{"id":29,"date":"2013-04-15T13:46:10","date_gmt":"2013-04-15T13:46:10","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/research-projects\/"},"modified":"2013-04-15T13:46:10","modified_gmt":"2013-04-15T13:46:10","slug":"research-projects","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/research-projects\/","title":{"rendered":"RESEARCH PROJECTS"},"content":{"rendered":"<p>2005-2008. Traducir los Otros. Enciclopedia cr\u00edtica de la traducci\u00f3n y de la comunicaci\u00f3n intercultural. Ministerio de Ecuaci\u00f3n y Ciencia (2005-05066). IP: Ovidi Carbonell i Cort\u00e9s.<\/p>\n<p>2008-2009. Traducci\u00f3 i immigraci\u00f3: la formaci\u00f3 de traductors i int\u00e8rprets per als serveis p\u00fablics. Noves solucions per a noves realitats. AGAUR i DGI (ARAFI 2008). IP: Marta Asum\u00ed Ribas.<\/p>\n<p>2009-2010. Glosario multiling\u00fce de t\u00e9rminos de traducci\u00f3n y comunicaci\u00f3n intercultural. Junta de Castilla y Le\u00f3n (PRAPI-2007). IP: Ovidi Carbonell i Cort\u00e9s.<\/p>\n<p>2009-2013. TRAFIL. Traduir i apropar filosofies llunyanes. SGR AGAUR (2009-SGR-676). IP: Nicole Mart\u00ednez Melis.<\/p>\n<p>2011-2012. Traduir i interpretar les lleng\u00fces de la immigraci\u00f3 a Catalunya. Cap a la formaci\u00f3 i acreditaci\u00f3 d\u2019un perfil professional emergent. AGAUR i DGI (ARAFI-2010). IP: Anna Gil-Bardaj\u00ed.<\/p>\n<p>2012-2015. Problemas y estrategias de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos del \u00e1mbito socio-educativo. Estudio de situaciones de interpretaci\u00f3n de chino, rumano y \u00e1rabe. Ministerio de Ciencia e Innovaci\u00f3n (FFI2011-23905). IP: Marta Asum\u00ed Ribas.<\/p>\n<p>2013-2016. Speak Out for Support (SOS-VICS). Direcci\u00f3n General de Justicia de la Comisi\u00f3n Europea (JUST\/2011\/JPEN\/2012). IP: Maribel del Pozo Trevi\u00f1o (Universidad de Vigo).<\/p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>2005-2008. Traducir los Otros. Enciclopedia cr\u00edtica de la traducci\u00f3n y de la comunicaci\u00f3n intercultural. Ministerio de Ecuaci\u00f3n y Ciencia (2005-05066). IP: Ovidi Carbonell i Cort\u00e9s. 2008-2009. Traducci\u00f3 i immigraci\u00f3: la formaci\u00f3 de traductors i int\u00e8rprets per als serveis p\u00fablics. Noves solucions per a noves realitats. AGAUR i DGI (ARAFI 2008). IP: Marta Asum\u00ed Ribas. 2009-2010. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-29","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/29","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/29\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/annagilbardaji\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}