{"id":646,"date":"2010-12-13T12:35:51","date_gmt":"2010-12-13T12:35:51","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/carles-castellanos-2\/"},"modified":"2024-09-11T07:05:31","modified_gmt":"2024-09-11T07:05:31","slug":"carles-castellanos-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/carles-castellanos-2\/","title":{"rendered":"Carles Castellanos"},"content":{"rendered":"\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"mailto:Carles.Castellanos@uab.cat\">Carles.Castellanos@uab.cat<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Carles Castellanos (Barcelona, 1942). Professor and PhD in translation at Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, he\u2019s an industrial engineer and linguist, specialised in Afro-Asiatic languages \u200b\u200b(Amazigh or Berber, Arabic, Hebrew, Ancient Egyptian\u2026) and language standardization. Co-authored the first bilingual dictionary of Enciclop\u00e8dia Catalana (French-Catalan\/Catalan-French) and worked in the computer application to Catalan language. He\u2019s also translator and has developed several lexicographical, linguistic and sociolinguistic works. He has a long and outstanding trajectory in pro-independence affiliation since 1961, manifested through numerous publications, some vital and political experience gathered in the volum <em>Reviure els dies \u2013 records d&#8217;un temps silenciat<\/em> (2003).<\/p>\n\n\n\n<p>He prematurely reveals an interest in languages: Castellanos studies Greek, Latin, Hebrew, Italian, Occitan and Basque since adolescence in combination with the branch of science on secondary school. Languages \u200b\u200bof North Africa attracted his attention in the 60s, when he began to study Arabic and later Algerian Amazigh (or Berber). Since the 90s he delved into the study of Amazigh language, some Amazigh associations and introduced to the knowledge of the Egyptian language.<\/p>\n\n\n\n<p>At the beginning of his career, his activity focuses on teaching and the job of editor in <em>Gran Enciclop\u00e8dia<\/em><em> Catalana<\/em>. Later he joined IBM, and lost the job as a result of series of detentions. In 1978 developed \u200b\u200ba project to learn Catalan by computational methods (ACTIVE), at Universitat de Barcelona. Simultaneously (1979) he joined the UAB\u2019s School (later Faculty) of Translation and Interpreting, where he developed his teaching activity up to the present.<\/p>\n\n\n\n<p>Despite being an industrial engineer, Carlos Castellanos defended a doctoral thesis in the sphere of Humanities on 1998: <em>El proc\u00e9s d&#8217;estandarditzaci\u00f3 de les lleng\u00fces, estudi comparatiu i aplicaci\u00f3 a la llengua amaziga.<\/em> He managed the Department of Translation and Interpretation at Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona between 1999 and 2003, and since November 2007 is part of the management of the \u00abObservatori Catal\u00e0 de la Llengua Amaziga\u00bb (OCLA).<\/p>\n\n\n\n<p>His main lines of research are:<br>1. Sociolinguistics and language standardization.<br>2. Translation of distant languages<br>3. Mediterranean studies<br>4. Lexicographical works<br>5. Connection between translation and ideology<br>6. Social and political theory<\/p>\n\n\n\n<p>1. <em>Sociolinguistics and Language Standardization<\/em>. In this field he has made various studies, usually derived from the progressive knowledge of the Catalan language and his interest in other languages. Since 1967 he published several papers on issues of sociolinguistics and geolinguistics. Particularly about standardization he published different works since 1983, and especially his doctoral thesis and the ensuing publications. <em>El Diccionari de Socioling\u00fc\u00edstica<\/em> (Enciclop\u00e8dia Catalana, 2001) contains some of his conceptual contributions in this area.<\/p>\n\n\n\n<p>2. <em>Translation of distant Languages<\/em>. At first he developed this reflection based on the study of Hebrew, the Algerian Arabic and Basque, and especially the further study of Amazigh and Egyptian in the 90s. He translated texts from Egyptian and Amazigh, about which has drawn on several considerations.<\/p>\n\n\n\n<p>3. <em>Mediterranean Studies<\/em>. He developed this line of research based on his knowledge of North Africa and other Mediterranean territories. Besides the North African languages \u200b\u200bstudied different varieties of Occitan and Sardinian language. He has produced several studies about the Mediterranean Lingua Franca.<\/p>\n\n\n\n<p>4. <em>Lexicographical works<\/em>. Since the 70s, when developed the dictionary French-Catalan\/Catalan-French jointly with his brother Rafael, he continued producing multilingual lexical and specialized collections with different language combinations. Based on its technological and lexicographical experience he currently works in the field of neological terminology of Amazigh language.<\/p>\n\n\n\n<p>5. <em>Translation and Ideology<\/em>. The relationship between translation and ideology defines the general content of a topic that he has been developing throughout his doctoral and postgraduate studies about translation since 1999. It is a line of thought developed from the consideration of the connections between language, translation, society and politics. He published several papers about this subject since 1997.<\/p>\n\n\n\n<p>6. <em>Social and Political Theory<\/em>. It is a line of work developed since the 60s of the twentieth century, from the ongoing study of Marxism, Syndicalism and different social movements and reflections on the national question, the analysis of forms of domination, etc. He published several papers on these issues and on topics of political History and History of independence of Catalonia. He made also different lexicons about political issues.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Publications (Selection)<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>2019 <a href=\"https:\/\/www.voliana.cat\/llibres\/els-cosins-del-catala\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Els cosins del catal\u00e0<\/em><\/a>. Barcelona: Voliana Edicions.<\/p>\n\n\n\n<p>2018&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.onomastica.cat\/wp-content\/uploads\/Noms-10-2018.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abEl \u201cTemple de Venus\u201d pirinenc en les fonts \u00e0rabs medievals\u00bb<\/a>. <em>Noms. Revista de la Societat d&#8217;Onom\u00e0stica<\/em>, 10, p. 22-28.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00abInflu\u00e8ncia catalano-occitana a la mediterr\u00e0nia occidental\u00bb. In: Carrera, Aitor;&nbsp;Grifoll, Isabel (eds.).&nbsp;<a href=\"http:\/\/llengua.gencat.cat\/ca\/serveis\/informacio_i_difusio\/publicacions_en_linia\/btpl_col\/actes-xi-congres-aieo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Occit\u00e0nia en Catalonha: de tempses nov\u00e8ls, de nov\u00e8las perspectivas<\/em>. <em>Actes de&nbsp;l&#8217;XI<sup>en<\/sup>&nbsp;Congr\u00e8s de l&#8217;Associacion Internacionala d&#8217;Estudis Occitans<\/em><\/a>. Lleida: Diputaci\u00f3 de Lleida i Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, p. 77-92.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 <a href=\"https:\/\/books.google.es\/books?id=I-c3DwAAQBAJ&amp;pg=PP58&amp;dq=Advances+in+Maltese+Linguistics+Biosca+Castellanos&amp;hl=ca&amp;sa=X&amp;ved=0ahUKEwjcoMaFn77XAhUJpaQKHXPDBSoQ6AEIKDAA#v=onepage&amp;q=Advances%20in%20Maltese%20Linguistics%20Biosca%20Castellanos&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abAspects of the comparison between Maltese, Mediterranean Lingua Franca and the Occitan-Catalan linguistic group (13th-15th centuries)\u00bb<\/a>. In: Saade, Benjamin; Tosco Mauro (eds.). <em>Advances in Maltese Linguistics<\/em>, p. 39-65.<\/p>\n\n\n\n<p>2016&nbsp;<em>Pr\u00f2leg del Diccionari Amazic-Catal\u00e0\/Catal\u00e0-Amazic<\/em>.&nbsp;Barcelona: Llibres de l\u2019\u00cdndex.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 <em>El fenomen nacional<\/em>.&nbsp;Barcelona: Edicions del 1979 [amb Roger Castellanos].<\/p>\n\n\n\n<p>2014 <em>Introducci\u00f3 a la hist\u00f2ria dels Pa\u00efsos Catalans<\/em>. Barcelona: Edicions del 1979 [amb Albert Botran i Llu\u00eds Sales].<\/p>\n\n\n\n<p>2014 \u00abStructure et variation dans le ph\u00e9nom\u00e8ne de l\u2019individuation\u00bb. In: <em>L\u2019Espace&nbsp; des Langues<\/em> (Nadal, Chabrolle, Fullana eds.). Paris: l\u2019Harmattan.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00abLa graphie du rifain en Catalogne. De la \u00abTutlayt tarifit<strong>\u00bb<\/strong> \u00e0 l\u2019\u00abAmalal\u00bb. In: <em>Actes du colloque Am\u00e9nagement linguistique du berb\u00e8re: la standardisation \u00e0 la lumi\u00e8re des \u00e9volutions r\u00e9centes dans le Nord de l\u2019Afrique et en Europe.&nbsp;Par\u00eds:&nbsp;<\/em>Centre de Recherche Berb\u00e8re [amb Asmaa Aouattah].<\/p>\n\n\n\n<p>2011 <a href=\"http:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/11385790n18\/11385790n18p81.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa traducci\u00f3 de <em>Lo garr\u00e8l<\/em>, de Lo\u00eds Delluc, de Joan Sales\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 18, p. 81-89 [amb Manel Zabala].<\/p>\n\n\n\n<p>2010 <em>Materials i diccionari per a la traducci\u00f3 juridicoadministrativa franc\u00e8s-catal\u00e0.&nbsp;<\/em>Bellaterra:<em>&nbsp;<\/em>Servei de Publicacions UAB [amb Ramon Llad\u00f3 i Laia Baqu\u00e9].<\/p>\n\n\n\n<p>2010&nbsp;<em>Traducci\u00f3 i Ideologia &#8211; S\u00edntesi de continguts i temes de debat. <\/em>Girona:&nbsp;Documenta Universitaria.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00abConsideracions entorn de la traducci\u00f3 al catal\u00e0 del poemari de Salem Zenia <em>Sol cec<\/em>\u00bb. In:&nbsp;<em>Actes del Seminari Poesia contempor\u00e0nia, tecnologies i educaci\u00f3.&nbsp;<\/em>Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, p. 87-93.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00abNeologia i traducci\u00f3 en els processos d&#8217;estandarditzaci\u00f3\u00bb. In: <em>Actes de la VIII Jornada Scaterm <\/em>Terminologia, neologia i traducci\u00f3.&nbsp;Barcelona:&nbsp;Institut d\u2019Estudis Catalans.<\/p>\n\n\n\n<p>2009&nbsp;\u00abAvan\u00e7os i perspectives de l\u2019estandarditzaci\u00f3 de la llengua amaziga\u00bb. In:&nbsp;<em>Els amazics avui, la cultura berber. <\/em>Lleida:&nbsp;Pag\u00e8s Editors.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00abLa persecuci\u00f3 de la llengua i cultura amazigues\u00bb. In:&nbsp;<em>II Trobada de Poetes per la Pau Institut d\u2019Estudis Ilerdencs,<\/em>&nbsp;Lleida.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00abCap a la Ruptura Democr\u00e0tica per la Independ\u00e8ncia\u00bb.&nbsp;<em>Quaderns Roca i Farreras. <\/em>Barcelona:&nbsp;<em>Associaci\u00f3 Josep Narc\u00eds Roca i Farreras,&nbsp;<\/em>4, p. 87-116.<\/p>\n\n\n\n<p>2008<em>&nbsp;<\/em><em>La graphie du rifain en Catalogne. De la \u00abTutlayt tarifit\u00bb \u00e0 l\u2019&nbsp;\u00abAmalal\u00bb.<\/em> Colloque \u00abla standardisation du berb\u00e8re \u00e0 la lumi\u00e8re des \u00e9volutions r\u00e9centes en Europe et au Maghreb\u00bb (6 et 7 octobre). Par\u00eds: Inalco&nbsp;[amb Asmaa Aouattah].<\/p>\n\n\n\n<p>2008 <em>Actes de la Rencontre Kabylie-Catalogne&nbsp;<\/em>(ed.). Par\u00eds:&nbsp;Editions Berb\u00e8res [amb Tilmatine Chaker].<\/p>\n\n\n\n<p>2007 <em>Diccionari b\u00e0sic Occit\u00e0-Catal\u00e0.&nbsp;<\/em>Eurocongr\u00e9s 2000 [amb Bel i Zabala].<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abEl catal\u00e0 a la Universitat\u00bb. In:<em>&nbsp;El m\u00f3n de l\u2019ensenyament.<\/em>&nbsp;Tortosa: FOLC.<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abQui vol destruir la naci\u00f3 catalana?\u00bb.&nbsp;<em>Revista<\/em>&nbsp;<em>Llengua Nacional<\/em>, 58, Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>2006 Foltys, Christian.&nbsp;<em>La Lingua Franca: Consideracions Cr\u00edtiques.&nbsp;<\/em>Girona: Documenta Universit\u00e0ria&nbsp;<em>&nbsp;<\/em>(prologue and notes by Carles Castellanos).<\/p>\n\n\n\n<p>2006 <em>Guia de Conversa Universit\u00e0ria Amazic-Catal\u00e0\/Amalal Usiwel Asdawan Tamazight<em>&#8211;<\/em>Takatalant.&nbsp;<\/em>Serveis Ling\u00fc\u00edstics de la Universitat de Barcelona [amb Mohand Tilmatine].<\/p>\n\n\n\n<p>2006 \u00abEl proc\u00e9s d\u2019elaboraci\u00f3 de la llengua catalana, prenent com a refer\u00e8ncia l\u2019elaboraci\u00f3 verdagueriana\u00bb. <em>Anuari Verdaguer.&nbsp;Revista d\u2019Estudis Literaris del Segle XIX<\/em>, 14, Vic: Eumo [amb Gabriel Bibiloni i Llu\u00eds Marquet].<\/p>\n\n\n\n<p>2006  <em>El catal\u00e0 a la universitat. An\u00e0lisi i propostes per a la normalitzaci\u00f3 social de la llengua catalana a la universitat<\/em> (ed.). Butllet\u00ed n\u00fam. 41 del Cercle 21 (febrer) [amb Carles Biosca i Marta Estella].<\/p>\n\n\n\n<p>2004 \u00abPol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica d\u2019ahir &#8230; i de dem\u00e0 ?\u00bb. <em>Revista<\/em> <em>Llengua Nacional<\/em>, 46, p. 11-17.<\/p>\n\n\n\n<p>2004 \u00abLa diversitat ling\u00fc\u00edstica, un valor a preservar\u00bb.&nbsp;<em>Revista<\/em>&nbsp;<em>Llengua Nacional<\/em>, 47, p. 11-14.<\/p>\n\n\n\n<p>2004 \u00abL\u2019exp\u00e9rience catalane en mati\u00e8re de normalisation linguistique\u00bb. In:&nbsp;<em>Actes du S\u00e9minaire \u201cStandardisation de l\u2019Amazighe\u201d<\/em>, Centre d\u2019Am\u00e9nagement Liguistique. Rabat: IRCAM, p. 23-29.<\/p>\n\n\n\n<p>2003 <em>Diccionari Franc\u00e8s-Catal\u00e0 <\/em>(ampliat)<em>.<\/em> Barcelona:&nbsp;Enciclop\u00e8dia Catalana [amb Rafael Castellanos].<\/p>\n\n\n\n<p>2003 <em>Els Amazics. <\/em>Barcelona: CIEMEN [amb Abdelghani El Molghi].<\/p>\n\n\n\n<p>2003 \u00abVerdaguer com a exemple en l\u2019elaboraci\u00f3 de la llengua catalana\u00bb.&nbsp;<em>Revista Llengua Nacional<\/em>, 42 (primavera), p. 34-36.<\/p>\n\n\n\n<p>2003 \u00abPol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica, el frac\u00e0s del regionalisme\u00bb. <em>Revista<\/em> <em>Catalunya<\/em> (CGT), 45, Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>2003 \u00abEnseignement et standardisation. Les deux urgences de l\u2019amazigh: la langue commune et l\u2019am\u00e9nagement n\u00e9ologique\u00bb. In:&nbsp;<em>Les Actes du colloque international sur l\u2019amazigh.&nbsp;<\/em>Casablanca: Fondation BMCE.&nbsp;Education et langues maternelles: l\u2019exemple de l\u2019amazic.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>2003.  <em>Reviure els dies. Records d\u2019un temps silenciat.<\/em> Lleida: Pag\u00e8s Editors.<\/p>\n\n\n\n<p>2002 \u00abEls avantatges i les servituds de la traducci\u00f3 assistida per ordinador\u00bb. In:&nbsp;<em>II Jornades per a la Cooperaci\u00f3 en l\u2019Estandarditzaci\u00f3<\/em>, Institut d\u2019Estudis Catalans (novembre), p. 143-156 [amb Ramon Piqu\u00e9].<\/p>\n\n\n\n<p>2002 \u00abAn\u00e0lisi comparativa del l\u00e8xic nord-afric\u00e0 (berber i \u00e0rab) i catal\u00e0\u00bb. In:&nbsp;<em>IV Jornades de Lleng\u00fces estrangeres.&nbsp;<\/em>Departament d\u2019Ensenyament de la Delegaci\u00f3 Territorial de Tarragona de la Generalitat de Catalunya, p. 83-85.<\/p>\n\n\n\n<p>2001 <em>Diccionari de paranys de traducci\u00f3 &#8211; falsos amics &#8211; Franc\u00e8s-Catal\u00e0.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Enciclop\u00e8dia catalana [amb Fran\u00e7oise Lenoir].<\/p>\n\n\n\n<p>2001 \u00abLes situacions de minoritzaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica a Europa\u00bb. <em>Revista Escola Catalana<\/em>, Any XXVI, 381 (juny), p. 12-15.<\/p>\n\n\n\n<p>2001 \u00abMalparlar b\u00e9\u00bb. <em>Revista Llengua Nacional<\/em>, 35 (estiu), p. 36-40.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 <em>Llengua, dialectes i estandarditzacio.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Octaedro.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 \u00abLa pres\u00e8ncia de la llengua amazigha (o berber)\u00bb. In:&nbsp;<em>Treballs de Socioling\u00fc\u00edstica Catalana 14\/15<\/em> (Grup Catal\u00e0 de Socioling\u00fc\u00edstica). Val\u00e8ncia: Eliseu Climent Editor, p. 77- 87 [amb Hassan Akioud].<\/p>\n\n\n\n<p>2000 \u00abIndicacions subjectives entorn de la llengua catalana\u00bb. <em>Revista Llengua Nacional<\/em>, 30 (primavera), p. 12.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 Cotano, \u00c0ngela.&nbsp;<em>Les lleng\u00fces minoritzades d\u2019Europ<\/em>a. Val\u00e8ncia: Editorial 3 i 4 (prologue by Carles Castellanos).<\/p>\n\n\n\n<p>1998 \u00abVocabulari m\u00ednim de Socioling\u00fc\u00edstica\u00bb. <em>Revista Clar i Catal\u00e0<\/em>, Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>1997 \u00abLlengua, societat i an\u00e0lisi dial\u00e8ctica\u00bb. <em>Revista Tirant al Blanc<\/em>, Universitat de Lleida, 10 (mar\u00e7), p. 68-74.<\/p>\n\n\n\n<p>1995 <em>Curs de Socioling\u00fc\u00edstica per a BUP, COU i Reforma.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Oikos\u2011Tau<em>&nbsp;<\/em>[amb Maria Llu\u00efsa Pazos]<em>.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1995-1997 <em>La llengua rifenya &#8211; Tutlayt Tarifit.&nbsp;<\/em>Bellaterra:&nbsp;Servei de Publicacions de la UAB [incollaboration with Banhakeia, El Molghi i Tilmatine].<\/p>\n\n\n\n<p>1994 \u00abExperi\u00e8ncies d\u2019utilitzaci\u00f3 de la inform\u00e0tica en l\u2019aprenentatge i la traducci\u00f3 en llengua catalana\u00bb. <em>Catalan Review &#8211; International Journal of Catalan Culture<\/em>, North American Catalan Society, vol. VIII, 1-2, p. 65-89.<\/p>\n\n\n\n<p>1993 <em>Llengua i variaci\u00f3.&nbsp;<\/em>Barcelona: Oikos\u2011Tau [amb Bernat Joan]<em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1993 \u00abCap a un est\u00e0ndard nacional\u00bb<em>.<\/em> Dins:<em><em>Una llengua sense ordre ni concert<\/em>,<\/em>Barcelona:&nbsp;Oikos Tau<em>,<\/em>&nbsp;p. 9-19.<\/p>\n\n\n\n<p>1988 \u00abBreu vocabulari administratiu franc\u00e8s-catal\u00e0\u00bb. <em>Separata.&nbsp;Revista de Llengua i Dret<\/em>, Barcelona:&nbsp;Escola d\u2019Administraci\u00f3 P\u00fablica de Catalunya.<\/p>\n\n\n\n<p>1988-1990<em> Petit Diccionari de l\u2019Independentisme.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1988<em> Per un poder popular catal\u00e0.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1986 <em>Diccionari d&#8217;Inform\u00e0tica.<\/em> Barcelona:&nbsp;Cambra de Comer\u00e7 de Barcelona [amb Eul\u00e0lia Farrandiz].<\/p>\n\n\n\n<p>1985<em> Autonomisme i Independentisme.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1985<em>&nbsp;Petit Llibre Roig del Jove Independentista.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1985 <em><em>L\u2019Independentisme catal\u00e0 1979-1984.<\/em><\/em>Barcelona<em>: <\/em>Llibres de l\u2019\u00cdndex [in collaboration with D. Bassa, C. Ben\u00edtez &amp; R. Soler]<em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1983 \u00abDialectes i llengua liter\u00e0ria\u00bb.&nbsp;<em>Butllet\u00ed de Dialectologia Nord-occidental. <\/em>Fondarella:&nbsp;Edicions del Butllet\u00ed, 1 (desembre), p. 9-14.<\/p>\n\n\n\n<p>1979 <em>Diccionari Franc\u00e8s-Catal\u00e0\/Catal\u00e0-Franc\u00e8s.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Enciclop\u00e8dia Catalana [amb Rafael Castellanos].<\/p>\n\n\n\n<p>1979 \u00abAprenentatge del catal\u00e0 per mitj\u00e0 de T\u00e8cniques Inform\u00e0tiques\u00bb.&nbsp;<em>Revista Questi\u00f3<\/em>, vol. 3, n\u00fam. 2, p. 87-104.<\/p>\n\n\n\n<p>1977 <em>Elements del materialisme hist\u00f2ric<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1975<em> Aproximaci\u00f3 a la Hist\u00f2ria dels Pa\u00efsos Catalans<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1974<em> El fenomen nacional.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1967 <em>Els problemes ling\u00fc\u00edstics al m\u00f3n actual. <\/em>Barcelona:&nbsp;Editorial Bruguera.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Translations (Selection)<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Baudelaire.&nbsp;<em>Els paradisos artificials<\/em>. Barcelona: Edhasa,1989.<\/p>\n\n\n\n<p>Bonnassi\u00e9, Pierre.&nbsp;<em>Catalunya, mil anys enrere<\/em>. Barcelona: Edicions 62, 1980.<\/p>\n\n\n\n<p>Castellanos, Carles; Gass\u00f3, Jordi; Serrano, Anna.&nbsp;<em>Hist\u00f2ria de Sinuh\u00e8 i altres contes<\/em>. Lleida: Pag\u00e8s Editors, 2006<\/p>\n\n\n\n<p>Marluton, Jean.&nbsp;<em>Lli\u00e7\u00f3 magistral (Inauguraci\u00f3 Oficial del Curs Acad\u00e8mic 1992-1993)<\/em>, (Director General de l\u2019Ag\u00e8ncia Europea de l\u2019Espai). Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, 1992.<\/p>\n\n\n\n<p>Zenia, Salem.&nbsp;<em>Sol Cec \u2013 Itij aderghal.<\/em>&nbsp;Girona: Edicions Accent, 2008.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Unpublished researches&nbsp;(Selection)<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-content\/uploads\/sites\/65\/2020\/01\/sugg_recerca_maltes_v7.pdf\" data-type=\"attachment\" data-id=\"47\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Suggeriments&nbsp;per a la recerca entorn del malt\u00e8s i els intercanvis ling\u00fc\u00edstics a la Mediterr\u00e0nia occidental<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona Carles.Castellanos@uab.cat Carles Castellanos (Barcelona, 1942). Professor and PhD in translation at Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, he\u2019s an industrial engineer and linguist, specialised in Afro-Asiatic languages \u200b\u200b(Amazigh or Berber, Arabic, Hebrew, Ancient Egyptian\u2026) and language standardization. Co-authored the first bilingual dictionary of Enciclop\u00e8dia Catalana (French-Catalan\/Catalan-French) and worked in the computer application to [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-646","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/646","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=646"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/646\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1967,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/646\/revisions\/1967"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=646"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}