Below is a list of the doctoral theses directed by GELEA2LT members since 2017:
- 17/7/2025. | María Sánchez Teruel. La didáctica del vocabulario en la enseñanza del chino como lengua extranjera: ¿qué enseñar?, ¿cuánto?, ¿cómo? y ¿por qué? Una propuesta didáctica. Supervision: Sara Rovira-Esteva
- 17/10/2025. | Lourdes Gay. La competencia cultural en la formación en traducción chino-español. FISDUR Scholarship. Supervision: Sara Rovira-Esteva & Amparo Hurtado. 13/10/25. | Wang Zihui. El uso de redes sociales en la enseñanza-aprendizaje de lenguas: una propuesta para la expresión escrita en chino. Supervision: Mireia Vargas-Urpí &Helena Casas-Tost.
- 19/6/24. | Liu Yuchen. La traducción de guiones de audiodescripción del español al chino: un estudio de recepción. Supervision: Helena Casas-Tost &Sara Rovira-Esteva. FI Scholarship.
- 24/1/24. | Miao Yifan. La traducción inversa científico-técnica (chino-español) y su docencia en China: propuesta didáctica con metodología de aprendizaje basado en proyectos. Supervision: Patricia Rodríguez-Inés &Helena Casas-Tost.
- 17/11/2023 | María do Campo Bayón. Traducción automática neuronal para lenguas con recursos reducidos. Evaluación de los usuarios según el principio de no inferioridad. Supervision: Pilar Sánchez-Gijón.
- 31/01/2022 | Gao Peng. La transferencia de los referentes culturales en el fansubbing del español al chino: El caso de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo. Supervision: Mireia Vargas-Urpí & Jenny Brumme. Universitat Pompeu Fabra.
- 25/01/2022 | Qi Zhongchen. El tratamiento de los equivalentes y los ejemplos, y su traducción en el diccionario bilingüe español-chino: el caso de los verbos desde la perspectiva de los aprendices sinohablantes de nivel inicial (A1-A2). Supervision: Mireia Vargas-Urpí & Elisenda Bernal. Universitat Pompeu Fabra.
- 22/07/2021 | Chi Huidong. Problemática lingüística y extralingüística de la interpretación judicial del español al chino en el proceso penal: Estudio descriptivo basado en casos reales. Supervision: Mireia Vargas-Urpí & Carmen Bestué Salinas. Universitat Pompeu Fabra.
- 20/09/2021 | Zhou Sirui. Translation of Rhetorical Figures of Culture-loaded Shuyu in Hóng Lóu Mèng. Supervision: Mireia Vargas-Urpí & Marta Marfany. Universitat Pompeu Fabra.
- 19/07/2021 | Daniel Segura Giménez. La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana: un estudio de recepción. Supervision: Helena Casas-Tost & Sara Rovira-Esteva.
- 20/07/2020 | Irene Tor-Carroggio. Audio description in China: past, present, future. Supervision: Helena Casas & Sara Rovira-Esteva.
- 05/11/2020 | An Tsun-wei. El papel de los paratextos en la traducción de la narrativa china al castellano y la creación de la imagen del otro chino. Supervision: Sara Rovira-Esteva & Helena Casas-Tost.
- 04/10/2019 | Liu Shiyang. Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles. Supervision: Sara Rovira-Esteva & Helena Casas-Tost.
- 13/12/2018 | Xianghong Qu. Lenguaje no verbal en la enseñanza del chino: una propuesta pedagógica. Supervision: Sara Rovira-Esteva.
- 31/05/2018 | Jia Jia. Estudio contrastivo de los conectores causales y consecutivos entre el español y el chino: una propuesta de aplicación didáctica. Supervision: Helena Casas Tost & Joan Torruella.
- 15/10/2018 | Olena Blagodarna. Enhancement of post-editing performance: introducing machine translation post-editing in translator training. Supervision: Pilar Sánchez-Gijón.
- 14/09/2017 | Helena Mendoza. La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano. Supervision: Pilar Sánchez-Gijón & Adrià Martín Mor.
- 20/10/2017 | Tan Yanping. La traducción jurídica del Código Penal de España al chino. Análisis de los problemas de traducción y propuesta didáctica. Supervision: Carmen Valero-Garcés & Mireia Vargas-Urpí. Universidad de Alcalá.
To consult doctoral theses prior to 2017, see the personal profiles of each director.