{"id":629,"date":"2010-12-13T12:38:14","date_gmt":"2010-12-13T12:38:14","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/judit-fontcuberta-2\/"},"modified":"2026-01-10T12:58:49","modified_gmt":"2026-01-10T12:58:49","slug":"judit-fontcuberta-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/judit-fontcuberta-2\/","title":{"rendered":"Judit Fontcuberta"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align: justify\">\n<blockquote><p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"mailto:Judit.Fontcuberta@uab.cat\">Judit.Fontcuberta@uab.cat<\/a><\/p>\n<p>ORCID iD:\u00a00000-0002-9738-165X<\/p><\/blockquote>\n<p>Judit Fontcuberta received a BA degree in Translation and Interpreting, a BA degree in English Language and Literature\u00a0and a PhD degree in Translation and Interpreting\u00a0at Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. She has carried out several publishing tasks and\u00a0has worked as a translator of books and cinematographic scripts. Since 1997 she teaches at the Faculty of Translation and Interpreting at Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.<\/p>\n<p>Her research focuses on the history of translation into Catalan, a branch in which she has especially dealt with the reception of Moli\u00e8re. She has published several writings on this matter: among others <em>Moli\u00e8re a Catalunya<\/em> (2005) and <em>Moli\u00e8re en catal\u00e0. Les reflexions dels traductors (<\/em>2007). Since 2010 is member of the research group GETCC (Grup d\u2019Estudi de la Traducci\u00f3 Catalana Contempor\u00e0nia), with which she works in the project \u201cLa traducci\u00f3 en el sistema literari catal\u00e0: exili, g\u00e8nere i ideologia (1939-2000)\u201d. She has also collaborated with the research projects of the\u00a0group\u00a0TRILCAT (Grup d\u2019Estudis de Traducci\u00f3, Recepci\u00f3 i Literatura Catalana) (\u201cLa recepci\u00f3 de formes liter\u00e0ries, corrents i g\u00e8neres, i la seva traducci\u00f3 en la literatura catalana (1906-1939)\u201d and \u201cTraducci\u00f3, recepci\u00f3 i literatura catalana durant el r\u00e8gim franquista (1939-1975)\u201d), is member of the research group\u00a0Trellat (specialized in\u00a0Catalan traductology),\u00a0and has collaborated with the research group ELTAO (Ensenyament de Llengua i Traducci\u00f3 Assistida per Ordinador) in the project Melin (Minority European Languages Information Network) subsided by the European Union (1998-99).\u00a0Since 1999 is member of the editorial board of the magazine\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3\u00a0<\/em>and\u00a0since 2003\u00a0is member of the C\u00e0tedra Jordi Arbon\u00e8s. She has collaborated on the <em>Diccionari de la Traducci\u00f3 Catalana<\/em> (2011), a project that includes all the translators into Catalan throughout history in which have taken part researchers of several Catalan universities, and she also coordinates\u00a0the series of translations \u201cCamale\u00f3\u201d, published by Arola and the Faculty of Translation and Interpreting (Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona).<\/p>\n<p>Since 2020 she participates in the thematic network of excellence funded by the Ministerio de Econom\u00eda y Competitividad &#8220;Red de estudios y datos sobre la edici\u00f3n iberoamericana y transnacional (RED-EDIT)\u00bb.<\/p>\n<h3><strong>Publications<\/strong><\/h3>\n<p>2025 \u00abCesare Pavese en catal\u00e0 durant la dictadura franquista: informes dels censors de les traduccions dels anys seixanta i setanta\u00bb.\u00a0<em>Rivista italiana di studi catalani<\/em>, 15, p. 150-187 [In collaboration with Lara Estany Freire].<\/p>\n<p>2018 \u00abBonaventura Vallespinosa\u00bb.\u00a0<em>Enciclop\u00e8dia de les Arts Esc\u00e8niques Catalanes de l&#8217;Institut del Teatre<\/em> [on-line].<\/p>\n<p>2018\u00a0\u00abEul\u00e0lia Presas, traductora de\u00a0<em>Pride and Prejudice<\/em>\u00bb.\u00a0<em>Quaderns.\u00a0Revista de Traducci\u00f3<\/em>,\u00a025, p. 47-69.<\/p>\n<p>2014\u00a0\u00abPr\u00f2leg\u00bb. In: Orzeszek, Agata;\u00a0Roqu\u00e9, Pere; Sellent Ar\u00fas, Joan.\u00a0<em>Testimonis de l&#8217;EUTI<\/em>. Lleida: Punctum\/FTI, p. 7-8 [in collaboration\u00a0with Laura Santamaria].<\/p>\n<p>2014 \u00abPresentaci\u00f3\u00bb. <em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 22 (Dossier\u00a0<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2015n22\/quaderns_a2015n22p1.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u201cTraduir teatre a la postguerra: Josep M. Poblet i Bonaventura Vallespinosa\u201d<\/a>), p. 7-9.<\/p>\n<p>2013 \u00abJoan Costa, traductor\u00bb. <em>Terme,<\/em> 28, p. 141-148.<\/p>\n<p>2013 <a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/getcc\/la-guineu-i-el-raim-tragedia-de-per-riure\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>La guineu i el ra\u00efm. Trag\u00e8dia de per riure <\/em><\/a>(Guilherme Figueiredo) (ed.)<em>.<\/em> Lleida: Punctum\/Grup d\u2019Estudis de la Traducci\u00f3 Catalana Contempor\u00e0nia (GETCC) [in collaboration\u00a0with Carles Biosca].<\/p>\n<p>2011 <a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/getcc\/rinoceront-el-rei-sesta-morint-la-llico\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Rinoceront. La lli\u00e7\u00f3. El rei s\u2019est\u00e0 morint<\/em> (Eug\u00e8ne Ionesco)<\/a>\u00a0(ed.). Lleida: Punctum\/Grup d\u2019Estudis de la Traducci\u00f3 Catalana Contempor\u00e0nia (GETCC) [in collaboration\u00a0with Carles Biosca].<\/p>\n<p>2011 &#8220;Josep d\u2019Argila i Font&#8221;, &#8220;Antoni Bisanyes&#8221;, &#8220;Salvador Bonavia i Panyella&#8221;, &#8220;Nicasi Camps i Pin\u00f3s&#8221;, &#8220;Jaume Capdevila Colomer&#8221;, &#8220;Joan Casas i Fuster&#8221;, &#8220;Antoni Maria Cervera i Bru&#8221;, &#8220;Joan Costa i Costa&#8221;, &#8220;Joan Fontcuberta i Gel&#8221;, &#8220;Guillem Frontera i Pascual&#8221;, &#8220;Joan Alfons Gil i Albors&#8221;, &#8220;Adri\u00e0 Gual i Queralt&#8221;, &#8220;Josep M. Jaum\u00e0 i Must\u00e9&#8221;, &#8220;Enric Larreula i Vidal&#8221;, &#8220;Rafael Marquina i Angulo&#8221;, &#8220;Alfons Maseras i Galt\u00e9s&#8221;, &#8220;Jaume Melendres i Ingl\u00e8s&#8221;, &#8220;Joaquim Montero i Delgado&#8221;, &#8220;Francesc Nel\u00b7lo i German&#8221;, &#8220;Alfons Par i Tusquets&#8221;, &#8220;Josep Maria Poblet i Guarro&#8221;, &#8220;Pere Prat i Gaball\u00ed&#8221;, &#8220;Llu\u00eds Antoni Puiggar\u00ed i Pastor&#8221;, &#8220;Manuel Ravent\u00f3s i Dom\u00e8nech&#8221;, &#8220;Josep Roca i Cupull&#8221;, &#8220;Diego Ruiz i Rodr\u00edguez&#8221;, &#8220;Joaquim Ruyra i Oms&#8221;, &#8220;Josep Maria de Sagarra i Castellarnau&#8221;, &#8220;Pere Salabert i Sol\u00e9&#8221;, &#8220;Rodolf Sirera i Tur\u00f3&#8221;, &#8220;Bonaventura Vallespinosa i Salvat&#8221;, &#8220;Carmen Vidal i Tur\u00f3n&#8221;, &#8220;Josep Maria Vidal i Tur\u00f3n&#8221;, &#8220;Salvador Vilaregut i Mart\u00ed&#8221;, &#8220;Camil Vives i Roig&#8221;, &#8220;Jordi Voltas i Nadal&#8221;. In: Bacard\u00ed, Montserrat;\u00a0Godayol, Pilar\u00a0(ed.).\u00a0<em>Diccionari de la Traducci\u00f3 Catalana<\/em>. Vic: EUMO.<\/p>\n<p>2011 <a href=\"http:\/\/trilcat.upf.edu\/wp-content\/uploads\/2011\/12\/fontcuberta-AT1.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abEl projecte d\u2019\u00abEls Cl\u00e0ssics del M\u00f3n\u00bb: una necessitat\u00bb<\/a>. In: Gall\u00e9n, Enric (ed.).\u00a0<em>Anuari del Trilcat<\/em> (digital), p. 174\u2013185.<\/p>\n<p>2011 \u00abLes traduccions catalanes de Moli\u00e8re durant el r\u00e8gim franquista\u00bb. In: Coll-Vinent, S\u00edlvia;\u00a0Eisner, Corn\u00e8lia; Gall\u00e9n, Enric (ed.).<em> <a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/trilcat\/la-traduccio-i-el-mon-editorial-de-postguerra\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">La traducci\u00f3 i el m\u00f3n editorial catal\u00e0 de postguerra<\/a>. <\/em>Lleida: Punctum-TRILCAT, p. 159-175.<\/p>\n<p>2011 <a href=\"http:\/\/asp.webpublication.es\/v2\/index.jsp?id=1344\/2865\/5992\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00ab<em>El Mis\u00e0ntrop<\/em> a Catalunya\u00bb<\/a>. <em>Revista del TNC<\/em> (digital), number 0, p. 54-55.<\/p>\n<p>2009 \u201cJordi Arbon\u00e8s\u201d, \u201cAlfons Maseras\u201d, \u201cManuel Montoliu\u201d, \u201cFrancesc Parcerisas\u201d, \u201cBonaventura Vallespinosa\u201d.\u00a0In: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (ed.).\u00a0<em>Diccionario hist\u00f3rico de la traducci\u00f3n en Espa\u00f1a<\/em>. Madrid: Gredos, p. 52, 769-770, 811-812, 864, 1135-1136.<\/p>\n<p>2009 \u00abJoan Costa i Costa, un traductor a l\u2019ombra\u00bb. In:\u00a0<em>Actes del XIV\u00e8 Col\u00b7loqui de l\u2019Associaci\u00f3 Internacional de Llengua i Literatura Catalanes<\/em>. Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat-Associaci\u00f3 Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, p. 185-191.<\/p>\n<p>2008 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Estudis\/article\/view\/249424\/333769\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abRamon Folch i Camarasa investit doctor honoris causa\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Estudis Rom\u00e0nics,<\/em> 30, p. 593-594.<\/p>\n<p>2007 \u00abManuel de Montoliu, la necessitat de traduir\u00bb. In: Panyella, Ramon\u00a0(ed.).\u00a0<a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/gelcc\/la-projeccio-social-de-escriptor-en-la-literatura-catalana-contemporania\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>La projecci\u00f3 social de l\u2019escriptor en la literatura catalana contempor\u00e0nia<\/em><\/a>. Lleida: Punctum, p. 333-344.<\/p>\n<p>2007 <a href=\"http:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=3671577&amp;orden=300646&amp;info=link\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abMoli\u00e8re: Un mod\u00e8le pour le th\u00e9\u00e2tre catalan (1900-1939)\u00bb<\/a>. <em>META<\/em>, 52 (3), p. 426-433.<\/p>\n<p>2007 <em><a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/trilcat\/moliere-en-catala-les-reflexions-dels-traductors\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Moli\u00e8re en catal\u00e0. Les reflexions dels traductors<\/a><\/em>. Lleida: Punctum.<\/p>\n<p>2005 <a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=e0Tdaf0gd1oC&amp;lpg=PA23&amp;ots=cd6WR4YvsH&amp;dq=Moli%C3%A8re%20a%20Catalunya&amp;hl=ca&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q=Moli%C3%A8re%20a%20Catalunya&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Moli\u00e8re a Catalunya<\/em><\/a>. Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat.<\/p>\n<p>2005 <a href=\"http:\/\/www.trans.uma.es\/pdf\/Trans_9\/t9_203-208_jfontcuberta.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa C\u00e1tedra Jordi Arbon\u00e8s: una c\u00e1tedra honor\u00edfica dedicada a un traductor\u00bb<\/a>. <em>Trans. Revista de Traductolog\u00eda<\/em>, 9, p. 203-208.<\/p>\n<p>2004 \u00abBonaventura Vallespinosa: Translation and Cultural Revitalisation\u00bb. In: Branchadell, Albert; West, Lovell Margaret (eds.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=s1n_pNr04ioC&amp;lpg=PP1&amp;hl=ca&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Less Translated Languages.<\/a>\u00a0<\/em>Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, p. 329-337.<\/p>\n<p>2003 \u00abMoli\u00e8re\u00bb. In: Mas i Vives, Joan\u00a0(ed.).\u00a0<a href=\"Diccionari%20del%20teatre%20a%20les%20Illes%20Balears\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Diccionari del teatre a les Illes Balears<\/em><\/a>, vol. 1. Palma-Barcelona: Lleonard Muntaner-Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat, p. 451-452.<\/p>\n<p>2003 \u00abAlfons Maseras, traductor de Moli\u00e8re\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 10, p. 137-150.<\/p>\n<p>2002 \u00abMoli\u00e8re in the Catalan Lands\u00bb.\u00a0<em>Catalan Writing<\/em>, p. 17-18, 34-35.<\/p>\n<p>2002 \u00abLes traduccions de Bonaventura Vallespinosa\u00bb. In: AA.DD.\u00a0<em>El Noucentisme a Reus. Ideologia i Literatura<\/em>. Reus: Cercle de Lectura de Reus, p. 157-176.<\/p>\n<p>2001 \u00abLes traduccions catalanes de Moli\u00e8re\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 6, p. 79-105.<\/p>\n<h3><strong>Lectures &amp; Papers<\/strong><\/h3>\n<p>2017 II Simposi Dones traductores, dones tradu\u00efdes &#8220;Jane Austen, dos-cents anys despr\u00e9s&#8221;,\u00a0Universitat de Vic. <em>Eul\u00e0lia Presas, traductora de <\/em>Pride and Prejudice.<\/p>\n<p>2015\u00a015th\u00a0International Colloquium\u00a0of the North American Catalan Society, Institut d\u2019Estudis Catalans (Barcelona). <em>Els estudis catalans i les pr\u00e0ctiques cr\u00edtiques globals: transfer\u00e8ncies, transformacions, transicions, traduccions<\/em>.<\/p>\n<p>2010 III Simposi sobre traducci\u00f3 i recepci\u00f3 en la literatura catalana contempor\u00e0nia\u00a0\u201cLa traducci\u00f3 i el m\u00f3n editorial catal\u00e0 de postguerra\u201d, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona).\u00a0<em>Les traduccions catalanes de Moli\u00e8re durant el r\u00e8gim franquista<\/em>.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona\u00a0 Judit.Fontcuberta@uab.cat ORCID iD:\u00a00000-0002-9738-165X Judit Fontcuberta received a BA degree in Translation and Interpreting, a BA degree in English Language and Literature\u00a0and a PhD degree in Translation and Interpreting\u00a0at Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. She has carried out several publishing tasks and\u00a0has worked as a translator of books and cinematographic scripts. Since 1997 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-629","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/629","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=629"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/629\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2868,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/629\/revisions\/2868"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=629"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}