{"id":315,"date":"2013-11-11T23:13:05","date_gmt":"2013-11-11T23:13:05","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/traduccions-2\/"},"modified":"2024-08-13T12:47:53","modified_gmt":"2024-08-13T12:47:53","slug":"traduccions-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/traduccions-2\/","title":{"rendered":"Traductions et r\u00e9\u00e9critures"},"content":{"rendered":"\n<p>Arnau de Vilanova a traduit ou adapt\u00e9 de l&rsquo;arabe diff\u00e9rentes \u0153uvres m\u00e9dicales d&rsquo;Ab\u016b al-\u1e62alt, d&rsquo;Avicenne, d&rsquo;Hippocrate et de Galien. Selon ses propres dires, il comprenait et lisait l&rsquo;arabe, il ignorait le grec ; une ignorance commune en Europe occidentale \u00e0 cette \u00e9poque.<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Translatio Albumasaris De simplicibus<\/em> (\u00ab Des m\u00e9dicaments simples \u00bb) : probablement premi\u00e8re traduction, peut-\u00eatre r\u00e9alis\u00e9e \u00e0 Valence dans les ann\u00e9es 1270, du trait\u00e9 de pharmacologie d&rsquo;Ab\u016b al-\u1e62alt, un polygraphe arabe n\u00e9 \u00e0 D\u00e9nia (1068-1134). Le trait\u00e9 \u00e9num\u00e8re 420 m\u00e9dicaments simples class\u00e9s selon leur effet sur le corps humain.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Translatio Galieni De rigore et iectigatione et tremore et spasmo<\/em> (\u00ab Du frisson, du tremblement, de la palpitation et du spasme \u00bb) de Galien (Barcelone, 1282) : bref trait\u00e9 qui pr\u00e9tend distinguer l&rsquo;apparence, la cause et le traitement de quatre types de mouvements involontaires qui touchent totalement ou partiellement le corps humain.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Translatio Avicenne De viribus cordis<\/em> (\u00ab Des forces du c\u0153ur \u00bb) d&rsquo;Avicenne : traduction probablement \u00e9galement r\u00e9alis\u00e9e \u00e0 Barcelone dans la d\u00e9cennie de 1281. Le trait\u00e9 explique la relation entre l&rsquo;\u00e9tat du c\u0153ur et les processus normaux et pathologiques des \u00e9motions. Il explique aussi la capacit\u00e9 des diff\u00e9rents m\u00e9dicaments \u00e0 renforcer le c\u0153ur.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Translatio doctrine Galieni De interioribus<\/em> (\u00ab Doctrine de Galien sur les parties internes \u00bb) : libre r\u00e9\u00e9criture, \u00e0 Montpellier (1300), qui r\u00e9sume les deux premiers livres du De interioribus \u2013 nom m\u00e9di\u00e9val du De locis affectis, l&rsquo;un des trait\u00e9s les plus complets de Galien \u2013 afin de le rendre plus intelligible aux \u00e9tudiants en m\u00e9decine. Elle explique que l&rsquo;\u00e9tude scrupuleuse des sympt\u00f4mes d&rsquo;un trouble permet de diagnostiquer quelle partie du corps est affect\u00e9e et quel est le probl\u00e8me.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Compendium regimenti acutorum<\/em> (\u00ab Synth\u00e8se du traitement des maladies aigu\u00ebs \u00bb) : il r\u00e9\u00e9crit, de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale et synth\u00e9tique, le contenu du trait\u00e9 hippocratique <em>Regimen acutorum<\/em> sur le r\u00e9gime des maladies aigu\u00ebs, qui a \u00e9galement fait l&rsquo;objet de commentaire de sa part (perdu).<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"480\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/wp-content\/uploads\/sites\/132\/2016\/10\/Galenushippocrates.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-463\" style=\"aspect-ratio:1.33206106870229;width:546px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/wp-content\/uploads\/sites\/132\/2016\/10\/Galenushippocrates.jpg 640w, https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/wp-content\/uploads\/sites\/132\/2016\/10\/Galenushippocrates-300x225.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Illustration : Galien et&nbsp;Hippocrate en dans une fresque de la cath\u00e9drale d&rsquo;Anagni&nbsp;(s. XII). Origine : <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/File:Galenoghippokrates.jpg\" target=\"_blank\">Wikimedia<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Arnau de Vilanova a traduit ou adapt\u00e9 de l&rsquo;arabe diff\u00e9rentes \u0153uvres m\u00e9dicales d&rsquo;Ab\u016b al-\u1e62alt, d&rsquo;Avicenne, d&rsquo;Hippocrate et de Galien. Selon ses propres dires, il comprenait et lisait l&rsquo;arabe, il ignorait le grec ; une ignorance commune en Europe occidentale \u00e0 cette \u00e9poque.<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-315","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/315","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=315"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/315\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1877,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/315\/revisions\/1877"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/arnau\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=315"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}