S’ha ampliat el nombre de camps de l’asset imatge, duplicant els camps per poder pujar imatges traduïdes al castellà i a l’anglès.
Si la imatge es pot utilitzar per a tots els idiomes perquè no té text, podeu pujar els arxius a Thumbnail i a Imatge i treballar com fins ara.
Però quan tenim una imatge que té text, i volem que a cada idioma es vegi traduit, només hem de pujar els corresponents arxius d’imatge traduits als camps:
- Thumbnail (ca), Thumbnail (es) i Thumbnail (en) per les imatges petites de les notícies.
- Imatge (ca), Imatge (es) i Imatge (en) per les imatges interiors de notícia i també per totes les imatges i bàners que vulguem posar a la web de forma diferenciada per a cada idioma.
També hi ha repetits els camps Descripció i Text alternatiu, perquè es puguin posar les descripcions de la imatge traduïdes.
Tot plegat, ens ajuda molt per treballar amb imatges perquè no haurem de duplicar els assets. Quan fem un bàner ja no caldrà triplicar les col·leccions i els enllaços per poder posar bàners en diferents idiomes.