{"id":184,"date":"2017-07-27T11:56:12","date_gmt":"2017-07-27T11:56:12","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/projecte-2001-2004\/"},"modified":"2017-07-27T11:56:12","modified_gmt":"2017-07-27T11:56:12","slug":"projecte-2001-2004","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/projecte-2001-2004\/","title":{"rendered":"Projecte 2001-2004"},"content":{"rendered":"<h4 class=\"rtejustify\">T\u00edtol del projecte:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\"><em>Pr\u00e0ctiques verbals en la comunicaci\u00f3 intercultural: Estrat\u00e8gies i negociaci\u00f3 del significat.<\/em>&nbsp;(Verbal practices in intercultural communication: Strategies and Meaning Negotiation)<\/p>\n<h4 class=\"rtejustify\">Refer\u00e8ncia del projecte:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\">BFF2001-2576 ,&nbsp;<em>Ministeri de Ci\u00e8ncia i Tecnologia, Pla Nacional de la Ci\u00e8ncia I D.<\/em><\/p>\n<h4 class=\"rtejustify\">Participants:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\">un grup de set investigadors: Melissa G. Moyer, Joan A. Argenter, Albert Branchadell, Eva Cod\u00f3, Joan Pujolar, Adela Ros i Monica Heller.<\/p>\n<h4 class=\"rtejustify\">Resum del projecte:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\">Pr\u00e0ctiques verbals en la comunicaci\u00f3 intercultural: Estrat\u00e8gies i negociaci\u00f3 del significat.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">TEMA Aquesta recerca estudia les pr\u00e0ctiques verbals a diferents contextos de comunicaci\u00f3 intercultural des de la perspectiva de la socioling\u00fc\u00edstica interaccional. La recerca que proposem pret\u00e9n analitzar les estrat\u00e8gies utilitzades en la negociaci\u00f3 del significat en interaccions entre persones d\u2019origen paquistan\u00e8s i indi amb aut\u00f2ctons a diverses ciutats de Catalunya.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">OBJECTIUS Els objectius generals s\u00f3n: (a) caracteritzar les estrat\u00e8gies m\u00e9s comunes per negociar el significat en interaccions interculturals; (b) explicar el paper dels factors ling\u00fc\u00edstics i extraling\u00fc\u00edstics en les dificultats de comunicaci\u00f3 que apareixen en interaccions on dues o m\u00e9s lleng\u00fces es combinen; i (c) proposar un model per entendre els processos de la creaci\u00f3 d\u2019identitat per part d\u2019immigrants indis i paquistanesos en contextos interculturals. Els objectius m\u00e9s espec\u00edfics inclouen: (a) fer una an\u00e0lisi detallada i rigorosa per determinar fins a quin punt la comunicaci\u00f3 intercultural es pot considerar un fenomen individual resultant de la interacci\u00f3 comunicativa i no de certes difer\u00e8ncies culturals en maneres de parlar que es pressuposen; (b) mostrar com el proc\u00e9s de creaci\u00f3 d\u2019identitat per part dels indis i els paquistanesos es pot considerar un producte del context social i de les circumst\u00e0ncies en qu\u00e8 aquests dos grups d\u2019immigrants es veuen immersos i no el resultat d\u2019una categoria social o \u00e8tnica fixa.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">MARC TE\u00f2RIC El marc te\u00f2ric adoptat segueix els principis de l\u2019interaccionisme simb\u00f2lic. La comunicaci\u00f3 es concep com un proc\u00e9s din\u00e0mic en qu\u00e8 els significats es negocien durant la interacci\u00f3. Les idees de Bourdieu i Giddens ens proporcionen el marc de refer\u00e8ncia social utilitzat per a fer l\u2019an\u00e0lisi.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">METODOLOGIA Aquest estudi sobre la comunicaci\u00f3 intercultural utilitza transcripcions detallades d\u2019enregistraments d\u2019\u00e0udio i de v\u00eddeo en set contextos interculturals seleccionats per a aquest projecte. Les dades ling\u00fc\u00edstiques que obtenim d\u2019aquests enregistraments es complementen amb (a) observacions recollides a trav\u00e9s de treball de camp: (b) narracions espont\u00e0nies i informaci\u00f3 recollida a trav\u00e9s d\u2019un q\u00fcestionari utilitzat en entrevistes en profunditat obertes i estructurades; (c) i dades secund\u00e0ries que inclouen documents, legislaci\u00f3 i declaracions en relaci\u00f3 a la immigraci\u00f3 fetes per figures p\u00fabliques relacionades amb el m\u00f3n de la immigraci\u00f3.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>T\u00edtol del projecte: Pr\u00e0ctiques verbals en la comunicaci\u00f3 intercultural: Estrat\u00e8gies i negociaci\u00f3 del significat.&nbsp;(Verbal practices in intercultural communication: Strategies and Meaning Negotiation) Refer\u00e8ncia del projecte: BFF2001-2576 ,&nbsp;Ministeri de Ci\u00e8ncia i Tecnologia, Pla Nacional de la Ci\u00e8ncia I D. Participants: un grup de set investigadors: Melissa G. Moyer, Joan A. Argenter, Albert Branchadell, Eva Cod\u00f3, Joan [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-184","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/184","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=184"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/184\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=184"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}