{"id":615,"date":"2014-01-28T12:14:02","date_gmt":"2014-01-28T12:14:02","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/jordi-mas-2\/"},"modified":"2025-05-02T10:50:48","modified_gmt":"2025-05-02T10:50:48","slug":"jordi-mas-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/jordi-mas-2\/","title":{"rendered":"Jordi Mas L\u00f3pez"},"content":{"rendered":"<p class=\"rtejustify\">Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><a href=\"mailto:jordi.mas.lopez@uab.cat\">jordi.mas.lopez@uab.cat<\/a><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">ORCID iD:\u00a00000-0002-1792-1450<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Jordi Mas L\u00f3pez holds an MA (1994) and a PhD (2002) in Translation and Interpreting by the Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, where he currently teaches Japanese language and literature. He has focused his research on the incorporation of Japanese poetic forms into Catalan literature, but has also researched topics in the field of dubbing and East Asian studies. He has translated several classic and contemporary Japanese works into Catalan, as well as a number of Japanese cartoons.<\/p>\n<p>Find\u00a0<a href=\"http:\/\/www.nuvol.com\/critica\/el-camp-literari-de-jordi-mas\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">here<\/a>\u00a0an article published in the magazine\u00a0<em>N\u00favol. El Digital de Cultura<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><strong>PUBLICATIONS<\/strong><\/p>\n<p>2024 <em>Cants d\u2019amor advers<\/em>. Barcelona: Caf\u00e8 Central.<\/p>\n<p>2023 \u00abLes interpretacions de poesia japonesa de Miquel Desclot\u00bb. In: Miquel Desclot. <em>En coix\u00ed d\u2019herba. De la l\u00edrica cl\u00e0ssica japonesa. <\/em>Barcelona: Proa, p. 25-44.<\/p>\n<p>2022 \u00abSagetes\u00bb. <em>Reduccions<\/em>, 117, p. 28-30.<\/p>\n<p>2022 \u00abEl haiku i el tanka en la obra de Feliu Formosa\u00bb. <em>Estudios Rom\u00e1nicos<\/em>, 31, p. 463-477.<\/p>\n<p>2021\u00a0\u00ab<em>Resson\u00e0ncies Orientals<\/em>\u00a0en l&#8217;obra d&#8217;Enric Balaguer\u00bb.\u00a0<em>L&#8217;Aiguadol\u00e7<\/em>, 50, p. 77-90.<\/p>\n<p>2021 \u00abPanorama des del pont estant: Arthur Miller tradu\u00eft per Arbon\u00e8s i Sellent\u00bb. <em>Llengua &amp; Literatura<\/em>, n. 31, p. 51-77.<\/p>\n<p>2020 \u00abEl Rector de Vallfogona\u00bb. In: <em>12 estel\u00b7lars<\/em>. Carreras Albareda, Guillem (ed.). Santa Coloma de Queralt: Associaci\u00f3 Cultural Baixa Segarra, p. 32-36.<\/p>\n<p>2020 \u00abLa choza como cobijo de la identidad en Oku no hosomichi de Bash\u014d\u00bb. In: Pitarch, Pau (ed.). Bellaterra: Edicions Bellaterra, p. 91-122.<\/p>\n<p>2019 \u00abL\u2019aportaci\u00f3 de Josep Palau i Fabre a la tanka catalana de postguerra\u00bb. <em>Catalonia<\/em>, 25, p. 29-40.<\/p>\n<p>2019 <em>El pa\u00eds (n)ou. <\/em>Barcelona: DINSIC (music by Pol Pastor).<\/p>\n<p>2019\u00a0<em>Brida<\/em>. Barcelona: Godall Edicions.<\/p>\n<p>2018\u00a0\u00abManuel Puig y lo latino en la producci\u00f3n de Wong Kar-wai\u00bb. <em>Anales de Literatura Hispanoamericana<\/em>, vol. 47, p. 261-281.<\/p>\n<p>2018\u00a0<em>La destral del vespre, l&#8217;aixada de l&#8217;alba<\/em>. Val\u00e8ncia: Edicions del Buc.<\/p>\n<p>2017\u00a0<a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/QuadernsTraduccio\/article\/view\/321759\/412394\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLes traduccions de poesia en angl\u00e8s de &#8220;Llibres del Mall&#8221;\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 24, p. 51-61.<\/p>\n<p>2017 \u00abManuel Puig y lo latino en la producci\u00f3n de Wong Kar-wai\u00bb. <em>Anales de Literatura Hispanoamericana<\/em>.<\/p>\n<p>2017\u00a0\u00abPer al llibre de salms d&#8217;aquests vells cecs: els \u201chaikus encadenats\u201d de Salvador Espriu\u00bb. <em>Els Marges<\/em>, 111 (Winter), p. 58-76 (Studies).<\/p>\n<p>2016\u00a0<em>Epistolari Jordi Arbon\u00e8s &amp; Francesc Parcerisas <\/em>(ed.)<em>.\u00a0<\/em>Lleida: Punctum [in collaboration\u00a0with Francesc Parcerisas].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2016 \u00a0<em>El crit i l&#8217;eco.\u00a0<\/em>Barcelona: Godall Edicions. Prologue by Joaquim Sala-Sanahuja (104 pages).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2016 \u00abDe Eva a Lilith: Bj\u00f6rk, lectora de E. E. Cummings\u00bb.\u00a0<em>Estudos Feministas<\/em>, vol. 24, 1, p. 315-329.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2016 \u00ab<em>Happy Together<\/em>\u00a0como versi\u00f3n (lib\u00e9rrima) de\u00a0<em>The Buenos Aires Affair<\/em>\u00bb.\u00a0<em>Revista Iberoamericana<\/em>, vol. LXXXII, 254, p. 199-212.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 \u00abOn l&#8217;or acaba tan lentament: l&#8217;haiku i la tanka en l&#8217;etapa de maduresa de Salvador Espriu\u00bb.\u00a0<em>Indesinenter<\/em>, 10, p. 247-256.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0<em>Febrer.<\/em><em>\u00a0<\/em>Valencia: Edicions 3i4.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0<a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/trilcat\/traduccio-indirecta-en-la-literatura-catalana\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLes traduccions liter\u00e0ries indirectes del japon\u00e8s al catal\u00e0: visi\u00f3 retrospectiva i estat de la q\u00fcesti\u00f3\u00bb<\/a>. In:\u00a0Garc\u00eda Sala, Iv\u00e1n; Sanz Roig, Diana i Zaboclicka, B. (ed.).\u00a0<em>Traducci\u00f3 indirecta en la literatura catalana<\/em>. Barcelona\/Lleida: Punctum, p. 169-198 [in collaboration\u00a0with Alba\u00a0Serra-Vilella].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014 \u00abPresentaci\u00f3\u00bb. In: Mas L\u00f3pez, Jordi (ed.). <em>L\u2019haiku en llengua catalana. <\/em>Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum, p. 9-14.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0<em>L\u2019haiku en llengua catalana\u00a0<\/em>(ed.). Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0<em>L&#8217;escut i la dansa: una hist\u00f2ria d&#8217;amor.\u00a0<\/em>Barcelona: DINSIC (music by Pol Pastor).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014 \u00abHi ha un centre ocult en algun lloc d&#8217;Europa\u00bb. In: Jazz Pretenders,\u00a0<em>Pretensions el\u00e8ctriques.\u00a0<\/em>Lleida: Quadrant Records.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0<a href=\"http:\/\/trilcat.upf.edu\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/mas-AT3.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLes traduccions al castell\u00e0 de les\u00a0<em>Elegies de Bierville<\/em>\u00a0de Carles Riba: opcions traductores i models de llengua liter\u00e0ria\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Anuari Trilcat<\/em>, 3, p. 39-60.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013 \u00abQ\u00fcestions de g\u00e8nere (sexual i\/o textual) en la traducci\u00f3 al catal\u00e0 del\u00a0<em>Diari de Tosa<\/em>\u00a0de Ki no Tsurayuki\u00bb. In: Pinyol, Ramon (ed.).\u00a0<em>Traduir els cl\u00e0ssics, antics i\u00a0moderns<\/em>. Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat, p. 101-122.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0<em>La dansa de Santa Coloma.\u00a0<\/em>Bellcaire d&#8217;Empord\u00e0: Vitel\u00b7la (music by Pol Pastor and illustrations by Marc Vicens).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abSalts i continu\u00eftats en les traduccions al castell\u00e0 de Carles Riba\u00bb. In: Miralles, Carles; Mal\u00e9, Jordi;\u00a0Pujor Paradell, Jordi (ed.).\u00a0<em>Actes del III Simposi Carles Riba.\u00a0<\/em>Barcelona: Institut d&#8217;Estudis Catalans\/Aula Carles Riba (Universitat de Barcelona), p. 183-203.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abG. K. Chesterton a Catalunya i altres estudis sobre una certa anglof\u00edlia (1916-1938)\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 19, p. 414-416.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abA luz nadadora. 9 poetas recentes de express\u00e3o catal\u00e3\u00bb. In:\u00a0<em>Zun\u00e1i. Revista de Poesia &amp; Debates<\/em>, a\u00f1o VIII, 24 (selection and prologue by Joan Navarro; drawings by Pere Salinas).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012\u00a0<em>Arpa de boca<\/em>. Bellcaire d\u2019Empord\u00e0: Vitel\u00b7la (illustrations by Marcia Y\u00e1\u00f1ez).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abLlengua liter\u00e0ria i traducci\u00f3 (1890-1939)\u00bb.\u00a0<em>JOSTRANS,\u00a0<\/em>17, p. 297-298.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011\u00a0<em>Diccionari de la traducci\u00f3 catalana<\/em>. Bacard\u00ed, Montserrat; Godayol, Pilar (dir.).\u00a0Vic: Eumo\/Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona\/Universitat de les Illes Balears\/Universitat Jaume I\/Universitat de Vic. (Entries written: Alfred Badia, Jordi Coca, Narc\u00eds Comadira, Salvador Espriu, J. M. L\u00f3pez-Pic\u00f3 and Josep Pal\u00e0cios).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 \u00abLa hipermasculinitat program\u00e0tica de la poesia de Joan Salvat-Papasseit\u00bb. In: Falcon\u00ed, Diego;\u00a0Acedo, Noem\u00ed (ed.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/cositextualitat.uab.cat\/?p=1326&amp;lang=en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">El cuerpo del significante. La literatura contempor\u00e1nea desde las teor\u00edas corporales<\/a>.\u00a0<\/em>Barcelona: UOC, p. 235-245.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 \u00abLes tankes catalanes de postguerra: una poesia menor?\u00bb. In: Mas L\u00f3pez, Jordi (ed.).\u00a0<em>La Tanka Catalana<\/em>. Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum, p. 91-122.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011\u00a0<em>La Tanka Catalana<\/em>\u00a0(ed.). Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/interasiapapers\/article\/view\/218368\/297459\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abThe Significance of Haiku in the Poetry of Joan Salvat-Papasseit\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Inter-Asia Papers,\u00a0<\/em>13, p. 1-23.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 \u00abEl tr\u00e1nsito de Tujiko Noriko por la modernidad\u00bb. In: Barl\u00e9s, Elena; Almaz\u00e1n, David (coord.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=P7Nnx2sjBJsC&amp;printsec=frontcover&amp;hl=ca&amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;cad=0#v=onepage&amp;q&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jap\u00f3n y el mundo actual<\/a>.\u00a0<\/em>Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, p. 821-834.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 \u00abMari\u00e0 Manent i la traducci\u00f3\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 17, p. 306-308.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0<em>Sema.\u00a0<\/em>Val\u00e8ncia: Edicions 3i4 (XXIX Award Senyoriu d&#8217;Ausi\u00e0s March).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 \u00abSic transit\u00bb.\u00a0<em>Artilletres<\/em>, 45, p. 41-44.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009 \u00abTra\u00e7os en el silenci\u00bb.\u00a0<em>Visat. Revista Digital de Literatura i Traducci\u00f3<\/em>, 8 [in collaboration\u00a0with Manel Oll\u00e9].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/142691\/194246\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa primera recepci\u00f3 de l\u2019haiku en la literatura catalana\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Els Marges,\u00a0<\/em>88, p. 57-82 [in collaboration\u00a0with Marcel Ort\u00edn].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0<em>Horus al desert.\u00a0<\/em>Calvi\u00e0: Ajuntament de Calvi\u00e0 (Award Poesia en Catal\u00e0 Rei en Jaume 2008).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/llengualiteratura\/article\/viewFile\/212200\/282391\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abDel vers a la prosa:\u00a0<em>Amour et Paysage\u00a0<\/em>i\u00a0<em>Les quatre estacions\u00a0<\/em>de Josep Maria Junoy\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Llengua &amp; Literatura,<\/em>\u00a020, p. 81-121.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/interasiapapers\/article\/view\/133161\/183182\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLas referencias asi\u00e1ticas en la producci\u00f3n de Bj\u00f6rk\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Inter Asia Papers,\u00a0<\/em>1, p. 1-33.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008 \u00abAdmiraci\u00f3n o condescendencia: Sadayakko en Barcelona\u00bb. In: Barl\u00e9s, Elena; Almaz\u00e1n, David (ed.).\u00a0<em>La mujer japonesa, realidad y mito<\/em>. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, p. 861-878 [in collaboration\u00a0with Minoru Shiraishi].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008 \u00abLa boca, espai \u00edntim a Vespertine, de Bj\u00f6rk\u00bb. In: Cl\u00faa, Isabel; Pitarch, Pau (ed.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=crlRVq7V6uMC&amp;lpg=PA3&amp;ots=DpFpmN5HhH&amp;dq=%C2%A1Pasen%20y%20vean!%20Estudios%20corporales&amp;hl=ca&amp;pg=PA2#v=onepage&amp;q=%C2%A1Pasen%20y%20vean!%20Estudios%20corporales&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00a1Pasen y vean! Estudios corporales<\/a>.\u00a0<\/em>Barcelona: EdiUOC, p. 69-80.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008\u00a0<em>Autoretrat amb esfinx.\u00a0<\/em>Badalona: Omicron (II Award Poes\u00eda Oriol Rossell).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007 \u00abMatsuo Bash\u00f4 com a referent de Josep Maria Junoy durant els anys vint i trenta del segle XX\u00bb. In: Panyella, Ramon (ed.).\u00a0<a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/gelcc\/la-projeccio-social-de-escriptor-en-la-literatura-catalana-contemporania\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>La projecci\u00f3 social de l\u2019escriptor en la literatura catalana contempor\u00e0nia<\/em><\/a>. Barcelona\/Bellaterra: PUNCTUM &amp; GELCC, p. 437-444.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007\u00a0<a href=\"http:\/\/www.cidob.org\/ca\/content\/download\/5465\/53944\/file\/mas_101.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abEl\u00a0<em>soft power<\/em>\u00a0japon\u00e8s: la seducci\u00f3 d\u2019occident\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Dcidob<\/em>, 101, p. 34-8.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2006\u00a0\u00ab<em>La M\u00e0gica Doremi\u00a0<\/em>com a eina per reflexionar a l\u2019aula sobre la traducci\u00f3 del g\u00e8nere del japon\u00e8s\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 13, p. 55-66.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2006 \u00abReflexiones en torno a la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n audiovisual en Espa\u00f1a: propuestas de futuro\u00bb. In: Perdu Honeyman, Nobel Augusto; Garc\u00eda Peinado, Miguel Angel; Garc\u00eda Marcos, Francisco Joaqu\u00edn; Ortega Arjonilla, Emilio (coord.).\u00a0<em>Inmigraci\u00f3n, cultura y traducci\u00f3n: reflexiones interdisciplinares.\u00a0<\/em>Almer\u00eda: Universidad de Almer\u00eda, 2006, p. 560-566 [in collaboration\u00a0with Jorge\u00a0D\u00edaz-Cintas and Pilar Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005 \u00abPresentaci\u00f3\u00bb of \u00abDossier sobre traducci\u00f3 audiovisual\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 12, p. 117-118.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005 \u00abJosep Maria Junoy\u2019s Four and Five-Line Poems in\u00a0<em>El Dia<\/em>: a Meditation on the Haiku\u00bb.\u00a0<em>Modern Language Review<\/em>, vol. 100, 1, p. 113-120.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/142011\/193540\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa po\u00e8tica postcubista de Josep Maria Junoy\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Els Marges,\u00a0<\/em>76, p. 53-67.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005 \u00abLes tankes de Salvador Espriu: l\u2019assimilaci\u00f3 d\u2019una forma po\u00e8tica oriental\u00bb. In: Mart\u00ednez-Gil, V\u00edctor; Noguera i Clofent, Laia (ed.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=lMezScHN1pcC&amp;lpg=PA5&amp;ots=5_laWh0SVm&amp;dq=Si%20de%20nou%20voleu%20passar.%20I%20Simposi%20Internacional%20Salvador%20Espriu&amp;hl=ca&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q=Si%20de%20nou%20voleu%20passar.%20I%20Simposi%20Internacional%20Salvador%20Espriu&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Si de nou voleu passar. I Simposi Internacional Salvador Espriu<\/a>.<\/em>\u00a0Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat, p. 139-155.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004 \u00abFrom Tokyo to Barcelona. Translating Japanese Anime into Catalan\u00bb.\u00a0<em>LISA Newsletter. The Globalization Insider<\/em>, vol. XIII, 3.3.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0\u00abL\u2019haiku, forma clau en la poesia de Joan Salvat-Papasseit\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 11, p. 175-185.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=k7oGSueD5DsC&amp;lpg=PP1&amp;hl=ca&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit: dues aproximacions a l\u2019haiku<\/a>.\u00a0<\/em>Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2003 \u00abDipl\u00f4me de Sp\u00e9cialiste en Traduction Audiovisuelle (TAV)\u00bb.\u00a0<em>Traduire<\/em>, 199, p. 74-75 [in collaboration\u00a0with Pilar\u00a0Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><strong>TRANSLATIONS<\/strong><\/p>\n<p>2025 Ibuse, Masuji. <em>Pluja negra<\/em>. Barcelona: Fl\u00e2neur.<\/p>\n<p>2024 Hsu, Hua. <em>Sigues tu mateix<\/em>. Barcelona: Navona.<\/p>\n<p>2023 Various authors. \u00abPoemes sobre les flors de prunera del <em>Kokinsh<\/em><em>\u016b<\/em>\u00bb. <em>Reduccions<\/em>, 120, p. 92-100.<\/p>\n<p>2023 Kohner, Frederick. <em>Gidget<\/em>. Barcelona: Navona.<\/p>\n<p>2023 Yagisawa, Satoshi. <em>Els meus dies a la llibreria Morisaki<\/em>. Barcelona: Navona.<\/p>\n<p>2019 Tawada, Yoko. <em>El marit gos. <\/em>Barcelona: Godall Edicions.<\/p>\n<p>2018 Nakahira, Takuma.\u00a0<em>La il\u00b7lusi\u00f3 documental\/La ilusi\u00f3n documental.\u00a0<\/em>Barcelona: Ca l&#8217;Isidret Edicions.<\/p>\n<p>2018 Inoue, Yasushi.\u00a0<em>L&#8217;escopeta de ca\u00e7a.\u00a0<\/em>Pollen\u00e7a: Quid Pro Quo Edicions.<\/p>\n<p>2017 S\u00f4gi; Sh\u00f4haku; S\u00f4ch\u00f4. <em>Tres veus lligades a Minase<\/em>. Vic: Caf\u00e8 Central\/Eumo Editorial.<\/p>\n<p>2017 Murakami, Haruki. <em>De qu\u00e8 parlo quan parlo d&#8217;escriure<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0Murakami, Haruki.\u00a0<em>Homes sense dones.<\/em><em>\u00a0<\/em>Barcelona: Emp\u00faries [in collaboration\u00a0with Albert Nolla].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0Tujiko Noriko.\u00a0\u00abMosca\u00bb and \u00abL&#8217;\u00faltima Terra\u00bb.\u00a0<em>S\u00e8rie Alfa,<\/em><em>\u00a0<\/em>65 (March) (selection and catalan translation by Jordi Mas L\u00f3pez).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014 Kamo no Ch\u00f4mei.\u00a0<em>Cr\u00f2nica de la cabana\u00a0<\/em>(introduction, translation and notes by Jordi Mas L\u00f3pez). Girona: L&#8217;Art de la Mem\u00f2ria.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0Murakami, Haruki.\u00a0<em>Underground<\/em><em>. Els atacs de T\u00f2quio amb gas sar\u00edn al metro de T\u00f2quio i la psique japonesa.<\/em><em>\u00a0<\/em>Barcelona: Emp\u00faries [in collaboration\u00a0with Albert Nolla].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013 Taneda Sant\u00f4ka. \u00abEl cor de la muntanya\u00bb.\u00a0<em>S\u00e8rie Alfa,<\/em>\u00a057\u00a0(selection by Jordi Mas L\u00f3pez and Pedro Erber; catalan and spanish translations by Jordi Mas L\u00f3pez; portuguese and english translations by Pedro Erber; paintings by Pere Salinas).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013 Murakami, Haruki.\u00a0<em>El noi sense color i els seus anys de pelegrinatge<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 Bash\u00f4, Matsuo.\u00a0<em>L\u2019estret cam\u00ed de l\u2019interior<\/em>\u00a0(introduction, translation and notes by Jordi Mas L\u00f3pez). Barcelona: Edicions de 1984.\u00a0<em>La Cl\u00e0ssica<\/em>, 3.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011<em>\u00a0Cent de cent.<\/em>\u00a0<em>Hyakunin isshu<\/em>\u00a0(edition, introduction, translation and notes by Jordi Mas L\u00f3pez). Bellcaire d&#8217;Empord\u00e0: Vitel\u00b7la.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 Murakami, Haruki.\u00a0<em>1Q84. Llibre 3<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 Murakami, Haruki.\u00a0<em>1Q84. Llibres 1 i 2<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0<em>Cuentos de Ise<\/em>\u00a0(introduction, translation and notes by Jordi Mas L\u00f3pez). Madrid: Trotta. <em>Pliegos de Oriente<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009 Ki no Tsurayuki.\u00a0<em>Diari de Tosa<\/em>\u00a0(introduction, translation and notes by Jordi Mas L\u00f3pez). Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona\/Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona\/Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat. Collection\u00a0<em>Cl\u00e0ssics de l\u2019Orient<\/em>, 7.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2006 Usami, Yuriko; Emura, Shinichi.\u00a0<em>Sonr\u00ede<\/em>. Barcelona: Thule Ediciones.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0<em>Contes d\u2019Ise.\u00a0<\/em>Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona\/Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat.\u00a0<em>Cl\u00e0ssics de l\u2019Orient<\/em>, 3.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2002 Ogawa, Yoko.\u00a0<em>Hotel Iris<\/em>. Barcelona: Ediciones B.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><strong>LECTURES &amp; PAPERS<\/strong><\/p>\n<p>2022 28\u00e8 Col\u00b7loqui Germanocatal\u00e0 \u00abEntre difer\u00e8ncia i semblan\u00e7a\u00bb (Berna University). <em>El jo japon\u00e8s de la tanka catalana de postguerra<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2018 \u00abEl paper de Josep Palau i Fabre en la tanka catalana de postguerra\u00bb.\u00a0Centre d\u2019\u00c9tudes Catalanes (Universit\u00e9 Paris-Sorbonne). <em>Josep Palau i Fabre, confluences po\u00e9tiques et artistiques<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2016 VII Jornades sobre Traducci\u00f3 i Literatura. <em>Els Llibres del Mall (1973-1988). Un cat\u00e0leg de poesia amb mires europees,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. <em>Les traduccions de poesia en angl\u00e8s de <\/em>Llibres del Mall.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 LXI Anglo-Catalan Society Annual Conference<em>,<\/em>\u00a0University of Glasgow.\u00a0<em>El paisatge com a exili interior en la tanka catalana de postguerra<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 British Association for\u00a0Japanese\u00a0Studies\u00a0(BAJS) Annual Conference 2015,\u00a0SOAS, London.\u00a0Panel \u00abThe Japanese Other in Catalan Paratexts: Literary, Translated and Visual Images\u00bb.\u00a0<em>The Influence of the \u201cNotes\u201d in <\/em>Del joc i del foc<em> by Carles Riba on Catalan Discourses on Tanka and Haiku<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 II Col\u00b7loqui \u00abMirades de la ci\u00e8ncia sobre el temps. El cicle de l&#8217;any\u00bb<em>,\u00a0<\/em>Universitat de Barcelona<em>.\u00a0L&#8217;estacionalitat en la poesia cl\u00e0ssica japonesa<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0Seminari internacional\u00a0<em>El impacto de Asia Oriental en el contexto espa\u00f1ol: producci\u00f3n cultural, pol\u00edtica(s) y sociedad.\u00a0<\/em>CIDOB (Barcelona).\u00a0<em>La \u201ctrilogia llatina\u201d de Wong Kar-wai<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0Round table \u00abLa recepci\u00f3 de la cultura japonesa en l&#8217;actualitat: les traduccions\u00bb, Universitat d&#8217;Alacant.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a04\u00ba Foro Espa\u00f1ol de Investigaci\u00f3n en Asia-Pac\u00edfico (FEIAP 2014). Hacia la Consolidaci\u00f3n de los Estudios de Asia Oriental en Espa\u00f1a,\u00a0Universidad de Granada.\u00a0<em>Japonesidad y catalanidad en el haiku y la tanka catalanas<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0V Simposi sobre Traducci\u00f3 i Recepci\u00f3 en la Literatura Catalana. La Traducci\u00f3 Indirecta en la Literatura Catalana Contempor\u00e0nia,\u00a0Universitat Pompeu Fabra.\u00a0<em>La traducci\u00f3 indirecta de textos literaris del japon\u00e8s al catal\u00e0 al llag dels segles xx i xxi<\/em>\u00a0[in collaboration\u00a0with Alba Serra-Vilella].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0II Simposi Internacional Salvador Espriu. Despr\u00e9s de\u00a0<em>La pell de brau<\/em>, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>L&#8217;\u00fas de la m\u00e8trica japonesa en la poesia de circumst\u00e0ncies en l&#8217;etapa de maduresa de Salvador Espriu.<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012\u00a0Seminari Internacional\u00a0<em>Identitat i Discurs: Nacionalisme Cultural del Jap\u00f3 a l&#8217;Era de la Globalitzaci\u00f3,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Refer\u00e8ncies asi\u00e0tiques i imatges de la modernitat japonesa en la m\u00fasica popular contempor\u00e0nia<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011\u00a0Seminari Internacional\u00a0<em>Procesos Interculturales de Asia Oriental en la Sociedad Internacional de la Informaci\u00f3n: Ciudadan\u00eda, G\u00e9nero y Producci\u00f3n Cultural,\u00a0<\/em>Fundaci\u00f3 CIDOB, Barcelona.\u00a0Happy Together: l\u2019affair<em>\u00a0de Won Kar-wai i Manuel Puig a Buenos Aires.<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0VII Congr\u00e9s Internacional de Traducci\u00f3:\u00a0<em>els Elements Paratextuals en Traducci\u00f3<\/em>,\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Els elements paratextuals de les traduccions al castell\u00e0 de l&#8217;obra de Carles Riba<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 Round table\u00a0\u00abLa ense\u00f1anza de japon\u00e9s por espa\u00f1oles\u00bb del I Simposio de la Asociaci\u00f3n de Profesores de Japon\u00e9s en Espa\u00f1a<em>,\u00a0<\/em>Japan Foundation, Madrid.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0Jornada\u00a0<em>La Tanka Catalana,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>La tanka catalana de postguerra: una forma japonesa escrita en catal\u00e0 o una forma catalana d\u2019origen japon\u00e8s?<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0XIV Jornades de Traducci\u00f3:\u00a0<em>Traduir els cl\u00e0ssics, antics i moderns,\u00a0<\/em>Universitat de Vic.\u00a0<em>Q\u00fcestions de g\u00e8nere (sexual i\/o textual) en la traducci\u00f3 al catal\u00e0 del\u00a0<\/em>Diari de Tosa de Ki no Tsurayuki.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 Round table\u00a0<em>Tribuna de cultura i cinema d\u2019\u00c0sia Oriental<\/em>, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Literatura japonesa cl\u00e0ssica i moderna<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0Spanish, Portuguese and Latin American Studies Research Seminars Series, North-West Network for Research in Catalan i Institut Ramon Llull, University of Manchester.\u00a0<em>Dubbing Japanese Anime into Catalan: some translation and cultural aspects<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0III Simposi Carles Riba,\u00a0Secci\u00f3 Filol\u00f2gica de l\u2019Institut d\u2019Estudis Catalans and Aula Carles Riba de la Universitat de Barcelona.\u00a0<em>Salts i continu\u00eftats en les traduccions al castell\u00e0 de Carles Riba<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0Jornadas<em>\u00a0Interculturalitat d\u2019\u00c0sia Oriental a l\u2019Era de la Globalitzaci\u00f3,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona i Fundaci\u00f3 CIDOB.\u00a0<em>Cuerpo ef\u00edmero sobre paisaje pop-up: deseo e identidad en la producci\u00f3n de Tujiko Noriko<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008 Round table\u00a0\u00abIdentitat i traducci\u00f3: el discurs Nihonjinron\u00bb, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008\u00a0IX Congreso de Estudios Japoneses en Espa\u00f1a \u00abJap\u00f3n y el mundo actual\u00bb,\u00a0Universidad de Zaragoza.\u00a0<em>El tr\u00e1nsito de Tujiko Noriko por la modernidad<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007 Jornada<em>\u00a0\u00abOrientalismo y derivados (Auto-, Retro-, Tecno-) en la interculturalidad de Asia Oriental\u00bb<\/em>, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Els referents asi\u00e0tics en la producci\u00f3 de Bj\u00f6rk<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007\u00a0Congreso Internacional de Literatura Comparada: Estudios Literarios y Culturales,\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>La mare heroica de\u00a0<\/em>Vespertine<em>, de Bj\u00f6rk<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007\u00a0<em>I Congreso Internacional Los Textos del Cuerpo,<\/em>\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>La boca, espai \u00ednitim a\u00a0<\/em>Vespertine<em>, de Bj\u00f6rk.\u00a0<\/em><em>Cuerpos que cuentan: pr\u00e1cticas, discursos, miradas.\u00a0<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0VIII Congreso de Estudios Japoneses en Espa\u00f1a \u00abMujer japonesa: realidad y mito\u00bb,\u00a0Universidad de Zaragoza.\u00a0<em>Admiraci\u00f3n o condescendencia: Sadayakko en Barcelona<\/em>\u00bb [in collaboration\u00a0with Minoru Shiraishi].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0Congr\u00e9s Internacional<em>\u00a0\u00abLa Projecci\u00f3 Social de l\u2019Escriptor en la Literatura Catalana Contempor\u00e0nia\u00bb<\/em>, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Matsuo Bash\u00f4 com a referent de Josep Maria Junoy durant els anys vint i trenta del segle XX<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0IX Jornades de Traducci\u00f3: Congr\u00e9s Internacional sobre G\u00e8nere i Traducci\u00f3, Universitat de Vic.\u00a0La M\u00e0gica Doremi\u00a0<em>com a eina per reflexionar a l\u2019aula sobre la traducci\u00f3 del g\u00e8nere en japon\u00e8s<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004 III\u00a0Congreso Internacional: Docencia Universitaria e Innovaci\u00f3n, Universitat de Girona.\u00a0<em>Competencias extracurriculares necesarias en la formaci\u00f3n de especialistas en traducci\u00f3n audiovisual: el caso del PTAV de la UAB<\/em>\u00a0[in collaboration\u00a0with Pilar Orero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0IV Congreso Internacional de Trasvases Culturales: Literatura, Cine y Traducci\u00f3n, Universitat del Pa\u00eds Vasc.\u00a0<em>El vibracionismo: un movimiento de vanguardia entre lo pict\u00f3rico y lo literario<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0IV Jornadas Internacionales sobre la Formaci\u00f3n y la Profesi\u00f3n del Traductor e Int\u00e9rprete.\u00a0<em>Calidad y Traducci\u00f3n: Perspectivas Acad\u00e9micas y Profesionales<\/em>, Universidad Europea de Madrid.\u00a0<em>La escritura de guiones: una asignatura a tener en cuenta para la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n audiovisual<\/em>\u00a0[in collaboration\u00a0with Pilar Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0Congr\u00e9s\u00a0<em>In So Many Words: Language Transfer on the Screen,\u00a0<\/em>University of Surrey Roehampton i University of Surrey, Londres.\u00a0<em>Shinchan Speaks Catalan: the Success of a Language Choice<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2003\u00a0II Simposio Internacional \u00abTraducci\u00f3n, Texto e Interferencias\u00bb,\u00a0Universidad de M\u00e1laga.\u00a0<em>Reflexiones en torno a la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n audiovisual en Espa\u00f1a. Propuestas de futuro<\/em>\u00a0[in collaboration\u00a0with Jorge D\u00edaz-Cintas and Pilar Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2003\u00a0I Simposi Internacional Salvador Espriu,\u00a0Universitat de Barcelona i Centre de Documentac\u00f3 i Estudi Salvador Espriu.\u00a0<em>Les tankes de Salvador Espriu: l\u2019assimilaci\u00f3 d\u2019una forma po\u00e8tica oriental<\/em>.\u00a0<em>Si de nou voleu passar.<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2001\u00a0V Congr\u00e9s Internacional de Traducci\u00f3: Interculturalitat i Traducci\u00f3: les Lleng\u00fces Menys Tradu\u00efdes, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Els poemes de quatre i cinc versos de Josep Maria Junoy a\u00a0<\/em>El Dia:\u00a0<em>una reflexi\u00f3 sobre l\u2019haik\u00fa<\/em>.<\/p>\n<p><strong>AWARDS<\/strong><\/p>\n<p>2018 Premi Rafael Jaume de Traducci\u00f3 Po\u00e8tica (premi Cavall Verd), concedit per l&#8217;Associaci\u00f3 d&#8217;Escriptors en Llengua Catalana de les Illes Balears (AELC), per la traducci\u00f3 de <em>Minase sangin hyakuin<\/em> (<em>Tres veus lligades a Minase<\/em>), de S\u00f4gi, S\u00f4ch\u00f4 i Sh\u00f4haku.<\/p>\n<p>2017 XIII Premi Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3 de Poesia, concedit per Caf\u00e8 Central i Fundaci\u00f3 Banc Sabadell per la traducci\u00f3 de <em>Minase sangin hyakuin <\/em>(<em>Tres veus lligades a Minase<\/em>), de S\u00f4gi, S\u00f4ch\u00f4 i Sh\u00f4haku.<\/p>\n<p>2014 XLIII Premi Vicent Andr\u00e9s Estell\u00e9s de Poesia (Premis Octubre), concedit per Edicions 3i4 al llibre <em>Febrer<\/em> (Val\u00e8ncia: Edicions 3i4, 2015).<\/p>\n<p>2009 X Premi Vidal Alcover de Traducci\u00f3, concedit per \u00d2mnium Cultural de Tarragona i l\u2019Ajuntament de Tarragona al projecte de traducci\u00f3 d\u2019<em>Oku no hosomichi<\/em> (<em>L&#8217;estret cam\u00ed de l&#8217;interior<\/em>), de Matsuo Bash\u00f4.<\/p>\n<p>2009 XXIX Premi Senyoriu d\u2019Ausi\u00e0s March, concedit per l\u2019Ajuntament de Beniarj\u00f3 al llibre <em>Sema<\/em> (Val\u00e8ncia: Edicions 3i4, 2010).<\/p>\n<p>2008 Premi de Poesia en Catal\u00e0 Rei En Jaume, concedit per l\u2019Ajuntament de Calvi\u00e0 al llibre <em>Horus al desert<\/em> (Calvi\u00e0: Ajuntament de Calvi\u00e0, 2009).<\/p>\n<p>2008 II Premi de Poesia Oriol Rossell, concedit pels Castellers de Vilafranca al llibre <em>Autoretrat amb esfinx<\/em> (Badalona: Omicron, 2008).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona jordi.mas.lopez@uab.cat ORCID iD:\u00a00000-0002-1792-1450 Jordi Mas L\u00f3pez holds an MA (1994) and a PhD (2002) in Translation and Interpreting by the Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, where he currently teaches Japanese language and literature. He has focused his research on the incorporation of Japanese poetic forms into Catalan literature, but has also researched [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-615","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/615","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=615"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/615\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2737,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/615\/revisions\/2737"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=615"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}