{"id":157,"date":"2017-07-26T12:53:58","date_gmt":"2017-07-26T12:53:58","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/proyecto-2001-2004\/"},"modified":"2017-07-26T12:53:58","modified_gmt":"2017-07-26T12:53:58","slug":"proyecto-2001-2004","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/proyecto-2001-2004\/","title":{"rendered":"Proyecto 2001-2004"},"content":{"rendered":"<h4 class=\"rtejustify\">T\u00edtulo del proyecto:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\"><em>Pr\u00e1cticas verbales en la comunicaci\u00f3n intercultural: Estrategias y negociaci\u00f3n de significado.<\/em>&nbsp;(Verbal practices in intercultural communication: Strategies and Meaning Negotiation)<\/p>\n<h4 class=\"rtejustify\">Referencia del proyecto:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\">BFF2001-2576 ,&nbsp;<em>Ministerio de Ciencia y Tecnolog\u00eda, Plan Nacional de la Ciencia I D.<\/em><\/p>\n<h4 class=\"rtejustify\">Participantes:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\">Un grupo de siete investigadores: Melissa G. Moyer (investigadora principal), Joan A. Argenter, Albert Branchadell, Eva Cod\u00f3, Joan Pujolar, Adela Ros y Monica Heller.<\/p>\n<h4 class=\"rtejustify\">Resumen del proyecto:<\/h4>\n<p class=\"rtejustify\">Pr\u00e1cticas verbales en la comunicaci\u00f3n intercultural: Estrategias y negociaci\u00f3n de significado.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">TEMA El tema de esta investigaci\u00f3n es el estudio de pr\u00e1cticas verbales en la comunicaci\u00f3n intercultural desde el punto de vista de la socioling\u00fc\u00edstica interaccional. En particular se propone analizar estrategias de negociaci\u00f3n de significado en encuentros entre personas de origen indio y paquistan\u00ed con personas aut\u00f3ctonas en varias ciudades de Catalu\u00f1a.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">OBJETIVOS Los objetivos m\u00e1s generales son: (a) caracterizar las estrategias m\u00e1s usuales de negociaci\u00f3n del significado en interacciones interculturales; (b) explicar el papel de factores ling\u00fc\u00edsticos y extraling\u00fc\u00edsticos de la comunicaci\u00f3n fallida y malentendidos que se producen en interacciones donde se alternan varias lenguas; (c) y proponer un modelo para entender el proceso din\u00e1mico de creaci\u00f3n de identidades de grupos inmigrantes indios y paquistan\u00edes a partir del encuentro intercultural. Los objetivos concretos consisten en: (a) proporcionar un an\u00e1lisis ling\u00fc\u00edstico detallado y riguroso para averiguar la medida en que la comunicaci\u00f3n intercultural puede considerarse un fen\u00f3meno individual, fruto de la interacci\u00f3n comunicativa y no el resultado de unas supuestas diferencias culturales en la forma de hablar; (b) mostrar c\u00f3mo el proceso de creaci\u00f3n de identidad por parte de indios y paquistan\u00edes pueden ser considerados producto del contexto social y de las circunstancias en la que estos dos grupos de inmigrantes se ven inmersos y no una categorizaci\u00f3n social o \u00e9tnica prefijada.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">ENFOQUE TE\u00f3RICO El marco te\u00f3rico sigue los supuestos del an\u00e1lisis de la interacci\u00f3n. La comunicaci\u00f3n se concibe como un proceso din\u00e1mico donde los significados se negocian sobre la marcha. Las ideas de Bourdieu y Giddens aportan el marco social de referencia para llevar a cabo el an\u00e1lisis.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">METODOLOG\u00edA El estudio de la comunicaci\u00f3n intercultural se realizar\u00e1 a partir de transcripciones de grabaciones audio\/v\u00eddeo en siete contextos interculturales escogidos. Estos datos ling\u00fc\u00edsticos son complementados por (a) observaciones obtenidas en el trabajo de campo; (b) narraciones espont\u00e1neas, y informaci\u00f3n de protocolo recogido en entrevistas (abiertas y estructuradas); y (c) datos secundarios que incluyen documentos, legislaci\u00f3n y declaraciones de personas de la vida p\u00fablica relacionados con la inmigraci\u00f3n.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>T\u00edtulo del proyecto: Pr\u00e1cticas verbales en la comunicaci\u00f3n intercultural: Estrategias y negociaci\u00f3n de significado.&nbsp;(Verbal practices in intercultural communication: Strategies and Meaning Negotiation) Referencia del proyecto: BFF2001-2576 ,&nbsp;Ministerio de Ciencia y Tecnolog\u00eda, Plan Nacional de la Ciencia I D. Participantes: Un grupo de siete investigadores: Melissa G. Moyer (investigadora principal), Joan A. Argenter, Albert Branchadell, Eva [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-157","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/157","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=157"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/157\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/cien\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=157"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}