{"id":58,"date":"2010-12-13T12:39:44","date_gmt":"2010-12-13T12:39:44","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/francesc-parcerisas-2\/"},"modified":"2023-06-16T14:51:06","modified_gmt":"2023-06-16T14:51:06","slug":"francesc-parcerisas-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/francesc-parcerisas-2\/","title":{"rendered":"Francesc Parcerisas"},"content":{"rendered":"\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"mailto:Francesc.Parcerisas@uab.cat\">Francesc.Parcerisas@uab.cat<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>ORCID iD:\u00a00000-0001-6492-9386<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Doctor en Teor\u00eda de la Traducci\u00f3n (Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, 1997), MA por la Universidad de Essex y licenciado en Filosof\u00eda y Letras (Universitat de Barcelona, 1966), Francesc Parcerisas es poeta, traductor y cr\u00edtico literario. Desde 1987, ejerce como profesor en la Facultat de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3 de la Uiversitat Aut\u00f2noma de Barcelona, de la que fue decano de 2008 a 2011. Tambi\u00e9n ha dirigido el Departament de Traducci\u00f3 de la misma universidad. En la actualidad es profesor em\u00e9rito.<\/p>\n\n\n\n<p>Ha sido presidente de la Associaci\u00f3 d\u2019Escriptors en Llengua Catalana (1998), director (1998-2004) y decano de la Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes (2010-2016). Ha colaborado en revistas y diarios como <em>Serra d\u2019Or<\/em><em>, Els Marges<\/em><em>, Revista de Catalunya<\/em><em>, El Pa\u00eds <\/em><em>o Diario de Mallorca.<\/em> Ha publicado libros de poes\u00eda, con los que ha ganado numerosos premios \u2014Carles Riba (1966), Joan Alcover (1975) o el de Literatura Catalana de la Generalitat de Catalunya (1983)\u2014. El dietario <em>La primavera a Pequ\u00edn <\/em>(2013) le vali\u00f3 el Premi Llibreter de Narrativa 2013 y el mismo a\u00f1o obtuvo el IV Premi Internacional d\u2019Assaig Palau i Fabre con <em>Sense mans: Met\u00e0fores i papers sobre la traducci\u00f3<\/em><em>.<\/em> Ha recibido el Premio Nacional de Cultura de la Generalitat de Catalunya en 2015.<\/p>\n\n\n\n<p>Ha traducido al catal\u00e1n y al castellano libros de una larga lista de autores, como M. McLuhan, T. S. Eliot, B. Russell, C. Pavese o D. Lessing. Destacan sus traducciones de <em>La llanterna de l\u2019ar\u00e7<\/em>, de Seamus Heaney (Premi Cr\u00edtica Serra d\u2019Or, 1992), de <em>Un esborrany de XXX Cantos<\/em><em>, <\/em>de Ezra Pound (Premi Cavall Verd-Rafel Jaume de traducci\u00f3n po\u00e9tica, 2001) y de la trilog\u00eda de J. R. R. Tolkien <em>El Senyor dels Anells<\/em> (1986-1988).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Publicaciones (Selecci\u00f3n)<\/h2>\n\n\n\n<p>2021 \u00abLlegint Philip Larkin\u00bb. En: Larkin, Philip. <em>La vida amb un forat a dins<\/em>. Selecci\u00f3n y traducci\u00f3n de Marcel Riera. Barcelona: Quaderns Crema, p. 15-22.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 \u00abGosa el moment que t\u2019ha sigut donat\u00bb a Mark Strand, \u00abLa nostra obra mestra \u00e9s la vida privada\u00bb. En: <em>Dolor Plaer. \u00c0lbum Vers\u00e0lia<\/em>, 1. Sabadell: Papers de Vers\u00e0lia, p. 187-192.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 \u00abMiller, El col\u00f3s, Arbon\u00e8s\u00bb. En: Miller, Henry. <em>El col\u00f3s de Marussi<\/em>. Edici\u00f3n homenaje. Traducci\u00f3n de Jordi Arbon\u00e8s. Barcelona: Tushita, p. 221-225.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 \u00abL\u2019amargor de la singularitat\u00bb. En: Surroca, Francesc.<em> D\u2019engrunes, la vida<\/em>. Vilanova i la Geltr\u00fa: El Cep i la Nansa.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 \u00abCares a la finestra. Montserrat Abell\u00f3, traductora\u00bb. En: <em>Montserrat Abell\u00f3. La ploma als dits, delit de paraules. Jornada d\u2019estudi<\/em>. Barcelona: Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes, p. 233-249.<\/p>\n\n\n\n<p>2020 \u00abUna amistat\u00bb. En: Arranz-Bravo, Eduard;&nbsp;Parcerisas, Francesc. L\u2019Hospitalet de Llobregat: Fundaci\u00f3 Arranz-Bravo.<\/p>\n\n\n\n<p>2020 <em>Epistolari Francesc Parcerisas &amp; Josep Miquel Sobrer <\/em>(ed.). Lleida: Punctum.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 <em>Still Life with Children. Selected poems of Francesc Parcerisas&nbsp;<\/em> [traducci\u00f3n al ingl\u00e9s de Cyrus Cassells]. Texas: Stephen F. Austin State University Press.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 Jordi Llavina. <em>Francesc Parcerisas. <\/em>Barcelona: Associaci\u00f3 d\u2019Escriptors en Llengua Catalana. Retrats,&nbsp;33.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 \u00abRecord d\u2019en Joan Fontcuberta\u00bb. <em>Fonts. Butllet\u00ed del Centre d\u2019Estudis Argentonins<\/em>, n\u00famero \u00fanico (20&nbsp;octubre de 2018), p. 11-16.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abElogi de l\u2019amistat en nou escenes desendre\u00e7ades\u00bb. En: Cairol, Eduard; Ib\u00e1\u00f1ez, Jordi (eds.). <em>Les formes de l\u2019amistat. En honor de l\u2019amic i mestre Antoni Mar\u00ed<\/em>. Barcelona: Angle, 2018, p. 37-53.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abPr\u00f2leg\u00bb. En: S\u00e1nchez, Miquel. <em>Sa Riera. Els verals de l\u2019aigua. <\/em>Barcelona: Edici\u00f3 d\u2019Autor, p. 9-15.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abAlgunes consideracions sobre la traducci\u00f3 del catal\u00e0 al castell\u00e0\u00bb. En: Varios autores. <em>Paraules al vol. Traduccions i interpretacions a cavall dels segles xx i xxi. <\/em>Bellaterra: Facultat de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3 de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, p. 27-56.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abUna llegenda \u00edndia del Coiot\u00bb. <em>Time Out<\/em>, 508, p. 9.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abUna samarreta\u00bb. <em>22 \u00d7 40. 40 anys de la llibreria 22 a Girona, 1978-2018<\/em>, n\u00famero \u00fanico (20 octubre), p. 18.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abTraduir J. R. R. Tolkien\u00bb.&nbsp;En: Sunyer,&nbsp;Mag\u00ed (ed.).&nbsp;<em>Traducci\u00f3 liter\u00e0ria<\/em>. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, p. 21-37.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abFollow the Sap Through the Branches: The Role of the Writer after the Catalan Referendum\u00bb. <em>Planet. The Welsh Internationalist<\/em>, 229, p. 33-40.<\/p>\n\n\n\n<p>2018&nbsp;\u00abEns hem de retraduir cada vint-i-cinc anys?\u00bb. En:&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.escriptors.cat\/files\/qd58-tablet.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>XXV Seminari sobre la Traducci\u00f3 a Catalunya. Traduccions: l\u2019eterna joventut?<\/em><\/a> Barcelona: Quaderns Divulgatius (Associaci\u00f3 d&#8217;Escriptors en Llengua Catalana), 58. p. 15-32.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00abLa veritat necess\u00e0ria\u00bb. En: Col\u00f3n Dom\u00e8nech, Germ\u00e0; Agost, Rosa; Fortu\u00f1o, Santiago (eds.). <em>Poesia actual. Viv\u00e8ncies i art<\/em>. Castell\u00f3 de la Plana: Universitat Jaume I, p. 79-89.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00abEngrunes\u00bb. <em>L\u2019Espill<\/em>, segunda \u00e9poca, 56, p. 231-241.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00abTot desembalant (mentalment) la meva biblioteca\u00bb. <em>L\u2019Espill<\/em>, segunda \u00e9poca, 54-55, p. 247-253.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00abPiscina\u00bb. En: Montoliu Pauli, Xavier i Matei, Ilinca (eds.). <em>La vida entre vides.<\/em> Bucarest: Omonia, p. 254-255.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 <em>Traducci\u00f3, edici\u00f3, ideologia. Aspectes sociol\u00f2gics de les traduccions de <\/em>\u00ab<em>La B\u00edblia<\/em>\u00bb&nbsp;<em>i de <\/em>\u00ab<em>L\u2019Odissea<\/em>\u00bb<em> al catal\u00e0<\/em>&nbsp;(3\u00aa&nbsp;edici\u00f3n). Barcelona: Eumo.<\/p>\n\n\n\n<p>2016 \u00abLa tasca de l&#8217;intel\u00b7lectual\u00bb.&nbsp;En:&nbsp;Mallafr\u00e8, Joaquim.&nbsp;<em>Uns i altres. Literatura i traducci\u00f3.&nbsp;<\/em>Arola:&nbsp;Edicions del Centre de Lectura de Reus, p. 11-13.<\/p>\n\n\n\n<p>2016&nbsp;\u00abLa for\u00e7a del poeta\u00bb. En: Piera Angelet, Enric.&nbsp;<em>Poemari.<\/em>&nbsp;Cerdanyola del Vall\u00e8s: Col\u00b7lectiu, p. 5-8.<\/p>\n\n\n\n<p>2016&nbsp;\u00abPrestigi i perill de les paraules\u00bb.&nbsp;En: Castell, Esperan\u00e7a. <em>Arrels a la roca<\/em>. Barcelona: Meteora, p. 5-10.<\/p>\n\n\n\n<p>2016&nbsp;\u00abA l&#8217;extrem de l&#8217;art\u00bb.&nbsp;En:&nbsp;Voltas, Merc\u00e8.&nbsp;<em>Ac\u00fastic.<\/em>&nbsp;Barcelona: Meteora, p. 5-8.<\/p>\n\n\n\n<p>2016 <em>Jordi Arbon\u00e8s &amp; Francesc Parcerisas: epistolari<\/em>. Edici\u00f3n a cargo de Jordi Mas L\u00f3pez. Lleida: Punctum\/GETCC.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 <em>Natura morta<\/em>. Traducci\u00f3n de D\u00e9ri Bal\u00e1zs. Budapest: L\u2019Harmattan.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 <em>71 poeme<\/em>. Traducci\u00f3n de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Meronia.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 \u00abPr\u00f2leg\u00bb. En: S\u00e1nchez, Miquel. <em>Assegut al pedr\u00eds.<\/em> Barcelona: Fullcolor Printcolor, p. 9-12.<\/p>\n\n\n\n<p>2015&nbsp;\u00abPoder, traducci\u00f3, pol\u00edtica\u00bb. En: Ord\u00f3\u00f1ez L\u00f3pez, Pilar;&nbsp;Sabio Pinilla, Jos\u00e9 Antonio. <em>Historiograf\u00eda de la traducci\u00f3n en el espacio ib\u00e9rico. Textos contempor\u00e1neos.<\/em>&nbsp;Cuenca: Escuela de Traductores de Toledo, Ediciones de la Universidad Castilla-La Mancha, p. 281-301.<\/p>\n\n\n\n<p>2015&nbsp;\u00abUns mots sobre <em>La suite d&#8217;\u00c0rtemis<\/em>\u00bb. En:&nbsp;Sabater-Bilbeny, Ant\u00f2nia.&nbsp;<em>La suite d&#8217;\u00c0rtemis.&nbsp;<\/em>Tarragona: Silva, p. 11-12.<\/p>\n\n\n\n<p>2015&nbsp;\u00abSobre la traducci\u00f3 catalana d\u2019<em>Una hist\u00f2ria de dues ciutats<\/em>\u00bb, <em>L\u2019Aven\u00e7<\/em>, 411 (abril 2015), p. 9.<\/p>\n\n\n\n<p>2015&nbsp;\u00abSobre aquestes mem\u00f2ries\u00bb. En: Sobrer, Josep Miquel.&nbsp;<em>La llum d\u2019aquells dies. Del Poblenou al Pac\u00edfic (1944-1967)<\/em>. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, p. 9-11.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 <a href=\"http:\/\/grupsderecerca.uab.cat\/getcc\/sites\/grupsderecerca.uab.cat.getcc\/files\/Parcerisas_Auriga%2075.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abA prop\u00f2sit d&#8217;alguns poemes de Carles Miralles\u00bb<\/a>. <em>Auriga<\/em>, 75, p. 35-36.<\/p>\n\n\n\n<p>2014&nbsp;<em>Seixanta-un poemes<\/em>. Barcelona: Quaderns Crema.<\/p>\n\n\n\n<p>2013&nbsp;<em>La primavera a Pequ\u00edn. Un dietari<\/em>. Barcelona: Quaderns Crema<\/p>\n\n\n\n<p>2013&nbsp;<em>Sense mans. Met\u00e0fores i papers sobre traducci\u00f3<\/em>. Barcelona: Gal\u00e0xia Gutenberg<\/p>\n\n\n\n<p>2013 \u00abQu\u00e8 pot voler dir \u201cenvellir\u201d quan parlem de traduccions\u00bb. <em>Bulletin Hispanique<\/em>, 115, 2, p. 451-461.<\/p>\n\n\n\n<p>2013 \u00abPr\u00f2leg\u00bb. En: Fabregat, Rosa. <em>Ancorada en la boira. (Obra po\u00e8tica (1953-1993)<\/em>. Lleida: Pag\u00e8s Editors, p. 9-24.<\/p>\n\n\n\n<p>2012 \u00abPoesia i veritat\u00bb. En: <em>Revista catalana de psicoan\u00e0lisi<\/em>, vol. XXIX, p. 107-116.<\/p>\n\n\n\n<p>2012 \u00abJosep Maria Llompart o el poeta que assoleix la representativitat popular\u00bb. <em>El Mirall: Revista Mensual<\/em>, 224, p. 12-13.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Reduccions\/article\/viewFile\/244284\/360928\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abLa paradoxa de tot. Una lectura de Vicent Andr\u00e9s Estell\u00e9s\u00bb<\/a>. <em>Reduccions<\/em>, 98-99, p. 79-84.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00abAutotraducci\u00f3n y \u2018l\u00f3gica moral\u2019: unos ejemplos autobiogr\u00e1ficos\u00bb. En: Dasilva, Jos\u00e9 Manuel; Tanqueiro, Helena (eds.). <em>Aproximaciones a la autotraducci\u00f3n<\/em>. Vigo: Editorial Academia del hispanismo, p. 165-176.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00abLa difusi\u00f3 de la literatura catalana en el m\u00f3n editorial espanyol del segle XX\u00bb. En: Gall\u00e9n, Enric; Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (ed.). <em>Traducci\u00f3n y autotraducci\u00f3n en las literaturas ib\u00e9ricas.<\/em> Berna: Peter Lang, p. 193-220.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00abDi\u00e0legs inacabats: retalls en cultura. Dilemes de la cultura: el cas de la Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes\u00bb. <em>Car\u00e0cters: \u00e9s una revista de llibres<\/em>, 56, p. 16.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00ab&#8217;Carnaval&#8217;. El reflex de la viol\u00e8ncia en temps de pau\u00bb. En: <em>Una novel\u00b7la s\u00f3n paraules. Vint invitacions a les lectures en ocasi\u00f3 del centenari de Merc\u00e8 Rodoreda 1908-2008<\/em>. Barcelona: Generalitat de Catalunya; Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes, p. 131-148.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00abTraducci\u00f3 i ideologia. Algunes notes\u00bb. En:&nbsp;<em>Una impossibilitat possible. Trenta anys de la traducci\u00f3 als Pa\u00efsos Catalans (1975-2005).<\/em> Vilanova i la Geltr\u00fa: El Cep i la Nansa, p. 19-36.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00abLa difusi\u00f3 de la literatura catalana en el m\u00f3n editorial espanyol del segle XX\u00bb.&nbsp;En: Gall\u00e9n, Enric; Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (eds).&nbsp;<em>Traducci\u00f3n y autotraducci\u00f3n en las literaturas ib\u00e9ricas.<\/em>&nbsp; Berna: Peter Lang.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00abEls llibres i les ind\u00fastries culturals\u00bb. En: <em>Simposi Internacional sobre el catal\u00e0 al segle XX: balan\u00e7 de la situaci\u00f3 i perspectives de futur<\/em>. Barcelona: Institut d&#8217;Estudis Catalans,&nbsp;p. 175-201.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 <em>Traducci\u00f3, edici\u00f3, ideologia. Aspectes sociol\u00f2gics de les traduccions de la B\u00edblia i de l&#8217;Odissea al catal\u00e0<\/em>. Vic: Eumo.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00abDe l\u2019asym\u00e9trie au degr\u00e9 z\u00e9ro de l\u2019autotraduction, A lecture series on literary translation at NYU in Paris\u00bb. <em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3,<\/em> 16, p.&nbsp;117-122.<\/p>\n\n\n\n<p>2009&nbsp; \u00abMontserrat Abell\u00f3 traductora, amb motiu dels seus 90 anys\u00bb.&nbsp;<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 16, p. 101- 103.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>2008&nbsp; \u00abDe l\u2019esquizofr\u00e8nia i del \u201ccom si\u201d\u00bb. En:&nbsp;<em>La literatura catalana en la cru\u00eflla (1975-2008)<\/em>. Vilanova i la Geltr\u00fa: El Cep i la Nansa, p. 45-54.<\/p>\n\n\n\n<p>2008 \u00abTraduir la B\u00edblia, un fet cultural rellevant\u00bb. <em>Butllet\u00ed de l\u2019Associaci\u00f3 B\u00edblica de Catalunya<\/em>, 98, p.3-7.<\/p>\n\n\n\n<p>2008 \u00abAcotacions al desenvolupament dels estudis sobre traducci\u00f3 arreu (\u00e0dhuc a Catalunya)\u00bb. <em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 15, p. 35-40.<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abId\u00e9ologie et autotraduction entre cultures asym\u00e9triques\u00bb. <em>Atelier de Traduction<\/em>. Dosier: L\u2019autotraduction, 7, p. 81-89. &nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abTria de Francesc Parcerisas\u00bb. En:&nbsp;<em>No me n\u2019he anat<\/em>. Barcelona: Edicions 62, p. 181-186.<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abManuel de Pedrolo, introductor a Catalunya de la narrativa nord-americana contempor\u00e0nia\u00bb. <em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 14, p. 39-48. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>2006&nbsp; \u00abJoan Vinyoli, exemple i sentit del frac\u00e0s\u00bb. En:&nbsp;<em>I cremo tot en cant<\/em>. Actes del 1r Simposi Internacional Joan Vinyoli. Barcelona: Publicacions Abadia de Montserrat, p. 303-307.<\/p>\n\n\n\n<p>2005 \u00abJoan Ferrat\u00e9 al \u201cVel\u00f2drom\u201d\u00bb. En:&nbsp;<em>Joan Ferrat\u00e9<\/em>. Barcelona: Generalitat de Catalunya\/CSIC, p. 85-90.<\/p>\n\n\n\n<p>2005&nbsp; <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Reduccions\/article\/view\/47479\/58960\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abArthur Terry, l\u2019intel\u00b7lecte democr\u00e0tic\u00bb<\/a>. <em>Reduccions. <\/em><em>Revista de Poesia<\/em>, 81-82, p. 174-190.<\/p>\n\n\n\n<p>2004&nbsp; <em>EI placer de la lectura<\/em>. Madrid: S\u00edntesis&nbsp;[con Anna Aguilar-Amat].<\/p>\n\n\n\n<p>2004&nbsp; \u00abEl valor de la paraula\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 535-536, p. 62-64.<\/p>\n\n\n\n<p>2004 \u00abEscenaris de Barcelona: Pretextos de poesia\u00bb.&nbsp;<em>Catalan Review. <\/em><em>International Journal of Catalan Culture,<\/em> XVIII, p. 107-119.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 \u00abTranslation from Catalan\u00bb.&nbsp;En:&nbsp;<em>Encyclopaedia of Literary Translation<\/em>. Londres: Fitzroy Dearborn.<\/p>\n\n\n\n<p>1999 <em>Doctor honoris causa Pare Guiu Camps<\/em>. Discurso le\u00eddo en la ceremonia de investidura celebrada en la sala de actos del Rectorado el d\u00eda 24 de febrero del a\u00f1o 1999. Bellaterra: UAB, p. 5-11.<\/p>\n\n\n\n<p>1998 <em>Cent anys de traducci\u00f3 al catal\u00e0 (1891-1990)<\/em>. Antologia. Vic: Eumo [con Montserrat Bacard\u00ed y Joan Fontcuberta].<\/p>\n\n\n\n<p>1998&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Reduccions\/article\/view\/47179\/58282\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abSobre El visitant de David Rosenthal\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Reduccions,<\/em> 53, p.&nbsp;67-71. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1998 \u00abLes traduccions de Mari\u00e0 Villang\u00f3mez\u00bb.&nbsp;<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3,<\/em> 1, p. 39-52.&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1997 \u00abLo que se gana en la traducci\u00f3n\u00bb.&nbsp;<em>Donaire,<\/em> 8. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1997 \u00abContra la inspiraci\u00f3\u00bb.&nbsp;<em>Ars Brevis. Anuari<\/em> 1996. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1995 \u00abTraducci\u00f3, edici\u00f3, ideologia\u00bb.&nbsp;En:&nbsp;<em>La traducci\u00f3 liter\u00e0ria.<\/em> Castell\u00f3: Universitat Jaume I, p. 93-105.<\/p>\n\n\n\n<p>1994 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/111168\/157190\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abAlguns canvis en el concepte de traducci\u00f3\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Els Marges<\/em>, 50, p. 86-92. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1993&nbsp; \u00abLa poesia de Vicent Andr\u00e9s i Estell\u00e9s\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 401, p. 52.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1993&nbsp; \u00abLa traducci\u00f3n en Catalu\u00f1a\u00bb.&nbsp;<em>Antipodas, Journal of Hispanic Studies of the University of Auckland,<\/em> V, p. 27-36.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1991 <em>L\u2019objecte immediat<\/em>. Barcelona: Curial Edicions.<\/p>\n\n\n\n<p>1990&nbsp; \u201cPr\u00f2leg\u201d. En:&nbsp;Pont, Jaume.&nbsp;<em>Ra\u00f3 d\u2019atzar<\/em> (Poesia 1974-1989). Barcelona: Edicions 62, p.&nbsp;7-15.<\/p>\n\n\n\n<p>1988 \u00abCanig\u00f3, cant II: sobre la presentaci\u00f3 i l\u2019enc\u00eds de Flordeneu\u00bb.&nbsp;En:&nbsp;<em>Actes Col\u00b7loqui Verdaguer<\/em>. Vic: Eumo, p.&nbsp;165-186.<\/p>\n\n\n\n<p>1988 \u00abPoesia i mediterr\u00e0nia\u00bb.&nbsp;<em>Cultura<\/em>, 15.<\/p>\n\n\n\n<p>1987 \u00abLa poesia de Pere Quart\u00bb.&nbsp;<em>Revista de Catalunya<\/em>, 8, p. 135-142.<\/p>\n\n\n\n<p>1987 \u00abL\u2019obra completa de Mari\u00e0 Villang\u00f3mez\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 335. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1987 \u00abPr\u00f2leg\u00bb. En:&nbsp;Fuster, Fel\u00edcia.&nbsp;<em>Aquelles cordes del vent<\/em>. Barcelona: Proa.<\/p>\n\n\n\n<p>1986 \u00abPr\u00f2leg\u00bb. En:&nbsp;Colomines, Joan.&nbsp;<em>Autoretrat<\/em> (Obra po\u00e8tica 1962-1986). Barcelona: Proa.<\/p>\n\n\n\n<p>1986 <em>Literatura catalana<\/em>. Barcelona: Jonc [con C. Arenas, A. Carbonell, F. Gadea,&nbsp; M. L. Juli\u00e0&nbsp;y T. Verdaguer].<\/p>\n\n\n\n<p>1985 \u00abPr\u00f2leg\u00bb. En: Vinyoli, Joan.&nbsp;<em>Passeig d\u2019aniversari<\/em>. Barcelona: Emp\u00faries, p. 7-11.<\/p>\n\n\n\n<p>1985 \u00abDos apunts sobre els \u00faltims llibres de Miquel Mart\u00ed i Pol\u00bb.&nbsp;En:&nbsp;<em>Per preservar la veu. Obra po\u00e8tica V<\/em>. Barcelona: Edicions del Mall, p. 7-21.<\/p>\n\n\n\n<p>1983 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Reduccions\/article\/view\/46351\/57805\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abUn aspecte de la poesia de Vicent Andr\u00e9s Estell\u00e9s\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Reduccions<\/em>, 18, p. 47-58. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1980-1981 \u00abCambra obscura\u00bb.&nbsp;<em>Arc Voltaic.<\/em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1980 \u00abNotes disperses a l\u2019entorn de Nocturn de primavera de Josep Pla\u00bb.&nbsp;<em>Quaderns Crema<\/em>, 3, p.&nbsp;53-64.<\/p>\n\n\n\n<p>1979 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/104502\/157920\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abAlgunes observacions sobre la poesia \u00faltima de Joan Vinyoli\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Els Marges<\/em>, 17, p. 102-108. &nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1979&nbsp; \u00abIrene, Arag\u00f3n y otras sorpresas\u00bb.&nbsp;<em>Camp de l\u2019Arpa,<\/em> 63. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1979 \u00abSobre la \u201cCarta de l\u2019exiliat\u201d de Li Po, segons Erza Pound\u00bb.&nbsp;<em>Delta,<\/em> 4. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1979 \u00abA l\u2019entorn de la jove poesia al Principat\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 235, p. 77-80. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1979 \u00abMem\u00f2ria personal d\u2019Antoni T\u00e0pies\u00bb.&nbsp;<em>Quaderns Crema<\/em>, 1. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1979&nbsp; \u00abJoan Vinyoli, Obra po\u00e8tica 1975-1979\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 238-239, p.73. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>1978 \u00abEl darrer llibre de Pere Quart\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 223, p. 73.<\/p>\n\n\n\n<p>1978&nbsp; \u00abEl hurg\u00f3n m\u00e1gico y otras lindezas\u00bb.&nbsp;<em>Camp de l\u2019Arpa<\/em>, 53-54.<\/p>\n\n\n\n<p>1978 \u00abHenry Miller y la sensatez perdida\u00bb, \u00abDavid Cooper, algo se cuece all\u00ed abajo\u00bb.<em>&nbsp;Camp de l\u2019Arpa<\/em>, 50. 1978&nbsp; \u00abBienvenida Mrs Marshall\u00bb.&nbsp;<em>Camp de l\u2019Arpa<\/em>, 51.<\/p>\n\n\n\n<p>1977 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/102936\/157588\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abSoledat i consol: tot llegint l\u2019Obra po\u00e8tica de Josep Sebasti\u00e0 Pons\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Els Marges<\/em>, 10, p. 107-116.<\/p>\n\n\n\n<p>1976 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/98717\/156681\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abObra po\u00e8tica de Pere Quart\u00bb<\/a>. <em>Els Marges<\/em>, 7, p. 113-115.<\/p>\n\n\n\n<p>1975 <a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Marges\/article\/view\/97961\/156662\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abFuncions i figures de Vicent Andr\u00e9s Estell\u00e9s\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Els Marges<\/em>, 5, p. 118-130.<\/p>\n\n\n\n<p>1973&nbsp; \u00abIn the Way of Mrs. Hughes y la moral po\u00e9tica de Marta Pessarodona\u00bb.&nbsp;<em>Camp de l\u2019Arpa.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1972 \u00abEzra Pound. Entre Ven\u00e8cia i Cathay\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 159, p. 80.<\/p>\n\n\n\n<p>1970 \u00abUn irland\u00e8s a la taverna del Rei David\u00bb.&nbsp;<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 124, p. 29-30.<\/p>\n\n\n\n<p>1970 \u00abLa mort de Bertrand Russell: un punt i a part\u00bb.\u00a0<em>Serra d\u2019Or<\/em>, 126, p. 21.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traducciones (Selecci\u00f3n)<\/h2>\n\n\n\n<p>2016 Pound, Ezra.&nbsp;<em>Els Cantos pisans<\/em>. Martorell: Adesiara.<\/p>\n\n\n\n<p>2016 Blake, Quentin.&nbsp;<em>El senyor Magn\u00f2lia<\/em>. Barcelona: Kalandraka.<\/p>\n\n\n\n<p>2016 Blake, Quentin.&nbsp;<em>Les butxaques de l&#8217;Ang\u00e8lica<\/em>. Barcelona: Kalandraka.<\/p>\n\n\n\n<p>2012 West, Rebecca. <em>El retorn del soldat<\/em>. Barcelona: Viena Edicions.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 Carroll, Lewis. <em>Alicia al Pais de les Maravelles, ESO. Material auxiliar<\/em>. Barcelona: Vicens Vives.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 Dennis, Patrick.&nbsp;<em>La tieta Mame<\/em>. Barcelona: Quaderns Crema.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 Mansfield, Katherine. <em>Fiesta en el jard\u00edn y otros cuentos<\/em>. Barcelona:&nbsp;RBA.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 Anderson, Sherwood. <em>Winesburg<\/em>, <em>Ohio<\/em>. Barcelona:&nbsp;Viena Edicions.<\/p>\n\n\n\n<p>2008 Thomas, Dylan. <em>El Nadal d\u2019un nen a Gal\u00b7les<\/em>. Barcelona: Viena Edicions.<\/p>\n\n\n\n<p>2001 Mansfield, Katherine. <em>Cuentos completos.&nbsp;<\/em>Barcelona: Alba Editorial [F. Parcerisas <em>et. al.<\/em>].<\/p>\n\n\n\n<p>2001 Conrad, Joseph. <em>El negre dels Narcissus<\/em>. Barcelona. Emp\u00faries.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 Pound, Ezra. <em>Un esborrany de XXX Cantos<\/em>. Barcelona: Edicions 62.<\/p>\n\n\n\n<p>1995 Thomas, R. S. <em>El cel de la finestra. Poemes escollits<\/em>. Barcelona: Columna.<\/p>\n\n\n\n<p>1994&nbsp;<em>Poesia anglesa i nord-americana: antologia<\/em>. Barcelona: Edicions 62.<\/p>\n\n\n\n<p>1993 Mayle, Peter. <em>Un a\u00f1o en Provenza<\/em>. Barcelona: Omega.<\/p>\n\n\n\n<p>1992 Rosenthal, David. <em>El visitant<\/em>. Barcelona: Eumo\/Caf\u00e8 Central.<\/p>\n\n\n\n<p>1992 Rosenthal, David. <em>El viatge<\/em>. Barcelona:&nbsp;Columna.<\/p>\n\n\n\n<p>1988 Tolkien, J. R. R. <em>El senyor dels anells, III. El retorn del rei<\/em>. Barcelona: Vicens Vives.<\/p>\n\n\n\n<p>1987 Tolkien, J. R. R.&nbsp;<em>El senyor dels anells, II. Les dues torres<\/em>. Barcelona: Vicens Vives.<\/p>\n\n\n\n<p>1987 Lessing, Doris. <em>La terrorista bona.<\/em> Barcelona: Edhasa.<\/p>\n\n\n\n<p>1987 Stevenson, Robert Louis. <em>El cas misteri\u00f3s del doctor Jekyll i mister Hyde<\/em>. Barcelona: La Magrana.<\/p>\n\n\n\n<p>1986 Tolkien, J. R. R.&nbsp;<em>El senyor dels anells, I. La Germandat de l\u2019Anell<\/em>. Barcelona: Vicens Vives.<\/p>\n\n\n\n<p>1985 Pound, Ezra. <em>Cathai.<\/em> Barcelona:&nbsp;Emp\u00faries.<\/p>\n\n\n\n<p>1983 Tolkien, J. R. R.&nbsp;<em>El h\u00f2bbit o Viatge d\u2019anada i tornada<\/em>. Barcelona:&nbsp;La Magrana.<\/p>\n\n\n\n<p>1983 Mansfield, Katherine. <em>El Garden party y otros cuentos<\/em>. Barcelona: Ediciones del Cotal.<\/p>\n\n\n\n<p>1981 Poe, Edgar Allan. <em>Les aventuras d\u2019Arthur Gondon Pym<\/em>. Barcelona:&nbsp;La Magrana.<\/p>\n\n\n\n<p>1979 Lessing, Doris. <em>Un casamiento convencional<\/em>. Barcelona: Argos Vergara.<\/p>\n\n\n\n<p>1976 Aleramo, Sibilla.<em> Una mujer<\/em>. Barcelona: Galba.<\/p>\n\n\n\n<p>1976 Aleramo, Sibilla.&nbsp;<em>La escuela de Frankfurt<\/em>. Barcelona:&nbsp;Galba.<\/p>\n\n\n\n<p>1975 Sontag, Susan. <em>Radicalidades.<\/em> Barcelona:&nbsp;Lumen.<\/p>\n\n\n\n<p>1974 Rimbaud, Arthur. <em>Cartas abisinias<\/em>&nbsp;(<em>1880-1891)<\/em>. Barcelona:&nbsp;Tusquets.<\/p>\n\n\n\n<p>1969 Russell, Bertrand. <em>Misticisme i l\u00f2gica<\/em>. Barcelona: Edicions 62.<\/p>\n\n\n\n<p>1968 Sciascia, Leonardo. <em>A cadasc\u00fa el que \u00e9s seu<\/em>. Barcelona: Edicions 62.<\/p>\n\n\n\n<p>1968 Pavese, Cesare. <em>La teva terra<\/em>. Barcelona: Edicions 62.<\/p>\n\n\n\n<p>1967 Pavese, Cesare.<em> El company<\/em>. Barcelona: Edicions 62.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comunicaciones y ponencias (Selecci\u00f3n)<\/h2>\n\n\n\n<p>2021 Festival Domini M\u00e0gic (Universitat de Girona). <em>La traducci\u00f3 de poesia.<\/em>\u200b<\/p>\n\n\n\n<p>2021 II Col\u00b7loqui Predoctoral \u00abFel\u00edcia Fuster. La p\u00e0gina \u00e9s la pell\u00bb (Universitat de Barcelona, Institut d\u2019Estudis Catalans, Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes). <em>Fel\u00edcia Fuster, extraterritorial.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2021 Jornada Som Medievalistes 2021 (Institut de Recerca en Cultures Medievals de la Universitat de Barcelona). <em>Tolkien. Versemblan\u00e7a i artifici<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 Barcelona Poesia, Tallers de poesia (Ajuntament de Barcelona i Escola d\u2019Escriptura de l\u2019Ateneu Barcelon\u00e8s). <em>Lectura i comentari de la s\u00e8rie \u00abClarianes\u00bb, de Seamus Heaney<\/em> <em>(<\/em>La llanterna de l\u2019ar\u00e7<em>)<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 Lli\u00e7ons de la C\u00e0tedra de Patrimoni Literari Maria \u00c0ngels Anglada-Carles Fages de Climent (Universitat de Girona). <em>La meva poesia entre bambolines<\/em> y <em>Algunes traduccions entre bambolines.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2019 17th International Colloquium of the North American Catalan Society (Chicago).<em> La Biblioteca de Cultura Catalana.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2017 Homenatge a Enrique Badosa (Universitat de Barcelona, Fundaci\u00f3 JV Foix).<em>&nbsp;Enrique Badosa, uns records.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;Barcelona Poesia (Ajuntament de Barcelona).&nbsp;<em>Quin final? O com acabar un poema.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;XII Seminari anada i tornada (Caf\u00e8 Central, Jiwar, Oficina del Qu\u00e9bec).&nbsp;<em>El poeta tradu\u00eft.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;XXV Seminari sobre la Traducci\u00f3 a Catalunya (Associaci\u00f3 d&#8217;Escriptors en Llengua Catalana).&nbsp;<em>Ens hem de retraduir cada vint-i-cinc anys?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2016 Cantanta de Nadal (Camerata Sant Cugat).<em>&nbsp;Molsa, suro, paper de plata.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2016 Poesia als Parcs (Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes, Diputaci\u00f3 de Barcelona).&nbsp;<em>La poesia de F. Parcerisas.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2016 C\u00e0tedra Manuel Sanchis Guarner, Universitat Jaume I.&nbsp;<em>La veritat necess\u00e0ria.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2016 Dilluns de poesia (Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes,&nbsp;Arts Santa M\u00f2nica).&nbsp;<em>Rosa Fabregat, una pres\u00e8ncia indefugible.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2015 Homenatge a Antoni Mar\u00ed (Universitat Pompeu Fabra).&nbsp;<em>Elogi de l&#8217;amistat en nou escenes desendre\u00e7ades.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2014 Any Vinyoli (Instituci\u00f3 de les Lletres Catalanes, Ajuntament de Sta. Coloma de Farners).&nbsp;<em>La poesia: reconstrucci\u00f3 i troballa.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2014 Barcelona poesia (Ajuntament de Barcelona, Escola d&#8217;Escriptura de l&#8217;Ateneu Barcelon\u00e8s).&nbsp;<em>Lectura de \u00ab<\/em><em>Passeig d&#8217;aniversari\u00bb&nbsp;de Joan Vinyoli<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2014 Premi Giovanni Pontiero (Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona).&nbsp;<em>Paraules d&#8217;homenatge a Helena Tanqueiro.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2013&nbsp;Jornada <strong>\u00ab<\/strong>L&#8217;haiku en llengua catalana<strong>\u00bb<\/strong>, Casa \u00c0sia (Barcelona).&nbsp;<em>Sota la influ\u00e8ncia de Basho (un text poc conegut de J.M. Sobrer)<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2012 <a href=\"http:\/\/fundacion.usal.es\/es\/images\/stories\/documentacion\/congresos\/catala\/programa.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">XVI Col\u00b7loqui de l\u2019AILLC<\/a>&nbsp;(Salamanca). <em>Algunes consideracions sobre la traducci\u00f3 del catal\u00e0 al castell\u00e0<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 I Congr\u00e9s Internacional Joan Maragall,&nbsp;Universitat de Barcelona. <em>El Maragall dels poetes<\/em>&nbsp;[con Joan Margarit y Narc\u00eds Comadira].<\/p>\n\n\n\n<p>2011 Autotraduction: fronti\u00e9res de la langue et de la culture (Universitat de Perpiny\u00e0). <em>Pratique et r\u00e9flexivit\u00e9: l&#8217;experi\u00e9nce de s&#8217;autotraduire<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 Pratique et r\u00e9flexivit\u00e9: l\u2019experi\u00e9nce de s\u2019autotraduire (Universitat de Perpiny\u00e0). <em>Autotraduction: frontieres de la langue et de la culture<\/em> [moderador].<\/p>\n\n\n\n<p>2011\u00a0Colloque International \u00abLes traductions viellissent-elles?\u00bb,\u00a0Universit\u00e9 Paris-Sorbonne.\u00a0<em>Les traduccions envelleixen?<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Premios<\/h2>\n\n\n\n<p>2018 Premi Jaume Fuster dels Escriptors en Llengua Catalana,&nbsp;a&nbsp;<em>Pel conjunt de la seva traject\u00f2ria<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 Premi de la Cr\u00edtica Serra d\u2019Or de poes\u00eda, por&nbsp;<em>Seixanta-un poemes<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 Premi Nacional de Cultura de la Generalitat de Catalunya, a&nbsp;<em>Per la seva traject\u00f2ria<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2013 Premi Llibreter, por&nbsp;<em>La primavera a Pequ\u00edn. Un dietari.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2013 Premi Internacional d\u2019Assaig Josep Palau i Fabre, por la obra&nbsp;<em>Sense mans. Met\u00e0fores i papers sobre la traducci\u00f3<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2001 Premi Cavall Verd-Rafel Jaume, de traducci\u00f3n&nbsp;po\u00e9tica, por&nbsp;<em>Un esborrany de XXX Cantos<\/em>, de Ezra Pound.<\/p>\n\n\n\n<p>1996 Premi Carles Riba, por&nbsp;<em>Homes que es banyen<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1996 Premi Joan Salvat-Papasseit, por&nbsp;<em>Vint poemes civils<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1992 Premi de la Cr\u00edtica Serra d\u2019Or&nbsp;de traducci\u00f3n po\u00e9tica, por&nbsp;<em>La llanterna de l\u2019ar\u00e7<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1992 Premi Ciutat de Barcelona&nbsp;de poes\u00eda, por&nbsp;<em>Focs d\u2019octubre<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1991 Premi Lletra d\u2019Or, por&nbsp;<em>Triomf del present<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1983 Premi de Literatura Catalana de la Generalitat de Catalunya&nbsp;(en la categor\u00eda de poes\u00eda), por&nbsp;<em>L\u2019edat d\u2019or<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1983 Premi de la Cr\u00edtica de poesia catalana, por&nbsp;<em>L\u2019edat d\u2019or<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1975 Premi Joan Alcover, por&nbsp;\u00abNou poemes\u00bb, primera parte del libro&nbsp;<em>Dues suites<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1968 Premi Recull-Maria Ribas i Carreras de poes\u00eda, por\u00a0<em>Boca de plor<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona Francesc.Parcerisas@uab.cat ORCID iD:\u00a00000-0001-6492-9386 Doctor en Teor\u00eda de la Traducci\u00f3n (Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, 1997), MA por la Universidad de Essex y licenciado en Filosof\u00eda y Letras (Universitat de Barcelona, 1966), Francesc Parcerisas es poeta, traductor y cr\u00edtico literario. Desde 1987, ejerce como profesor en la Facultat de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3 de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-58","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=58"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1713,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/58\/revisions\/1713"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=58"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}