{"id":26,"date":"2009-05-08T11:14:38","date_gmt":"2009-05-08T11:14:38","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/teaching\/"},"modified":"2026-04-21T14:44:42","modified_gmt":"2026-04-21T14:44:42","slug":"teaching","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/teaching\/","title":{"rendered":"Teaching"},"content":{"rendered":"\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#coursesUAB\"><strong>BA and MA courses (UAB)<\/strong><\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#courses_Ext\"><strong>Seminars, talks and external courses<\/strong><\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#innovac\"><strong>Teaching innovation projects and activities<\/strong><\/a><\/li>\n\n\n\n<li><strong><strong><a href=\"#other\">Additional information<\/a><\/strong><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>BA&amp;MA courses at UAB<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>2025\/2026<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (18 hours) and online (24 hours).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2024\/2025<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (15 h) and online (15 h).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2023\/24<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face&nbsp;(18 h) and online (18&nbsp;h).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2022\/23<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face&nbsp;(12 h) and online (16&nbsp;h).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2021\/22<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face&nbsp;(12 h) and online (12&nbsp;h).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2020\/21<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face&nbsp;(12 h) and online (14&nbsp;h).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2019\/20<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (24 h) and online&nbsp;(43,35 h).<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Methodology (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face (6 h) and online (10,93 h).<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation and Media Accessibility Seminar (MA in Translation and Intercultural Studies) (6 h).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2018\/19<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Online group (2 ECTS).<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation and Media Accessibility Seminar (MA in Translation and Intercultural Studies).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2017\/2018<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Audiovisual Translation and Localization Catalan &lt;&gt;Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 6 h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Seminar. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 5 h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Online group (4 ECTS, 50 hours).<\/li>\n\n\n\n<li>Supervision of 1 BA thesis.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2016\/17<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>BA2 Translation English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 16h (teaching hours).<\/li>\n\n\n\n<li>BA3 Translation English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 16h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation and Localization Catalan &lt;&gt;Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 22,5 h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 18h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Seminar.&nbsp;MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 5h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 24h face-to-face and equivalent time for online group.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6h face-to-face and equivalent time for online group.<\/li>\n\n\n\n<li>AVT Methodology (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6h face-to-face and equivalent time for online group.<\/li>\n\n\n\n<li>Supervision: 3 MA thesis.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2015\/16<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>BA2 Translation English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 40h (teaching hours).<\/li>\n\n\n\n<li>BA3 Translation English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 35h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation and Localization Catalan &lt;&gt;Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 22,5 h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 18h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6 h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Supervision: 1 BA thesis, 3 MA thesis (one as academic supervisors and two as work placement supervisor, at the MA in Translation and Intercultural Studies), 2 MA thesis (MA in AVT).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2014\/15<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>BA2 Translation English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 46h.<\/li>\n\n\n\n<li>BA3 Translation English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 32h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation and Localization Catalan &lt;&gt;Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 23h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. 18h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h.<\/li>\n\n\n\n<li>Supervision: 4 BA thesis, 1 MA thesis (MA in Translation and Intercultural Studies), 1 MA thesis (MA in AVT).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2013\/14<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>BA2 Translation English&gt; Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). &nbsp;20h.<\/li>\n\n\n\n<li>BA3 Translation English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 46h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation and Localization Catalan&lt;&gt;Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB). 23h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation. MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, UAB. 18h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan\/Spanish)<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (MA in Audiovisual Translation, UAB). 6h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2012\/13<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>BA2 Translation English&gt; Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 60h.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation and Localization Catalan&lt;&gt;Spanish&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 75h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation &amp; module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 45h + 10h.<\/li>\n\n\n\n<li>Interaction Design and Accessibility (MA in Ambient Intelligence and Accessibility, UAB). 34h.<\/li>\n\n\n\n<li>Supervision of two projects (&#8220;treball de final de grau&#8221;), by Marta Carn\u00e9 and Blanca Puigferrer.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 6h x 2 groups (Catalan\/Spanish)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2011\/12<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Legal Specialised Translation English-Catalan&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 20h.<\/li>\n\n\n\n<li>C Language and Translation English&gt;Catalan&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 20h.<\/li>\n\n\n\n<li>Specialised Translation Seminar English&gt;Catalan (BA in Translation and Interpreting, UAB). 60h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation &amp; module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 45h + 10h.<\/li>\n\n\n\n<li>MA projects supervision and assessment (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies)&nbsp;.20h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 14h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 6h x 2 groups (Catalan\/Spanish)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2010\/11<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Specialised Translation Seminar English&gt;Catalan&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB).45h x 2 groups.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation &amp; module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). 16h.<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 18h x 2 groups (Catalan\/Spanish)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2009\/10<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Specialised Translation Seminar English&gt;Catalan&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB).45h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation &amp; module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2008\/09<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Specialised Translation Seminar English&gt;Catalan&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h x 2 groups.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory&nbsp;(MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 35h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation &amp; module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 14h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2007\/08<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Specialised Translation Seminar English&gt;Catalan&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB).45h x 2 groups.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation Theory&nbsp;(MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 35h.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual Translation &amp; module coordination (MA in Translation, Interpreting and Intercultural Studies). 50h.<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2006\/07<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>English C3 (BA in Translation and Interpreting, UAB). 75h.<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2005\/06<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>English C1&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 90h.<\/li>\n\n\n\n<li>English C3&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h.<\/li>\n\n\n\n<li>English C4&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h.<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Practical foundations of AVT&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 18h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2004\/05<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>English C2&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 30h.<\/li>\n\n\n\n<li>English Seminar (BA in Translation and Interpreting, UAB). 15h.<\/li>\n\n\n\n<li>AVT Translation Seminar English&gt;Spanish (BA in Translation and Interpreting, UAB).&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>General Translation English&gt;Spanish (TB2) (BA in Translation and Interpreting, UAB).&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>English C4&nbsp;(BA in Translation and Interpreting, UAB). 45h.<\/li>\n\n\n\n<li>Linguistic Aspects of AVT in Catalan (MA in Audiovisual Translation UAB). 30h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 21h x 2 groups (Catalan\/Spanish).<\/li>\n\n\n\n<li>Practical foundations of AVT&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 18h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2003\/04<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 21h.<\/li>\n\n\n\n<li>Practical foundations of AVT&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 10h.<\/li>\n\n\n\n<li>Voice-over (one week). On-line MA in Audiovisual Translation, UAB.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>2002\/03<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Voice-over&nbsp;&nbsp;(MA in Audiovisual Translation UAB). 18h.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong><strong>Seminars, lectures, talks and external courses<a name=\"courses_Ext\"><\/a><\/strong><\/strong><\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>&#8220;TransMedia Catalonia: research on easy-to-understand language&#8221;. TRIN4access, raising awareness for accessibility. Bilkent University, TRIN, 21\/04\/2026.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cIndustry-Academic Collaboration: Research Impact in Translation and Interpreting\u201d (3 h workshop). 11th EST Conference. The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies. Leeds, 30\/06\/2025.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Accessible communication&#8221; (1 h) &amp; &#8220;Plain Language and EU projects (1,5 h with Tatjana Knapp). Intensive School for Advanced Graduate Studies 2024: Plain English: Accessible Communication across Disciplines and Cultures, University of Pavia, 18-20\/06\/2025. <\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Audio description research&#8221; (1,5 h). City University Hong Kong. 2 June 2025.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Easy-to-understand languages: accessible communication for all&#8221; (1,5 h). City University Hong Kong, 3 June 2025.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Easy audios: the WEL and ENACT project&#8221; . Seminar at the MA Barrierefreie Kommunication, University of Hildesheim (2 h). 16\/01\/2025.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Audiodescripci\u00f3n&#8221;. Course at Universidade Federal Juiz de Fora. Juiz de Fora (Brasil), 12\/14 (2,5 h).<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Research directions at TransMedia Catalonia&#8221;. Seminar: Multimodality and Accessibility. Universit\u00e9 de Bourgogne, Dijon, 26\/01\/24.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/274430\">Media accessibility: research and training<\/a>&#8220;. BNU-HKBU United International College. Hong Kong (online), 17\/05\/2023.<\/li>\n\n\n\n<li>Audiovisual translation and accessibility seminar. Universidad Aut\u00f3noma de Manizales, Colombia. 25-27\/11\/2022<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/255991?ln=ca\">Researching audio description: user needs, technologies and new approaches<\/a>&#8220;. University of Surrey, CTS Convergence Lecture Series. London (online), 02\/03\/2022.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/251879?ln=ca\" target=\"_blank\">Involving users in media accessibility research: ethics and knowledge transfer<\/a>&#8220;. LEAD-ME Winter Training School 2021. Madrid (online), 15-17\/11\/2021.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/248162\" target=\"_blank\">Qualitative research methods in Media Accessibility: focus groups and interviews<\/a>&#8220;. LEAD-ME Summer Training School 2021. Warsaw (online), 08\/07\/2021.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/238352\" target=\"_blank\">User-centric research in media accessibility<\/a>&#8220;. AVT, MA and project Seminar Series, Hacettepe University (Turkey). 09\/04\/2021.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Com fer continguts audiovisuals accessibles: nous perfils professionals&#8221;. Programa Arg\u00f3: Recerques per aprendre. Talk addressed to high school students&nbsp;(1h 30). 27\/11\/2020.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/234175?ln=ca\" target=\"_blank\">Audiovisual translation: new hybrid transfer modes, new research approaches<\/a>&#8221; (1 h). Invited conference. CTIS research seminars (Manchester). 17\/11\/2020.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Investigar en accessibilidad y traducci\u00f3n audiovisual&#8221; (1 h). Invited conference. III Seminario del grupo de innovaci\u00f3n docente ARENA. UNED, 10\/11\/2020.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/232574\" target=\"_blank\">Accesibilidad y traducci\u00f3n audiovisual en un mundo cambiante<\/a>&#8221; (1 h). Opening lecture, MA in Translation and Interpreting, University of Manizales (Colombia). 25\/09\/2020.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Media accessibility: research and practice&#8221; (3 h). Lecture at Eurasian Subtitler&#8217;s League, Moscow, 23\/01\/21.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;<a rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/206286\" target=\"_blank\">Subtitling in immersive environments<\/a>&#8221; (3 h). Workshop. With&nbsp;Mario Montagud, Chris Hughes and&nbsp;Enric Torres. Media for All 8. Stockholm, 17\/06\/2019.<\/li>\n\n\n\n<li>User-centric methodologies in research&#8221; (2 h). Workshop, PhD Summer School. 25\/06\/2018. <a rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/191214\" target=\"_blank\">Open access link<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Media accessibility: an introduction&#8221; (3 h).&nbsp;Profession of Audiovisual Translator from A to Z, Moscow School of Audiovisual Translation. 03\/03\/18.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Voice-over translation&#8221; (8 h). MA (6211NX025) and BA (612U60003) level, University of Vilnius, Kaunas Faculty (Lithuania).&nbsp;22-24\/05\/2017.<\/li>\n\n\n\n<li>Course on Audiovisual Translation and Media Accessibility. Universidad Aut\u00f3noma de Manizales, MA in Translation and Interpreting. 24 h. 11-13\/03\/2016.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Technological approches to audiovisual translation&#8221;. Queen&#8217;s University Belfast. Invited talk. Belfast, 01\/02\/16.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;The basics of voice-over&#8221;. Queen&#8217;s University Belfast. Workshop. Belfast, 02\/02\/16.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;An introduction to voice-over&#8221;. Imperial College Longon. Workshop (6h). London, 17\/03\/12.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Current research topics in dubbing and voice-over. The past&#8230; and the future?&#8221; University of Roehampton. Lecture. London, 16\/02\/2012.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Voice-over: an introduction&#8221;. Lecture. University of Roehampton. 15\/02\/2012.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cVoice-over in non-fiction: translating documentaries\u201d. Workshop. 4th International Conference Media for All. London, 28\/06.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Plataformes docents per a l&#8217;aprenentatge de la traducci\u00f3 audiovisual: l&#8217;AVT-LP&#8221;. Plenary talk. IV Setmana de la Traducci\u00f3 Audiovisual. Universitat Jaume I. Castell\u00f3, Spain, 11\/04\/11.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cCom fer un resum\u201d. Workshop (2h). PhD Summer School. UAB, 29\/06\/10.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cI ara qu\u00e8? El salt al m\u00f3n de la recerca\u201d. Closing plenary. MA in AVT. UAB, 18\/06\/2010.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cDubbing: an introduction\u201d. Lecture.Hogeschule Antwerpen. Antwerp, 22\/04\/08.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cDubbing and voice-over. Research issues\u201d. Lecture. Hogeschule Antwerpen. Antwerp, 25\/04\/08.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cTranslating for voice-over\u201d. Seminar (5h). Roehampton University. London, 10-17\/02\/ 2008.<\/li>\n\n\n\n<li>Invited speaker to the opening of the International Conference on Audiovisual Translation (CITA). Barcelona 22\/09\/07.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa professi\u00f3 del traductor audiovisual\u201d. Lecture. UPF. Barcelona, 12\/06\/07.<\/li>\n\n\n\n<li>&nbsp;\u201cTranslating for voice-over\u201d. Seminar (8 h). Roehampton University. London, 8-15\/02\/06.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cTraduir per a doblatge. Problemes i solucions.\u201d Lecture. UVic. Vic, 12\/01\/06.<\/li>\n\n\n\n<li>&nbsp;\u201cEl doblaje desde una perspectiva professional\u201d (4h) and \u201cDubbing from a professional perspective\u201d (4h). Courses at Hogeschule Antwerpen (Socrates exchange programme).Antwerp, 4-10\/12\/2005.<\/li>\n\n\n\n<li>&nbsp;\u201cLa traducci\u00f3 per a doblatge\u201d. Lecture. UPF. Barcelona, 17\/05\/05.<\/li>\n\n\n\n<li>&nbsp;\u201cLa traducci\u00f3 i l\u2019assessorament ling\u00fc\u00edstic per a doblatge\u201d. Lecture. UPF. Barcelona,&nbsp;24\/05\/04.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa traducci\u00f3n para voces superpuestas\u201d. Seminar (10h). Universidade de Vigo. Vigo (Spain), 12-14\/03\/03.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cCreaci\u00f3 i acc\u00e9s a bancs de dades terminol\u00f2giques\u201d. Workhop. II International Summer School in Terminology, UPF. Barcelona, 2-6\/07\/01.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cTraducci\u00f3 per a doblatge i subtitulaci\u00f3\u201d. Course (8h). Professional association ATIC. 1997.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Teaching innovation projects and activities<\/strong><a name=\"innovac\"><\/a><\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Creation of course content and instructor:&nbsp; &#8220;<a href=\"https:\/\/www.coursera.org\/learn\/accessibility-scenic-arts\/home\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Accessibility to the Scenic Arts<\/a>&#8221; MOOC, since June 2018.<\/li>\n\n\n\n<li>Cooperation with the Arg\u00f3 Program (9th call, 2012). Consultant for a secondary school research project on dubbing.<\/li>\n\n\n\n<li>PI of the teaching innovation project &#8220;Multimedia Mining System for AVT (2008MQD000014), 2008-2010. Funding: 7,800 euros.<\/li>\n\n\n\n<li>Member of the research project \u201cAccessibility in the Classroom: Learning for All\u201d (2009MQD00227), 2009-10. PI: Dra. Pilar Orero (UAB).<\/li>\n\n\n\n<li>Development of on-line teaching materials (on-line MA in AVT):\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Matamala, A. (2002) <em>La traducci\u00f3n para \u2018voice-over\u2019<\/em>. On teaching voice-over.<\/li>\n\n\n\n<li>Comes, L.; Matamala, A. (2002) <em>La traducci\u00f3n de cine de animaci\u00f3n<\/em>. On cartoon dubbing.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>See also the specific section on Publications.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Additional information<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Supervision of work placements<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>2012\/13: Berta Rovira, Ant\u00f2nia Navarro..&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>2011\/12: Catalina Pe\u00f1alver.<\/li>\n\n\n\n<li>2010\/11: Adriana Lorenzo (two semesters), N\u00faria Pujol, \u00c0lex Lorente.<\/li>\n\n\n\n<li>2008\/09: Ver\u00f2nica Garc\u00eda, Gemma Lozano.<\/li>\n\n\n\n<li>2007\/08: \u00c8lia Aleny\u00e0, Gal\u00b7la Pons,harmonia Molina, Cristina \u00c1lvarez.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>2005\/06: Alba Zalduendo<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>BA&amp;MA courses at UAB 2025\/2026 2024\/2025 2023\/24 Audiovisual Translation Theory (MA in Audiovisual Translation, UAB). Face-to-face&nbsp;(18 h) and online (18&nbsp;h). 2022\/23 2021\/22 2020\/21 2019\/20 2018\/19 2017\/2018 2016\/17 2015\/16&nbsp; 2014\/15&nbsp; 2013\/14 2012\/13 2011\/12 2010\/11 2009\/10 2008\/09 2007\/08 2006\/07 2005\/06 2004\/05 2003\/04 2002\/03 Seminars, lectures, talks and external courses Teaching innovation projects and activities See also the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-26","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/26","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/26\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":914,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/26\/revisions\/914"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/amatamala\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}