{"id":228,"date":"2013-11-11T23:25:22","date_gmt":"2013-11-11T23:25:22","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/apocrifs\/"},"modified":"2024-09-20T13:00:54","modified_gmt":"2024-09-20T13:00:54","slug":"apocrifs","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/apocrifs\/","title":{"rendered":"Obras ap\u00f3crifas"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Obras ap\u00f3crifas restituidas a sus verdaderos autores:<\/h2>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"46\">\n<li><em>Tabulae quae medicum informant<\/em> (\u201cTablas que informan al m\u00e9dico\u201d) de Stephanus Arlandi, compliaci\u00f3n esquem\u00e1tica de medicinas y alimentos que el m\u00e9dico puede administrar antes de llegar al diagn\u00f3stico definitivo.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>De signis leprae<\/em> (\u201cSobre los signos de la lepra\u201d), segunda parte de una <em>Summa de lepra<\/em> de Iordanus de Turre.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De pronosticatione somniorum<\/em> (\u201cSobre la adivinaci\u00f3n de los sue\u00f1os\u201d), tratado de oniromancia de Guillermo de Arag\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Tractatus contra calculum<\/em> (\u00abTratado contra el c\u00e1lculo\u00bb) = <em>Liber Manus Dei contra calculosum languorem<\/em> de Galvano da Levanto, una monograf\u00eda sobre el mal de piedra.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Regimen contra catarrum<\/em> (\u00abR\u00e9gimen contra el catarro\u00bb) = <em>Remedium salutare contra catarrum<\/em> de Galvano da Levanto, monograf\u00eda sobre el catarro.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De tremore cordis<\/em> (\u00abSobre el temblor de coraz\u00f3n\u00bb) =&nbsp; <em>Carisma sanativum tremoris cordis<\/em> de Galvano da Levanto, monograf\u00eda centrada en el tremor de coraz\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De epilentia<\/em> (\u00abSobre la epilepsia\u00bb) =&nbsp; <em>Liber Salvatoris contra morbum caducum<\/em> de Galvano da Levanto, monograf\u00eda centrada en la epilepsia.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Epistola de retardatione accidentium senectutis<\/em> (\u201cEp\u00edstola sobre retardar los s\u00edmptomes de la vejez\u201d).<\/li>\n\n\n\n<li><em>Liber de conservatione iuventutis<\/em> (\u201cLibro de la conservaci\u00f3n de la juventud\u201d), este libro y el anterior dieron ap\u00f3crifamente a Arnau una gran fama de experto en retrasar los efectos de la vejez pero su autor\u00eda se puede remontar hasta un tal <em>dominus castri Gret \/ Goet<\/em>.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Commentum super Regimen sanitatis Salernitanum<\/em>, \u00abComentario del <em>R\u00e9gimen de sanidad de Salerno<\/em>\u00ab, c\u00e9lebre poema para preservar la salud de la escuela de Salerno, probablemente escrito por Ioannes Inchy.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Summa medicinae<\/em> (\u00abSumma de medicina\u00bb), compendio de medicina te\u00f3rica y pr\u00e1ctica escrito por Hugo de Montpellier.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De physicis ligaturis<\/em> (\u201cSobre les lligadures naturals\u201d), versi\u00f3n latina que algunos manuscritos atribuyen a Arnau de un libro de Costa ben Luca sobre recursos de magia natural. Su verdadero traductor fue Constantino el Africano.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De coitu<\/em> (\u201cSobre el coito\u201d), versi\u00f3n de Constantino el Africano de un opusculo de Ibn al-Jazzar.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Remedia contra maleficia<\/em> (\u201cRemedios contra los maleficios\u201d), compilaci\u00f3n de remedios contra la impotencia y la esterilidad formado a partir de un cap\u00edtulo del <em>Pantegn<\/em>i de ibn \u2018Al-\u2018Abbas traducido por Constantino el Africano y algunas recetas del <em>Thesaurus pauperum<\/em> de Pedro Hispano.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Siensa de destrar<\/em> (\u201cCiencia de medir\u201d),<\/li>\n\n\n\n<li><em>Siensa d\u2019atermenar<\/em> (\u201cCiencia de determinar\u201d), este y el anterior son dos tratados de agrimensura en occitano de Bertran Boisset que su autor puso bajo la autoridad de Arnau.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Liber experimentorum<\/em> (\u00abLibro de les experiencias\u00bb): compilaci\u00f3n en occitano de operaciones de magia, astrolog\u00eda m\u00e9dica y alquimia que su probable autor, Guilhem de Perissa, atribuye a Arnau, de quien dice haber sido secretario en N\u00e1poles.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Obras ap\u00f3crifas de autor incierto<\/h2>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"63\">\n<li><em>Breviarium practicae<\/em> (\u201cBreviario de pr\u00e1ctica\u201d): extenso compendio de pr\u00e1ctica m\u00e9dica que, junto a materiales de autoridades antiguas o \u00e1rabes, recoge materiales emp\u00edricos. A pesar de la fama que dio a Arnau de Vilanova, el autor debi\u00f3 de ser un napolitano contempor\u00e1neo.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De cautelis medicorum<\/em> (\u201cSobre las cautelas de los m\u00e9dicos\u201d) es un remiendo de textos de origen diverso sobre el examen de orinas y deontolog\u00eda m\u00e9dica.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De sterilitate<\/em> (\u201cSobre la esterilidad\u201d): atribuidos a Arnau, entre otros autores, realmente deriva del <em>Lilium medicinae<\/em> de Bernat de Gordon.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De conceptu<\/em> (\u201cSobre la concepci\u00f3n\u201d): se evidencia su car\u00e1cter ap\u00f3crifo por la diversidad de autores bajo los que se ampara y los pocos escr\u00fapulos para copiar numerosos pasajes del <em>Lilium medicinae<\/em> de Bernat de Gordon.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De ornatu mulierum<\/em> (\u201cSobre el ornamento de las mujeres\u201d): recetas de cosm\u00e9tica, mezcladas con recomendaciones de higiene y seducci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De decoratione<\/em> (\u201cSobre el embellecimiento\u201d): breve tratado de cosm\u00e9tica y limpieza.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Tractatus de phlebotomia<\/em> (\u201cTratado de flebotom\u00eda\u201d) estudia las causas de la sangr\u00eda, las venas d\u00f3nde practicarla, la influencia lunar y la de los signos del zod\u00edaco que hay que tener en cuenta en el momento de llevarla a cabo.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De phlebotomia<\/em> (\u201cSobre la flebotom\u00eda\u201d), un breve escrito que principalmente trata del mejor momento para hacer la sangr\u00eda y enumera las venas donde practicarla, es en realidad producto de la fusi\u00f3n de materiales de origen altomedieval. Otras versiones fueron atribuidas a Beda y Pedro Hispano.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De bonitate memorie<\/em> (\u00abSobre la buena memoria\u00bb): recopilaci\u00f3n de preceptos para mantener la memoria en buen estado. Su parte central es una reelaboraci\u00f3n de los <em>Aphorismi de memoria<\/em> arnaldianos.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Questiones super Libello de malitia complexionis diverse<\/em> (\u00abCuestiones en torno al libro sobre la complexi\u00f3n patol\u00f3gica desequilibrada\u00bb): dieciocho cuestiones m\u00e1s o menos relacionadas con el <em>De malitia complexionis diverse<\/em> de Galeno que siguen un formato estrictamente escol\u00e1stico. Adem\u00e1s de tal formalismo poco arnaldiano, no se conoce ning\u00fan manuscrito que pueda apoyar su autenticidad.<\/li>\n\n\n\n<li><em>De duodecim imaginibus Hermetis<\/em> (\u201cSobre las doce im\u00e1genes de Hermes\u201d) prescribe grabar en doce im\u00e1genes las figuras de los signos para curar los miembros correspondientes.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Documentum contra lapidem<\/em> (\u201cDocumento contra la piedra\u201d) se centra en un sello de Leo contra el mal de piedra.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Tractatus de virtutibus herbarum<\/em> (\u201cTratado sobre las virtudes de las plantas\u201d): descripci\u00f3n de 150 plantas de Alemania, seguida de una compilaci\u00f3n de diversos herbarios y tratados m\u00e9dicos medievales, que incluyen simples de origen vegetal, animal y mineral.<\/li>\n\n\n\n<li>Traducci\u00f3n del <em>De lege<\/em> (\u201cSobre la ley\u201d) de Hip\u00f3crates, sobre las condiciones que debe tener el m\u00e9dico: talento natural, un buena formaci\u00f3n, dedicaci\u00f3n intensa y duradera. La versi\u00f3n fue realizada a partir del griego, lo cual excluye a Arnau como traductor, aunque la cita en el <em>Antidotarium.<\/em> Dos manuscritos del siglo XV la atribuyen a Arnau, otro fechado en 1314 (en N\u00e1poles) a Niccol\u00f2 da Reggio y los dem\u00e1s son an\u00f3nimos. Sin embargo, una hip\u00f3tesis de Stefania Fortuna defiende que el traductor fue Bartolomeo da Messina, bas\u00e1ndose en razones estil\u00edsticas y de tradici\u00f3n textual. En cambio, Michael McVaugh, fundament\u00e1ndose en hechos hist\u00f3ricos, encuentra plausible que el traductor fuera Niccol\u00f2 da Reggio.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"429\" height=\"598\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/wp-content\/uploads\/sites\/132\/2016\/10\/Regimen_Sanitatis_Salernitanum.jpg\" alt=\"Regimen_Sanitatis_Salernitanum\" class=\"wp-image-526\" style=\"width:400px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/wp-content\/uploads\/sites\/132\/2016\/10\/Regimen_Sanitatis_Salernitanum.jpg 429w, https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/wp-content\/uploads\/sites\/132\/2016\/10\/Regimen_Sanitatis_Salernitanum-215x300.jpg 215w\" sizes=\"auto, (max-width: 429px) 100vw, 429px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Ilustraci\u00f3n: edici\u00f3n del <em>Regimen Sanitatis Salernitanum<\/em>, con el comentario atribuido falsamente a Arnau de Vilanova por un error editorial. Impreso repetidamente durante tres siglos, le dio una fama extendida y duradera. Fuente: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Regimen_Sanitatis_Salernitanum.jpg\" target=\"_blank\">Wikimedia<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Obras ap\u00f3crifas restituidas a sus verdaderos autores: Obras ap\u00f3crifas de autor incierto<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-228","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/228","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=228"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/228\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2002,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/228\/revisions\/2002"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=228"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}