{"id":514,"date":"2014-01-28T12:14:02","date_gmt":"2014-01-28T12:14:02","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/jordi-mas\/"},"modified":"2025-05-02T10:51:18","modified_gmt":"2025-05-02T10:51:18","slug":"jordi-mas","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/jordi-mas\/","title":{"rendered":"Jordi Mas L\u00f3pez"},"content":{"rendered":"<p class=\"rtejustify\">Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><a href=\"mailto:jordi.mas.lopez@uab.cat\">jordi.mas.lopez@uab.cat<\/a><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">ORCID iD:\u00a00000-0002-1792-1450<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Licenciado (1994) y doctor (2002) en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, donde actualmente imparte clases de lengua y literatura japonesas. Ha centrado su investigaci\u00f3n en la incorporaci\u00f3n de formas po\u00e9ticas japonesas a la literatura catalana, pero tambi\u00e9n\u00a0ha tocado temas relacionados con la traducci\u00f3n para el doblaje y los estudios de Asia Oriental. Ha traducido diversas obras japonesas cl\u00e1sicas y contempor\u00e1neas al catal\u00e1n, as\u00ed como un buen n\u00famero de series de animaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Pod\u00e9is encontrar\u00a0<a href=\"http:\/\/www.nuvol.com\/critica\/el-camp-literari-de-jordi-mas\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">aqu\u00ed<\/a> un art\u00edculo sobre Jordi Mas, publicado\u00a0en\u00a0<em>N\u00favol. El Digital de Cultura<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><strong>PUBLICACIONES<\/strong><\/p>\n<p>2024 <em>Cants d\u2019amor advers<\/em>. Barcelona: Caf\u00e8 Central.<\/p>\n<p>2023 \u00abLes interpretacions de poesia japonesa de Miquel Desclot\u00bb. En: Miquel Desclot. <em>En coix\u00ed d\u2019herba. De la l\u00edrica cl\u00e0ssica japonesa. <\/em>Barcelona: Proa, p. 25-44.<\/p>\n<p>2022 \u00abSagetes\u00bb. <em>Reduccions<\/em>, 117, p. 28-30.<\/p>\n<p>2022 \u00abEl haiku i el tanka en la obra de Feliu Formosa\u00bb. <em>Estudios Rom\u00e1nicos<\/em>, 31, p. 463-477.<\/p>\n<p>2021\u00a0\u00ab<em>Resson\u00e0ncies Orientals<\/em>\u00a0en l&#8217;obra d&#8217;Enric Balaguer\u00bb.\u00a0<em>L&#8217;Aiguadol\u00e7<\/em>, 50, p. 77-90.<\/p>\n<p>2021 \u00abPanorama des del pont estant: Arthur Miller tradu\u00eft per Arbon\u00e8s i Sellent\u00bb. <em>Llengua &amp; Literatura<\/em>, n. 31, p. 51-77.<\/p>\n<p>2020 \u00abEl Rector de Vallfogona\u00bb. En: <em>12 estel\u00b7lars<\/em>. Carreras Albareda, Guillem (ed.). Santa Coloma de Queralt: Associaci\u00f3 Cultural Baixa Segarra, p. 32-36.<\/p>\n<p>2020 \u00abLa choza como cobijo de la identidad en Oku no hosomichi de Bash\u014d\u00bb. En: Pitarch, Pau (ed.). Bellaterra: Edicions Bellaterra, p. 91-122.<\/p>\n<p>2019 \u00abL\u2019aportaci\u00f3 de Josep Palau i Fabre a la tanka catalana de postguerra\u00bb. <em>Catalonia<\/em>, 25, p. 29-40.<\/p>\n<p>2019 <em>El pa\u00eds (n)ou. <\/em>Barcelona: DINSIC (con m\u00fasica de Pol Pastor).<\/p>\n<p>2019\u00a0<em>Brida<\/em>. Barcelona: Godall Edicions.<\/p>\n<p>2018\u00a0\u00abManuel Puig y lo latino en la producci\u00f3n de Wong Kar-wai\u00bb. <em>Anales de Literatura Hispanoamericana<\/em>, vol. 47, p. 261-281.<\/p>\n<p>2018\u00a0<em>La destral del vespre, l&#8217;aixada de l&#8217;alba<\/em>. Val\u00e8ncia: Edicions del Buc.<\/p>\n<p>2017\u00a0<a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/QuadernsTraduccio\/article\/view\/321759\/412394\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLes traduccions de poesia en angl\u00e8s de \u00abLlibres del Mall\u00bb\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 24, p. 51-61.<\/p>\n<p>2017 \u00abManuel Puig y lo latino en la producci\u00f3n de Wong Kar-wai\u00bb.\u00a0<em>Anales de Literatura Hispanoamericana<\/em>.<\/p>\n<p>2017\u00a0\u00abPer al llibre de salms d&#8217;aquests vells cecs: els \u201chaikus encadenats\u201d de Salvador Espriu\u00bb.\u00a0<em>Els Marges<\/em>, 111 (Invierno), p. 58-76 (Estudios).<\/p>\n<p>2016\u00a0<em>Epistolari Jordi Arbon\u00e8s &amp; Francesc Parcerisas <\/em>(ed.)<em>.\u00a0<\/em>Lleida: Punctum [con Francesc Parcerisas].<\/p>\n<p>2016 \u00a0<em>El crit i l&#8217;eco.\u00a0<\/em>Barcelona: Godall Edicions. Pr\u00f2leg de Joaquim Sala-Sanahuja (104 p\u00e1ginas).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2016 \u00abDe Eva a Lilith: Bj\u00f6rk, lectora de E. E. Cummings\u00bb.\u00a0<em>Estudos Feministas<\/em>, vol. 24, 1, p. 315-329.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2016 \u00ab<em>Happy Together<\/em>\u00a0como versi\u00f3n (lib\u00e9rrima) de\u00a0<em>The Buenos Aires Affair<\/em>\u00bb.\u00a0<em>Revista Iberoamericana<\/em>, vol. LXXXII, 254, p. 199-212.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 \u00abOn l&#8217;or acaba tan lentament: l&#8217;haiku i la tanka en l&#8217;etapa de maduresa de Salvador Espriu\u00bb.\u00a0<em>Indesinenter<\/em>, 10, p. 247-256.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0<em>Febrer.<\/em><em>\u00a0<\/em>Valencia: Edicions 3i4.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0<a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/trilcat\/traduccio-indirecta-en-la-literatura-catalana\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLes traduccions liter\u00e0ries indirectes del japon\u00e8s al catal\u00e0: visi\u00f3 retrospectiva i estat de la q\u00fcesti\u00f3\u00bb<\/a>. En:\u00a0Garc\u00eda Sala, Iv\u00e1n; Sanz Roig, Diana i Zaboclicka, B. (ed.).\u00a0<em>Traducci\u00f3 indirecta en la literatura catalana<\/em>. Barcelona\/Lleida: Punctum, p. 169-198 [con Alba\u00a0Serra-Vilella].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014 \u00abPresentaci\u00f3\u00bb. En: Mas L\u00f3pez, Jordi (ed.). <em>L\u2019haiku en llengua catalana. <\/em>Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum, p. 9-14.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0<em>L\u2019haiku en llengua catalana\u00a0<\/em>(ed.). Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0<em>L&#8217;escut i la dansa: una hist\u00f2ria d&#8217;amor.\u00a0<\/em>Barcelona: DINSIC (m\u00fasica de Pol Pastor).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014 \u00abHi ha un centre ocult en algun lloc d&#8217;Europa\u00bb. En: Jazz Pretenders,\u00a0<em>Pretensions el\u00e8ctriques.\u00a0<\/em>Lleida: Quadrant Records.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0<a href=\"http:\/\/trilcat.upf.edu\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/mas-AT3.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLes traduccions al castell\u00e0 de les\u00a0<em>Elegies de Bierville<\/em>\u00a0de Carles Riba: opcions traductores i models de llengua liter\u00e0ria\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Anuari Trilcat<\/em>, 3, p. 39-60.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013 \u00abQ\u00fcestions de g\u00e8nere (sexual i\/o textual) en la traducci\u00f3 al catal\u00e0 del\u00a0<em>Diari de Tosa<\/em>\u00a0de Ki no Tsurayuki\u00bb. En: Pinyol, Ramon (ed.).\u00a0<em>Traduir els cl\u00e0ssics, antics i\u00a0moderns<\/em>. Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat, p. 101-122.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0<em>La dansa de Santa Coloma.\u00a0<\/em>Bellcaire d&#8217;Empord\u00e0: Vitel\u00b7la (m\u00fasica de Pol Pastor e ilustraciones de Marc Vicens).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abSalts i continu\u00eftats en les traduccions al castell\u00e0 de Carles Riba\u00bb. En: Miralles, Carles; Mal\u00e9, Jordi; Pujor Paradell, Jordi (ed.).\u00a0<em>Actes del III Simposi Carles Riba.\u00a0<\/em>Barcelona: Institut d&#8217;Estudis Catalans\/Aula Carles Riba (Universitat de Barcelona), p. 183-203.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abG. K. Chesterton a Catalunya i altres estudis sobre una certa anglof\u00edlia (1916-1938)\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 19, p. 414-416.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abA luz nadadora. 9 poetas recentes de express\u00e3o catal\u00e3\u00bb. En:\u00a0<em>Zun\u00e1i. Revista de Poesia &amp; Debates<\/em>, a\u00f1o VIII, 24 (selecci\u00f3n y pr\u00f3logo de Joan Navarro; pinturas de Pere Salinas).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012\u00a0<em>Arpa de boca<\/em>. Bellcaire d\u2019Empord\u00e0: Vitel\u00b7la (ilustraciones de Marcia Y\u00e1\u00f1ez).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abLlengua liter\u00e0ria i traducci\u00f3 (1890-1939)\u00bb.\u00a0<em>JOSTRANS,\u00a0<\/em>17, p. 297-298.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011\u00a0<em>Diccionari de la traducci\u00f3 catalana<\/em>. Bacard\u00ed, Montserrat; Godayol, Pilar (dir.).\u00a0Vic: Eumo\/Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona\/Universitat de les Illes Balears\/Universitat Jaume I\/Universitat de Vic. (Redacci\u00f3n de las entradas: Alfred Badia, Jordi Coca, Narc\u00eds Comadira, Salvador Espriu, J. M. L\u00f3pez-Pic\u00f3 y Josep Pal\u00e0cios).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 \u00abLa hipermasculinitat program\u00e0tica de la poesia de Joan Salvat-Papasseit\u00bb. En: Falcon\u00ed, Diego;\u00a0Acedo, Noem\u00ed (ed.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/cositextualitat.uab.cat\/?p=1326&amp;lang=en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">El cuerpo del significante. La literatura contempor\u00e1nea desde las teor\u00edas corporales<\/a>.\u00a0<\/em>Barcelona: UOC, p. 235-245.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 \u00abLes tankes catalanes de postguerra: una poesia menor?\u00bb. En: Mas L\u00f3pez, Jordi (ed.).\u00a0<em>La Tanka Catalana<\/em>. Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum, p. 91-122.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011\u00a0<em>La Tanka Catalana<\/em>\u00a0(ed.). Santa Coloma de Queralt: Obrador Ed\u00e8ndum.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/interasiapapers\/article\/view\/218368\/297459\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abThe Significance of Haiku in the Poetry of Joan Salvat-Papasseit\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Inter-Asia Papers,\u00a0<\/em>13, p. 1-23.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 \u00abEl tr\u00e1nsito de Tujiko Noriko por la modernidad\u00bb. En: Barl\u00e9s, Elena; Almaz\u00e1n, David (coord.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=P7Nnx2sjBJsC&amp;printsec=frontcover&amp;hl=ca&amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;cad=0#v=onepage&amp;q&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Jap\u00f3n y el mundo actual<\/a>.\u00a0<\/em>Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, p. 821-834.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 \u00abMari\u00e0 Manent i la traducci\u00f3\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 17, p. 306-308.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0<em>Sema.\u00a0<\/em>Val\u00e8ncia: Edicions 3i4 (XXIX Premio Senyoriu d&#8217;Ausi\u00e0s March).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010 \u00abSic transit\u00bb.\u00a0<em>Artilletres<\/em>, 45, p. 41-44.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009 \u00abTra\u00e7os en el silenci\u00bb.\u00a0<em>Visat. Revista Digital de Literatura i Traducci\u00f3<\/em>, 8 [con Manel Oll\u00e9].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/142691\/194246\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa primera recepci\u00f3 de l\u2019haiku en la literatura catalana\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Els Marges,\u00a0<\/em>88, p. 57-82 [con Marcel Ort\u00edn].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0<em>Horus al desert.\u00a0<\/em>Calvi\u00e0: Ajuntament de Calvi\u00e0 (Premi de Poesia en Catal\u00e0 Rei en Jaume 2008).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/llengualiteratura\/article\/viewFile\/212200\/282391\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abDel vers a la prosa:\u00a0<em>Amour et Paysage\u00a0<\/em>i\u00a0<em>Les quatre estacions\u00a0<\/em>de Josep Maria Junoy\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Llengua &amp; Literatura,<\/em>\u00a020, p. 81-121.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/interasiapapers\/article\/view\/133161\/183182\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLas referencias asi\u00e1ticas en la producci\u00f3n de Bj\u00f6rk\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Inter Asia Papers,\u00a0<\/em>1, p. 1-33.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008 \u00abAdmiraci\u00f3n o condescendencia: Sadayakko en Barcelona\u00bb. En: Barl\u00e9s, Elena; Almaz\u00e1n, David (ed.).\u00a0<em>La mujer japonesa, realidad y mito<\/em>. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, p. 861-878 [con Minoru Shiraishi].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008 \u00abLa boca, espai \u00edntim a Vespertine, de Bj\u00f6rk\u00bb. En: Cl\u00faa, Isabel; Pitarch, Pau (ed.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=crlRVq7V6uMC&amp;lpg=PA3&amp;ots=DpFpmN5HhH&amp;dq=%C2%A1Pasen%20y%20vean!%20Estudios%20corporales&amp;hl=ca&amp;pg=PA2#v=onepage&amp;q=%C2%A1Pasen%20y%20vean!%20Estudios%20corporales&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00a1Pasen y vean! Estudios corporales<\/a>.\u00a0<\/em>Barcelona: EdiUOC, p. 69-80.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008\u00a0<em>Autoretrat amb esfinx.\u00a0<\/em>Badalona: Omicron (II Premio de Poes\u00eda Oriol Rossell).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007 \u00abMatsuo Bash\u00f4 com a referent de Josep Maria Junoy durant els anys vint i trenta del segle XX\u00bb. En: Panyella, Ramon (ed.).\u00a0<a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/gelcc\/la-projeccio-social-de-escriptor-en-la-literatura-catalana-contemporania\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>La projecci\u00f3 social de l\u2019escriptor en la literatura catalana contempor\u00e0nia<\/em><\/a>. Barcelona\/Bellaterra: PUNCTUM &amp; GELCC, p. 437-444.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007\u00a0<a href=\"http:\/\/www.cidob.org\/ca\/content\/download\/5465\/53944\/file\/mas_101.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abEl\u00a0<em>soft power<\/em>\u00a0japon\u00e8s: la seducci\u00f3 d\u2019occident\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Dcidob<\/em>, 101, p. 34-8.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2006\u00a0\u00ab<em>La M\u00e0gica Doremi\u00a0<\/em>com a eina per reflexionar a l\u2019aula sobre la traducci\u00f3 del g\u00e8nere del japon\u00e8s\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 13, p. 55-66.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2006 \u00abReflexiones en torno a la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n audiovisual en Espa\u00f1a: propuestas de futuro\u00bb. En: Perdu Honeyman, Nobel Augusto; Garc\u00eda Peinado, Miguel Angel; Garc\u00eda Marcos, Francisco Joaqu\u00edn; Ortega Arjonilla, Emilio (coord.).\u00a0<em>Inmigraci\u00f3n, cultura y traducci\u00f3n: reflexiones interdisciplinares.\u00a0<\/em>Almer\u00eda: Universidad de Almer\u00eda, 2006, p. 560-566 [con Jorge\u00a0D\u00edaz-Cintas y Pilar Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005 \u00abPresentaci\u00f3\u00bb del \u00abDossier sobre traducci\u00f3 audiovisual\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 12, p. 117-118.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005 \u00abJosep Maria Junoy\u2019s Four and Five-Line Poems in\u00a0<em>El Dia<\/em>: a Meditation on the Haiku\u00bb.\u00a0<em>Modern Language Review<\/em>, vol. 100, 1, p. 113-120.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/142011\/193540\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa po\u00e8tica postcubista de Josep Maria Junoy\u00bb<\/a>.\u00a0<em>Els Marges,\u00a0<\/em>76, p. 53-67.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005 \u00abLes tankes de Salvador Espriu: l\u2019assimilaci\u00f3 d\u2019una forma po\u00e8tica oriental\u00bb. En: Mart\u00ednez-Gil, V\u00edctor; Noguera i Clofent, Laia (ed.).\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=lMezScHN1pcC&amp;lpg=PA5&amp;ots=5_laWh0SVm&amp;dq=Si%20de%20nou%20voleu%20passar.%20I%20Simposi%20Internacional%20Salvador%20Espriu&amp;hl=ca&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q=Si%20de%20nou%20voleu%20passar.%20I%20Simposi%20Internacional%20Salvador%20Espriu&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Si de nou voleu passar. I Simposi Internacional Salvador Espriu<\/a>.<\/em>\u00a0Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat, p. 139-155.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004 \u00abFrom Tokyo to Barcelona. Translating Japanese Anime into Catalan\u00bb.\u00a0<em>LISA Newsletter. The Globalization Insider<\/em>, vol. XIII, 3.3.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0\u00abL\u2019haiku, forma clau en la poesia de Joan Salvat-Papasseit\u00bb.\u00a0<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 11, p. 175-185.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0<em><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=k7oGSueD5DsC&amp;lpg=PP1&amp;hl=ca&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit: dues aproximacions a l\u2019haiku<\/a>.\u00a0<\/em>Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2003 \u00abDipl\u00f4me de Sp\u00e9cialiste en Traduction Audiovisuelle (TAV)\u00bb.\u00a0<em>Traduire<\/em>, 199, p. 74-75 [con Pilar\u00a0Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><strong>TRADUCCIONES<\/strong><\/p>\n<p>2025 Ibuse, Masuji. <em>Pluja negra<\/em>. Barcelona: Fl\u00e2neur.<\/p>\n<p>2024 Hsu, Hua. <em>Sigues tu mateix<\/em>. Barcelona: Navona.<\/p>\n<p>2023 Varios autores. \u00abPoemes sobre les flors de prunera del <em>Kokinsh<\/em><em>\u016b<\/em>\u00bb. <em>Reduccions<\/em>, 120, p. 92-100.<\/p>\n<p>2023 Kohner, Frederick. <em>Gidget<\/em>. Barcelona: Navona.<\/p>\n<p>2023 Yagisawa, Satoshi. <em>Els meus dies a la llibreria Morisaki<\/em>. Barcelona: Navona.<\/p>\n<p>2019 Tawada, Yoko. <em>El marit gos. <\/em>Barcelona: Godall Edicions.<\/p>\n<p>2018 Nakahira, Takuma.\u00a0<em>La il\u00b7lusi\u00f3 documental\/La ilusi\u00f3n documental.\u00a0<\/em>Barcelona: Ca l&#8217;Isidret Edicions.<\/p>\n<p>2018 Inoue, Yasushi.\u00a0<em>L&#8217;escopeta de ca\u00e7a.\u00a0<\/em>Pollen\u00e7a: Quid Pro Quo Edicions.<\/p>\n<p>2017 S\u00f4gi; Sh\u00f4haku; S\u00f4ch\u00f4. <em>Tres veus lligades a Minase<\/em>. Vic: Caf\u00e8 Central\/Eumo Editorial.<\/p>\n<p>2017 Murakami, Haruki. <em>De qu\u00e8 parlo quan parlo d&#8217;escriure<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0Murakami, Haruki.\u00a0<em>Homes sense dones.<\/em><em>\u00a0<\/em>Barcelona: Emp\u00faries [con Albert Nolla].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0Tujiko Noriko.\u00a0\u00abMosca\u00bb y \u00abL&#8217;\u00faltima Terra\u00bb.\u00a0<em>S\u00e8rie Alfa,<\/em><em>\u00a0<\/em>65 (marzo) (selecci\u00f3n y traducci\u00f3n catalana de Jordi Mas L\u00f3pez).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014 Kamo no Ch\u00f4mei.\u00a0<em>Cr\u00f2nica de la cabana (<\/em>introducci\u00f3n, traducci\u00f3n y notas de Jordi Mas L\u00f3pez). Girona: L&#8217;Art de la Mem\u00f2ria.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0Murakami, Haruki.\u00a0<em>Underground<\/em><em>. Els atacs de T\u00f2quio amb gas sar\u00edn al metro de T\u00f2quio i la psique japonesa.<\/em><em>\u00a0<\/em>Barcelona: Emp\u00faries [con Albert Nolla].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013 Taneda Sant\u00f4ka. \u00abEl cor de la muntanya\u00bb.\u00a0<em>S\u00e8rie Alfa,<\/em>\u00a057\u00a0(selecci\u00f3n de Jordi Mas L\u00f3pez y Pedro Erber; traducciones catalana y castellana de Jordi Mas L\u00f3pez; traducciones portuguesa e inglesa de Pedro Erber; pinturas de Pere Salinas).<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013 Murakami, Haruki.\u00a0<em>El noi sense color i els seus anys de pelegrinatge<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012 Bash\u00f4, Matsuo.\u00a0<em>L\u2019estret cam\u00ed de l\u2019interior<\/em>\u00a0(introducci\u00f3n, traducci\u00f3n y notas de Jordi Mas L\u00f3pez). Barcelona: Edicions de 1984. Colecci\u00f3n\u00a0<em>La Cl\u00e0ssica<\/em>, 3.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011<em>\u00a0Cent de cent.<\/em>\u00a0<em>Hyakunin isshu<\/em>\u00a0(edici\u00f3n, introducci\u00f3n, traducci\u00f3n y notas de Jordi Mas L\u00f3pez). Bellcaire d&#8217;Empord\u00e0: Vitel\u00b7la.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 Murakami, Haruki.\u00a0<em>1Q84. Llibre 3<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011 Murakami, Haruki.\u00a0<em>1Q84. Llibres 1 i 2<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0<em>Cuentos de Ise<\/em>\u00a0[Introducci\u00f3n, traducci\u00f3n y notas de Jordi Mas L\u00f3pez]. Madrid: Trotta. Colecci\u00f3n\u00a0<em>Pliegos de Oriente<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009 Ki no Tsurayuki.\u00a0<em>Diari de Tosa<\/em>\u00a0[Introducci\u00f3n, traducci\u00f3n y notas de Jordi Mas L\u00f3pez]. Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona\/Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona\/Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat. Colecci\u00f3n\u00a0<em>Cl\u00e0ssics de l\u2019Orient<\/em>, 7.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2006 Usami, Yuriko; Emura, Shinichi.\u00a0<em>Sonr\u00ede<\/em>. Barcelona: Thule Ediciones.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0<em>Contes d\u2019Ise.\u00a0<\/em>Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona\/Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat. Colecci\u00f3n\u00a0<em>Cl\u00e0ssics de l\u2019Orient<\/em>, 3.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2002 Ogawa, Yoko.\u00a0<em>Hotel Iris<\/em>. Barcelona: Ediciones B.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><strong>COMUNICACIONES Y PONENCIAS<\/strong><\/p>\n<p>2022 28\u00e8 Col\u00b7loqui Germanocatal\u00e0 \u00abEntre difer\u00e8ncia i semblan\u00e7a\u00bb (Universidad de Berna). <em>El jo japon\u00e8s de la tanka catalana de postguerra<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2018 \u00abEl paper de Josep Palau i Fabre en la tanka catalana de postguerra\u00bb.\u00a0Centre d\u2019\u00c9tudes Catalanes (Universit\u00e9 Paris-Sorbonne). <em>Josep Palau i Fabre, confluences po\u00e9tiques et artistiques<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2016 VII Jornades sobre Traducci\u00f3 i Literatura. <em>Els Llibres del Mall (1973-1988). Un cat\u00e0leg de poesia amb mires europees,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. <em>Les traduccions de poesia en angl\u00e8s de <\/em>Llibres del Mall.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 LXI Anglo-Catalan Society Annual Conference<em>,<\/em>\u00a0University of Glasgow.\u00a0<em>El paisatge com a exili interior en la tanka catalana de postguerra<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 British Association for\u00a0Japanese\u00a0Studies\u00a0(BAJS) Annual Conference 2015,\u00a0SOAS, Londres.\u00a0Panel \u00abThe Japanese Other in Catalan Paratexts: Literary, Translated and Visual Images\u00bb.\u00a0<em>The Influence of the \u201cNotes\u201d in <\/em>Del joc i del foc<em> by Carles Riba on Catalan Discourses on Tanka and Haiku<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015 II Col\u00b7loqui \u00abMirades de la ci\u00e8ncia sobre el temps. El cicle de l&#8217;any\u00bb<em>,\u00a0<\/em>Universitat de Barcelona<em>.\u00a0L&#8217;estacionalitat en la poesia cl\u00e0ssica japonesa<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2015\u00a0Seminari internacional\u00a0<em>El impacto de Asia Oriental en el contexto espa\u00f1ol: producci\u00f3n cultural, pol\u00edtica(s) y sociedad.\u00a0<\/em>CIDOB (Barcelona).\u00a0<em>La \u201ctrilogia llatina\u201d de Wong Kar-wai<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a0Mesa redonda \u00abLa recepci\u00f3 de la cultura japonesa en l&#8217;actualitat: les traduccions\u00bb, Universitat d&#8217;Alacant.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2014\u00a04\u00ba Foro Espa\u00f1ol de Investigaci\u00f3n en Asia-Pac\u00edfico (FEIAP 2014). Hacia la Consolidaci\u00f3n de los Estudios de Asia Oriental en Espa\u00f1a,\u00a0Universidad de Granada.\u00a0<em>Japonesidad y catalanidad en el haiku y la tanka catalanas<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0V Simposi sobre Traducci\u00f3 i Recepci\u00f3 en la Literatura Catalana. La Traducci\u00f3 Indirecta en la Literatura Catalana Contempor\u00e0nia,\u00a0Universitat Pompeu Fabra.\u00a0<em>La traducci\u00f3 indirecta de textos literaris del japon\u00e8s al catal\u00e0 al llag dels segles xx i xxi<\/em>\u00a0[con Alba Serra-Vilella].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2013\u00a0II Simposi Internacional Salvador Espriu. Despr\u00e9s de\u00a0<em>La pell de brau<\/em>, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>L&#8217;\u00fas de la m\u00e8trica japonesa en la poesia de circumst\u00e0ncies en l&#8217;etapa de maduresa de Salvador Espriu.<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2012\u00a0Seminari Internacional\u00a0<em>Identitat i Discurs: Nacionalisme Cultural del Jap\u00f3 a l&#8217;Era de la Globalitzaci\u00f3,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Refer\u00e8ncies asi\u00e0tiques i imatges de la modernitat japonesa en la m\u00fasica popular contempor\u00e0nia<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2011\u00a0Seminari Internacional\u00a0<em>Procesos Interculturales de Asia Oriental en la Sociedad Internacional de la Informaci\u00f3n: Ciudadan\u00eda, G\u00e9nero y Producci\u00f3n Cultural,\u00a0<\/em>Fundaci\u00f3 CIDOB, Barcelona.\u00a0Happy Together: l\u2019affair<em>\u00a0de Won Kar-wai i Manuel Puig a Buenos Aires.<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0VII Congr\u00e9s Internacional de Traducci\u00f3:\u00a0<em>els Elements Paratextuals en Traducci\u00f3<\/em>,\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Els elements paratextuals de les traduccions al castell\u00e0 de l&#8217;obra de Carles Riba<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0Mesa redonda \u00abLa ense\u00f1anza de japon\u00e9s por espa\u00f1oles\u00bb del I Simposio de la Asociaci\u00f3n de Profesores de Japon\u00e9s en Espa\u00f1a<em>,\u00a0<\/em>Japan Foundation, Madrid.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0Jornada\u00a0<em>La Tanka Catalana,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>La tanka catalana de postguerra: una forma japonesa escrita en catal\u00e0 o una forma catalana d\u2019origen japon\u00e8s?<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0XIV Jornades de Traducci\u00f3:\u00a0<em>Traduir els cl\u00e0ssics, antics i moderns,\u00a0<\/em>Universitat de Vic.\u00a0<em>Q\u00fcestions de g\u00e8nere (sexual i\/o textual) en la traducci\u00f3 al catal\u00e0 del\u00a0<\/em>Diari de Tosa de Ki no Tsurayuki.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2010\u00a0Mesa redonda dins del cicle\u00a0<em>Tribuna de cultura i cinema d\u2019\u00c0sia Oriental<\/em>\u00a0a la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Literatura japonesa cl\u00e0ssica i moderna<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0Spanish, Portuguese and Latin American Studies Research Seminars Series, North-West Network for Research in Catalan i Institut Ramon Llull, University of Manchester.\u00a0<em>Dubbing Japanese Anime into Catalan: some translation and cultural aspects<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0III Simposi Carles Riba,\u00a0Secci\u00f3 Filol\u00f2gica de l\u2019Institut d\u2019Estudis Catalans i Aula Carles Riba de la Universitat de Barcelona.\u00a0<em>Salts i continu\u00eftats en les traduccions al castell\u00e0 de Carles Riba<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2009\u00a0Jornadas<em>\u00a0Interculturalitat d\u2019\u00c0sia Oriental a l\u2019Era de la Globalitzaci\u00f3,\u00a0<\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona i Fundaci\u00f3 CIDOB.\u00a0<em>Cuerpo ef\u00edmero sobre paisaje pop-up: deseo e identidad en la producci\u00f3n de Tujiko Noriko<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008\u00a0Mesa redonda \u00abIdentitat i traducci\u00f3: el discurs Nihonjinron\u00bb, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2008\u00a0IX Congreso de Estudios Japoneses en Espa\u00f1a \u00abJap\u00f3n y el mundo actual\u00bb,\u00a0Universidad de Zaragoza.\u00a0<em>El tr\u00e1nsito de Tujiko Noriko por la modernidad<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007 Jornada<em>\u00a0\u00abOrientalismo y derivados (Auto-, Retro-, Tecno-) en la interculturalidad de Asia Oriental\u00bb<\/em>, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Els referents asi\u00e0tics en la producci\u00f3 de Bj\u00f6rk<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007\u00a0Congreso Internacional de Literatura Comparada: Estudios Literarios y Culturales,\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>La mare heroica de\u00a0<\/em>Vespertine<em>, de Bj\u00f6rk<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2007\u00a0<em>I Congreso Internacional Los Textos del Cuerpo,<\/em>\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>La boca, espai \u00ednitim a\u00a0<\/em>Vespertine<em>, de Bj\u00f6rk.\u00a0<\/em><em>Cuerpos que cuentan: pr\u00e1cticas, discursos, miradas.\u00a0<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0VIII Congreso de Estudios Japoneses en Espa\u00f1a \u00abMujer japonesa: realidad y mito\u00bb,\u00a0Universidad de Zaragoza.\u00a0<em>Admiraci\u00f3n o condescendencia: Sadayakko en Barcelona<\/em>\u00bb [con Minoru Shiraishi].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0Congr\u00e9s Internacional<em>\u00a0\u00abLa Projecci\u00f3 Social de l\u2019Escriptor en la Literatura Catalana Contempor\u00e0nia\u00bb<\/em>, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Matsuo Bash\u00f4 com a referent de Josep Maria Junoy durant els anys vint i trenta del segle XX<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0IX Jornades de Traducci\u00f3: Congr\u00e9s Internacional sobre G\u00e8nere i Traducci\u00f3, Universitat de Vic.\u00a0La M\u00e0gica Doremi\u00a0<em>com a eina per reflexionar a l\u2019aula sobre la traducci\u00f3 del g\u00e8nere en japon\u00e8s<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004 III\u00a0Congreso Internacional: Docencia Universitaria e Innovaci\u00f3n, Universitat de Girona.\u00a0<em>Competencias extracurriculares necesarias en la formaci\u00f3n de especialistas en traducci\u00f3n audiovisual: el caso del PTAV de la UAB<\/em>\u00a0[con Pilar Orero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0IV Congreso Internacional de Trasvases Culturales: Literatura, Cine y Traducci\u00f3n, Universitat del Pa\u00eds Vasc.\u00a0<em>El vibracionismo: un movimiento de vanguardia entre lo pict\u00f3rico y lo literario<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2004\u00a0IV Jornadas Internacionales sobre la Formaci\u00f3n y la Profesi\u00f3n del Traductor e Int\u00e9rprete.\u00a0<em>Calidad y Traducci\u00f3n: Perspectivas Acad\u00e9micas y Profesionales<\/em>, Universidad Europea de Madrid.\u00a0<em>La escritura de guiones: una asignatura a tener en cuenta para la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n audiovisual<\/em>\u00a0[con Pilar Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2005\u00a0Congr\u00e9s\u00a0<em>In So Many Words: Language Transfer on the Screen,\u00a0<\/em>University of Surrey Roehampton i University of Surrey, Londres.\u00a0<em>Shinchan Speaks Catalan: the Success of a Language Choice<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2003\u00a0II Simposio Internacional \u00abTraducci\u00f3n, Texto e Interferencias\u00bb,\u00a0Universidad de M\u00e1laga.\u00a0<em>Reflexiones en torno a la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n audiovisual en Espa\u00f1a. Propuestas de futuro<\/em>\u00a0[con Jorge D\u00edaz-Cintas y Pilar Orero Clavero].<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2003\u00a0I Simposi Internacional Salvador Espriu,\u00a0Universitat de Barcelona i Centre de Documentac\u00f3 i Estudi Salvador Espriu.\u00a0<em>Les tankes de Salvador Espriu: l\u2019assimilaci\u00f3 d\u2019una forma po\u00e8tica oriental<\/em>.\u00a0<em>Si de nou voleu passar.<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">2001\u00a0V Congr\u00e9s Internacional de Traducci\u00f3: Interculturalitat i Traducci\u00f3: les Lleng\u00fces Menys Tradu\u00efdes, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.\u00a0<em>Els poemes de quatre i cinc versos de Josep Maria Junoy a\u00a0<\/em>El Dia:\u00a0<em>una reflexi\u00f3 sobre l\u2019haik\u00fa<\/em>.<\/p>\n<p><strong>PREMIOS<\/strong><\/p>\n<p>2018 Premi Rafael Jaume de Traducci\u00f3 Po\u00e8tica (premi Cavall Verd), concedido por la Associaci\u00f3 d&#8217;Escriptors en Llengua Catalana de les Illes Balears (AELC), por la traducci\u00f3n de <em>Minase sangin hyakuin<\/em> (<em>Tres veus lligades a Minase<\/em>), de S\u00f4gi, S\u00f4ch\u00f4 y Sh\u00f4haku.<\/p>\n<p>2017 XIII Premi Jordi Dom\u00e8nech de Traducci\u00f3 de Poesia, concedido\u00a0por Caf\u00e8 Central y Fundaci\u00f3 Banc Sabadell por la traducci\u00f3n de <em>Minase sangin hyakuin <\/em>(<em>Tres veus lligades a Minase<\/em>), de S\u00f4gi, S\u00f4ch\u00f4 y Sh\u00f4haku.<\/p>\n<p>2014 XLIII Premi Vicent Andr\u00e9s Estell\u00e9s de Poesia (Premis Octubre), concedido por Edicions 3i4 al libro\u00a0<em>Febrer<\/em> (Valencia: Edicions 3i4, 2015).<\/p>\n<p>2009 X Premi Vidal Alcover de Traducci\u00f3, concedido por \u00d2mnium Cultural de Tarragona y el Ayuntamiento de Tarragona al proyecto de traducci\u00f3n de\u00a0<em>Oku no hosomichi<\/em> (<em>L&#8217;estret cam\u00ed de l&#8217;interior<\/em>), de Matsuo Bash\u00f4.<\/p>\n<p>2009 XXIX Premi Senyoriu d\u2019Ausi\u00e0s March, concedido\u00a0por el Ayuntamiento de Beniarj\u00f3 al libro\u00a0<em>Sema<\/em> (Valencia: Edicions 3i4, 2010).<\/p>\n<p>2008 Premi de Poesia en Catal\u00e0 Rei En Jaume, concedido\u00a0por el Ayuntamiento de Calvi\u00e0 al libro\u00a0<em>Horus al desert<\/em> (Calvi\u00e0: Ajuntament de Calvi\u00e0, 2009).<\/p>\n<p>2008 II Premi de Poesia Oriol Rossell, concedido\u00a0por los Castellers de Vilafranca al libro\u00a0<em>Autoretrat amb esfinx<\/em> (Badalona: Omicron, 2008).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona jordi.mas.lopez@uab.cat ORCID iD:\u00a00000-0002-1792-1450 Licenciado (1994) y doctor (2002) en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, donde actualmente imparte clases de lengua y literatura japonesas. Ha centrado su investigaci\u00f3n en la incorporaci\u00f3n de formas po\u00e9ticas japonesas a la literatura catalana, pero tambi\u00e9n\u00a0ha tocado temas relacionados con la traducci\u00f3n para [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-514","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/514","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=514"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/514\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2738,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/514\/revisions\/2738"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=514"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}