{"id":647,"date":"2010-12-13T12:35:51","date_gmt":"2010-12-13T12:35:51","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/carles-castellanos-2\/"},"modified":"2024-09-11T07:04:55","modified_gmt":"2024-09-11T07:04:55","slug":"carles-castellanos-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/carles-castellanos-2\/","title":{"rendered":"Carles Castellanos"},"content":{"rendered":"\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"mailto:Carles.Castellanos@uab.cat\">Carles.Castellanos@uab.cat<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Carles Castellanos (Barcelona, 1942). Profesor y doctor en traducci\u00f3n por la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. Es ingeniero industrial y ling\u00fcista, especializado en las lenguas afroasi\u00e1ticas (amazigh o bereber, \u00e1rabe, hebreo, egipcio antiguo\u2026) y en la estandarizaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. Es coautor del primer diccionario biling\u00fce de la Enciclop\u00e8dia Catalana (franc\u00e9s-catal\u00e1n\/catal\u00e1n-franc\u00e9s) y ha trabajado en la aplicaci\u00f3n inform\u00e1tica a la lengua catalana. Tambi\u00e9n es traductor y ha elaborado varias obras lexicogr\u00e1ficas, ling\u00fc\u00edsticas y socioling\u00fc\u00edsticas. Tiene una larga trayectoria de militancia independentista, desde 1961, manifestada a trav\u00e9s de numerosas publicaciones, una experiencia pol\u00edtica y vital recogida en el libro <em>Reviure els dies \u2013 records d&#8217;un temps silenciat<\/em> (2003).<\/p>\n\n\n\n<p>Desarrolla prematuramente el inter\u00e9s por las lenguas: estudios de griego, lat\u00edn, hebreo, italiano, occitano y vasco desde la adolescencia, estudios que combinaba con el bachillerato de la rama de ciencias. Las lenguas del norte de \u00c1frica llaman su atenci\u00f3n a partir de los a\u00f1os 60, momento en que empieza a estudiar \u00e1rabe algeriano y m\u00e1s tarde el amazigh (o bereber). A partir de los a\u00f1os 90 se sumerge en el estudio de la lengua amazigh, se interesa por el movimiento asociativo amazigh y se introduce en el conocimiento de la lengua egipcia.<\/p>\n\n\n\n<p>En los inicios de su vida laboral la actividad se centra en la docencia y en las tareas de redactor en la <em>Gran Enciclop\u00e8dia<\/em><em> Catalana<\/em>. M\u00e1s tarde ingresa en IBM, empleo que pierde a causa de una serie de detenciones. En el a\u00f1o 1978 desarrolla en la Universitat Polit\u00e8cnica de Barcelona un proyecto para el aprendizaje del catal\u00e1n por medio de m\u00e9todos inform\u00e1ticos (ACTIU). Simult\u00e1niamente (1979) entrar\u00e1 en la UAB, en la Escuela Universitaria (despu\u00e9s Facultad) de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n, donde llevar\u00e1 a cabo su actividad docente hasta la actualidad.<\/p>\n\n\n\n<p>A pesar de ser ingeniero industrial superior, defiende una tesis doctoral de letras: <em>El proc\u00e9s d&#8217;estandarditzaci\u00f3 de les lleng\u00fces, estudi comparatiu i aplicaci\u00f3 a la llengua amaziga,<\/em> en el a\u00f1o 1998. Es director del Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de la Universitat Aut\u00f2noma entre el a\u00f1o 1999 y el 2003, y desde noviembre de 2007 forma parte de la direcci\u00f3n de el Observatorio Catal\u00e1n de la Lengua Amazigh (OCLA).<\/p>\n\n\n\n<p>Las principales l\u00edneas de investigaci\u00f3n de Carles Castellanos son:<br>1. La socioling\u00fc\u00edstica y la estandarizaci\u00f3n de las lenguas.<br>2. La traducci\u00f3n de lenguas distantes<br>3. Los estudios mediterr\u00e1neos<br>4. Los trabajos lexicogr\u00e1ficos<br>5. La relaci\u00f3n entre la traducci\u00f3n y la ideolog\u00eda<br>6. La teor\u00eda social y pol\u00edtica<\/p>\n\n\n\n<p>1. <em>Socioling\u00fc\u00edstica i Estandarizaci\u00f3n de las lenguas<\/em>. En este campo ha realizado distintos estudios, en general derivados de su conocimiento progresivo de la lengua catalana y del inter\u00e9s por otras lenguas. Ha publicado trabajos sobre cuestiones de socioling\u00fc\u00edstica y geoling\u00fc\u00edstica a partir del a\u00f1o 1967. Sobre la estandarizaci\u00f3n concretamente ha publicado varias elaboraciones a partir del a\u00f1o 1983, y sobre todo la tesis doctoral del 1998 y las publicaciones consecuentes. <em>El Diccionari de Socioling\u00fc\u00edstica<\/em> (Enciclop\u00e8dia Catalana, 2001) recoge algunas de sus aportaciones conceptuales en este campo.<\/p>\n\n\n\n<p>2. <em>La traducci\u00f3n de lenguas distantes<\/em>. Ha desarrollado esta reflexi\u00f3n a partir del estudio del hebreo, del \u00e1rabe algeriano y del vasco en un primer momento, y sobre todo del estudio m\u00e1s profundo del amazigh y del egipcio en los a\u00f1os 1990. Ha realizado traducciones del egipcio y del amazigh, sobre las cuales ha elaborado diversas consideraciones.<\/p>\n\n\n\n<p>3. <em>Estudios mediterr\u00e1neos<\/em>. Ha desarrollado esta l\u00ednea de investigaci\u00f3n a partir de su conocimiento del norte de \u00c1frica y de otros territorios mediterr\u00e1neos. Adem\u00e1s de las lenguas norteafricanas ha estudiado las distintas variedades del occitano y la lengua sarda. Ha elaborado diferentes estudios sobre la Lingua Franca mediterr\u00e1nea.<\/p>\n\n\n\n<p>4. <em>Trabajos lexicogr\u00e1ficos<\/em>. Desde los a\u00f1os 70, en que elabor\u00f3 conjuntamente con su hermano Rafel el diccionario franc\u00e9s-catal\u00e1n\/catal\u00e1n-franc\u00e9s, ha continuado elaborando colecciones l\u00e9xicas multiling\u00fces y especializadas con diferentes combinaciones de lenguas. A partir de su experiencia lexicogr\u00e1fica y tecnol\u00f3gica trabaja actualmente en el \u00e1mbito de la terminolog\u00eda neol\u00f3gica de la lengua amazigh.<\/p>\n\n\n\n<p>5. <em>Traducci\u00f3n e Ideolog\u00eda<\/em>. La relaci\u00f3n entre traducci\u00f3n e ideolog\u00eda define el contenido general de una materia que hab\u00eda ido desarrollando a lo largo de los estudios de doctorado y de posgrado de traducci\u00f3n desde el a\u00f1o 1999. Se trata de una l\u00ednea de reflexi\u00f3n desarrollada a partir de la consideraci\u00f3n de las conexiones entre lengua, traducci\u00f3n, sociedad y pol\u00edtica. Ha publicado trabajos sobre la materia desde el a\u00f1o 1997.<\/p>\n\n\n\n<p>6. <em>Teor\u00eda social y pol\u00edtica<\/em>. Se trata de una l\u00ednea de trabajo desarrollada desde los a\u00f1os 60 del siglo XX, a partir del estudio permanente del marxismo, del sindicalismo y de los diferentes movimientos sociales, y de reflexiones sobre la cuesti\u00f3n nacional, el an\u00e1lisis de las formas de dominaci\u00f3n, etc. Ha publicado varios trabajos sobre estas cuestiones y sobre temas de historia pol\u00edtica del independentismo y de historia de los Pa\u00edses Catalanes. Ha elaborado tambi\u00e9n, con fines divilgativos, diversos vocabularios sobre temas pol\u00edticos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Publicaciones (Selecci\u00f3n)<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>2019 <a href=\"https:\/\/www.voliana.cat\/llibres\/els-cosins-del-catala\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Els cosins del catal\u00e0<\/em><\/a>. Barcelona: Voliana Edicions.<\/p>\n\n\n\n<p>2018&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.onomastica.cat\/wp-content\/uploads\/Noms-10-2018.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abEl \u201cTemple de Venus\u201d pirinenc en les fonts \u00e0rabs medievals\u00bb<\/a>. <em>Noms. Revista de la Societat d&#8217;Onom\u00e0stica<\/em>, 10, p. 22-28.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00abInflu\u00e8ncia catalano-occitana a la mediterr\u00e0nia occidental\u00bb. En: Carrera, Aitor;&nbsp;Grifoll, Isabel (eds.).&nbsp;<a href=\"http:\/\/llengua.gencat.cat\/ca\/serveis\/informacio_i_difusio\/publicacions_en_linia\/btpl_col\/actes-xi-congres-aieo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Occit\u00e0nia en Catalonha: de tempses nov\u00e8ls, de nov\u00e8las perspectivas<\/em>. <em>Actes de&nbsp;l&#8217;XI<sup>en<\/sup>&nbsp;Congr\u00e8s de l&#8217;Associacion Internacionala d&#8217;Estudis Occitans<\/em><\/a>. Lleida: Diputaci\u00f3 de Lleida i Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, p. 77-92.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 <a href=\"https:\/\/books.google.es\/books?id=I-c3DwAAQBAJ&amp;pg=PP58&amp;dq=Advances+in+Maltese+Linguistics+Biosca+Castellanos&amp;hl=ca&amp;sa=X&amp;ved=0ahUKEwjcoMaFn77XAhUJpaQKHXPDBSoQ6AEIKDAA#v=onepage&amp;q=Advances%20in%20Maltese%20Linguistics%20Biosca%20Castellanos&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abAspects of the comparison between Maltese, Mediterranean Lingua Franca and the Occitan-Catalan linguistic group (13th-15th centuries)\u00bb<\/a>. Dins: Saade, Benjamin; Tosco Mauro (eds.). <em>Advances in Maltese Linguistics<\/em>, p. 39-65.<\/p>\n\n\n\n<p>2016&nbsp;<em>Pr\u00f2leg del Diccionari Amazic-Catal\u00e0\/Catal\u00e0-Amazic<\/em>.&nbsp;Barcelona: Llibres de l\u2019\u00cdndex.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 <em>El fenomen nacional<\/em>.&nbsp;Barcelona: Edicions del 1979 [amb Roger Castellanos].<\/p>\n\n\n\n<p>2014 <em>Introducci\u00f3 a la hist\u00f2ria dels Pa\u00efsos Catalans<\/em>. Barcelona: Edicions del 1979 [amb Albert Botran i Llu\u00eds Sales].<\/p>\n\n\n\n<p>2014 \u00abStructure et variation dans le ph\u00e9nom\u00e8ne de l\u2019individuation\u00bb. En: <em>L\u2019Espace&nbsp; des Langues<\/em> (Nadal, Chabrolle, Fullana eds.). Paris: l\u2019Harmattan.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00abLa graphie du rifain en Catalogne. De la \u00abTutlayt tarifit<strong>\u00bb<\/strong> \u00e0 l\u2019\u00abAmalal\u00bb. En: <em>Actes du colloque Am\u00e9nagement linguistique du berb\u00e8re: la standardisation \u00e0 la lumi\u00e8re des \u00e9volutions r\u00e9centes dans le Nord de l\u2019Afrique et en Europe.&nbsp;Par\u00eds:&nbsp;<\/em>Centre de Recherche Berb\u00e8re [amb Asmaa Aouattah].<\/p>\n\n\n\n<p>2011 <a href=\"http:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/11385790n18\/11385790n18p81.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa traducci\u00f3 de <em>Lo garr\u00e8l<\/em>, de Lo\u00eds Delluc, de Joan Sales\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 18, p. 81-89 [amb Manel Zabala].<\/p>\n\n\n\n<p>2010 <em>Materials i diccionari per a la traducci\u00f3 juridicoadministrativa franc\u00e8s-catal\u00e0.&nbsp;<\/em>Bellaterra:<em>&nbsp;<\/em>Servei de Publicacions UAB [amb Ramon Llad\u00f3 i Laia Baqu\u00e9].<\/p>\n\n\n\n<p>2010&nbsp;<em>Traducci\u00f3 i Ideologia &#8211; S\u00edntesi de continguts i temes de debat. <\/em>Girona:&nbsp;Documenta Universitaria.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00abConsideracions entorn de la traducci\u00f3 al catal\u00e0 del poemari de Salem Zenia <em>Sol cec<\/em>\u00bb. En:&nbsp;<em>Actes del Seminari Poesia contempor\u00e0nia, tecnologies i educaci\u00f3.&nbsp;<\/em>Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, p. 87-93.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00abNeologia i traducci\u00f3 en els processos d&#8217;estandarditzaci\u00f3\u00bb. En: <em>Actes de la VIII Jornada Scaterm <\/em>Terminologia, neologia i traducci\u00f3.&nbsp;Barcelona:&nbsp;Institut d\u2019Estudis Catalans.<\/p>\n\n\n\n<p>2009&nbsp;\u00abAvan\u00e7os i perspectives de l\u2019estandarditzaci\u00f3 de la llengua amaziga\u00bb. En:&nbsp;<em>Els amazics avui, la cultura berber. <\/em>Lleida:&nbsp;Pag\u00e8s Editors.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00abLa persecuci\u00f3 de la llengua i cultura amazigues\u00bb. En:&nbsp;<em>II Trobada de Poetes per la Pau Institut d\u2019Estudis Ilerdencs,<\/em>&nbsp;Lleida.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00abCap a la Ruptura Democr\u00e0tica per la Independ\u00e8ncia\u00bb.&nbsp;<em>Quaderns Roca i Farreras. <\/em>Barcelona:&nbsp;<em>Associaci\u00f3 Josep Narc\u00eds Roca i Farreras,&nbsp;<\/em>4, p. 87-116.<\/p>\n\n\n\n<p>2008<em>&nbsp;<\/em><em>La graphie du rifain en Catalogne. De la \u00abTutlayt tarifit\u00bb \u00e0 l\u2019&nbsp;\u00abAmalal\u00bb.<\/em> Colloque \u00abla standardisation du berb\u00e8re \u00e0 la lumi\u00e8re des \u00e9volutions r\u00e9centes en Europe et au Maghreb\u00bb (6 et 7 octobre). Par\u00eds: Inalco&nbsp;[amb Asmaa Aouattah].<\/p>\n\n\n\n<p>2008 <em>Actes de la Rencontre Kabylie-Catalogne&nbsp;<\/em>(ed.). Par\u00eds:&nbsp;Editions Berb\u00e8res [amb Tilmatine Chaker].<\/p>\n\n\n\n<p>2007 <em>Diccionari b\u00e0sic Occit\u00e0-Catal\u00e0.&nbsp;<\/em>Eurocongr\u00e9s 2000 [amb Bel i Zabala].<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abEl catal\u00e0 a la Universitat\u00bb. En:<em>&nbsp;El m\u00f3n de l\u2019ensenyament.<\/em>&nbsp;Tortosa: FOLC.<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abQui vol destruir la naci\u00f3 catalana?\u00bb.&nbsp;<em>Revista<\/em>&nbsp;<em>Llengua Nacional<\/em>, 58, Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>2006 Foltys, Christian.&nbsp;<em>La Lingua Franca: Consideracions Cr\u00edtiques.&nbsp;<\/em>Girona: Documenta Universit\u00e0ria&nbsp;<em>&nbsp;<\/em>(pr\u00f3logo y notas de Carles Castellanos).<\/p>\n\n\n\n<p>2006 <em>Guia de Conversa Universit\u00e0ria Amazic-Catal\u00e0\/Amalal Usiwel Asdawan Tamazight<em>&#8211;<\/em>Takatalant.&nbsp;<\/em>Serveis Ling\u00fc\u00edstics de la Universitat de Barcelona [amb Mohand Tilmatine].<\/p>\n\n\n\n<p>2006 \u00abEl proc\u00e9s d\u2019elaboraci\u00f3 de la llengua catalana, prenent com a refer\u00e8ncia l\u2019elaboraci\u00f3 verdagueriana\u00bb. <em>Anuari Verdaguer.&nbsp;Revista d\u2019Estudis Literaris del Segle XIX<\/em>, 14, Vic: Eumo [amb Gabriel Bibiloni i Llu\u00eds Marquet].<\/p>\n\n\n\n<p>2006  <em>El catal\u00e0 a la universitat. An\u00e0lisi i propostes per a la normalitzaci\u00f3 social de la llengua catalana a la universitat<\/em> (ed.). Butllet\u00ed n\u00fam. 41 del Cercle 21 (febrer) [amb Carles Biosca i Marta Estella].<\/p>\n\n\n\n<p>2004 \u00abPol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica d\u2019ahir &#8230; i de dem\u00e0 ?\u00bb. <em>Revista<\/em> <em>Llengua Nacional<\/em>, 46, p. 11-17.<\/p>\n\n\n\n<p>2004 \u00abLa diversitat ling\u00fc\u00edstica, un valor a preservar\u00bb.&nbsp;<em>Revista<\/em>&nbsp;<em>Llengua Nacional<\/em>, 47, p. 11-14.<\/p>\n\n\n\n<p>2004 \u00abL\u2019exp\u00e9rience catalane en mati\u00e8re de normalisation linguistique\u00bb. En:&nbsp;<em>Actes du S\u00e9minaire \u201cStandardisation de l\u2019Amazighe\u201d<\/em>, Centre d\u2019Am\u00e9nagement Liguistique. Rabat: IRCAM, p. 23-29.<\/p>\n\n\n\n<p>2003 <em>Diccionari Franc\u00e8s-Catal\u00e0 <\/em>(ampliat)<em>.<\/em> Barcelona:&nbsp;Enciclop\u00e8dia Catalana [amb Rafael Castellanos].<\/p>\n\n\n\n<p>2003 <em>Els Amazics. <\/em>Barcelona: CIEMEN [amb Abdelghani El Molghi].<\/p>\n\n\n\n<p>2003 \u00abVerdaguer com a exemple en l\u2019elaboraci\u00f3 de la llengua catalana\u00bb.&nbsp;<em>Revista Llengua Nacional<\/em>, 42 (primavera), p. 34-36.<\/p>\n\n\n\n<p>2003 \u00abPol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica, el frac\u00e0s del regionalisme\u00bb. <em>Revista<\/em> <em>Catalunya<\/em> (CGT), 45, Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>2003 \u00abEnseignement et standardisation. Les deux urgences de l\u2019amazigh: la langue commune et l\u2019am\u00e9nagement n\u00e9ologique\u00bb. En:&nbsp;<em>Les Actes du colloque international sur l\u2019amazigh.&nbsp;<\/em>Casablanca: Fondation BMCE.&nbsp;Education et langues maternelles: l\u2019exemple de l\u2019amazic.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>2003.  <em>Reviure els dies. Records d\u2019un temps silenciat.<\/em> Lleida: Pag\u00e8s Editors.<\/p>\n\n\n\n<p>2002 \u00abEls avantatges i les servituds de la traducci\u00f3 assistida per ordinador\u00bb. En:&nbsp;<em>II Jornades per a la Cooperaci\u00f3 en l\u2019Estandarditzaci\u00f3<\/em>, Institut d\u2019Estudis Catalans (novembre), p. 143-156 [amb Ramon Piqu\u00e9].<\/p>\n\n\n\n<p>2002 \u00abAn\u00e0lisi comparativa del l\u00e8xic nord-afric\u00e0 (berber i \u00e0rab) i catal\u00e0\u00bb. En:&nbsp;<em>IV Jornades de Lleng\u00fces estrangeres.&nbsp;<\/em>Departament d\u2019Ensenyament de la Delegaci\u00f3 Territorial de Tarragona de la Generalitat de Catalunya, p. 83-85.<\/p>\n\n\n\n<p>2001 <em>Diccionari de paranys de traducci\u00f3 &#8211; falsos amics &#8211; Franc\u00e8s-Catal\u00e0.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Enciclop\u00e8dia catalana [amb Fran\u00e7oise Lenoir].<\/p>\n\n\n\n<p>2001 \u00abLes situacions de minoritzaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica a Europa\u00bb. <em>Revista Escola Catalana<\/em>, Any XXVI, 381 (juny), p. 12-15.<\/p>\n\n\n\n<p>2001 \u00abMalparlar b\u00e9\u00bb. <em>Revista Llengua Nacional<\/em>, 35 (estiu), p. 36-40.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 <em>Llengua, dialectes i estandarditzacio.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Octaedro.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 \u00abLa pres\u00e8ncia de la llengua amazigha (o berber)\u00bb. En:&nbsp;<em>Treballs de Socioling\u00fc\u00edstica Catalana 14\/15<\/em> (Grup Catal\u00e0 de Socioling\u00fc\u00edstica). Val\u00e8ncia: Eliseu Climent Editor, p. 77- 87 [amb Hassan Akioud].<\/p>\n\n\n\n<p>2000 \u00abIndicacions subjectives entorn de la llengua catalana\u00bb. <em>Revista Llengua Nacional<\/em>, 30 (primavera), p. 12.<\/p>\n\n\n\n<p>2000 Cotano, \u00c0ngela.&nbsp;<em>Les lleng\u00fces minoritzades d\u2019Europ<\/em>a. Val\u00e8ncia: Editorial 3 i 4 (pr\u00f3logo de Carles Castellanos).<\/p>\n\n\n\n<p>1998 \u00abVocabulari m\u00ednim de Socioling\u00fc\u00edstica\u00bb. <em>Revista Clar i Catal\u00e0<\/em>, Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>1997 \u00abLlengua, societat i an\u00e0lisi dial\u00e8ctica\u00bb. <em>Revista Tirant al Blanc<\/em>, Universitat de Lleida, 10 (mar\u00e7), p. 68-74.<\/p>\n\n\n\n<p>1995 <em>Curs de Socioling\u00fc\u00edstica per a BUP, COU i Reforma.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Oikos\u2011Tau<em>&nbsp;<\/em>[amb Maria Llu\u00efsa Pazos]<em>.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1995-1997 <em>La llengua rifenya &#8211; Tutlayt Tarifit.&nbsp;<\/em>Bellaterra:&nbsp;Servei de Publicacions de la UAB [con Banhakeia, El Molghi y Tilmatine].<\/p>\n\n\n\n<p>1994 \u00abExperi\u00e8ncies d\u2019utilitzaci\u00f3 de la inform\u00e0tica en l\u2019aprenentatge i la traducci\u00f3 en llengua catalana\u00bb. <em>Catalan Review &#8211; International Journal of Catalan Culture<\/em>, North American Catalan Society, vol. VIII, 1-2, p. 65-89.<\/p>\n\n\n\n<p>1993 <em>Llengua i variaci\u00f3.&nbsp;<\/em>Barcelona: Oikos\u2011Tau [amb Bernat Joan]<em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1993 \u00abCap a un est\u00e0ndard nacional\u00bb<em>.<\/em> Dins:<em><em>Una llengua sense ordre ni concert<\/em>,<\/em>Barcelona:&nbsp;Oikos Tau<em>,<\/em>&nbsp;p. 9-19.<\/p>\n\n\n\n<p>1988 \u00abBreu vocabulari administratiu franc\u00e8s-catal\u00e0\u00bb. <em>Separata.&nbsp;Revista de Llengua i Dret<\/em>, Barcelona:&nbsp;Escola d\u2019Administraci\u00f3 P\u00fablica de Catalunya.<\/p>\n\n\n\n<p>1988-1990<em> Petit Diccionari de l\u2019Independentisme.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1988<em> Per un poder popular catal\u00e0.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1986 <em>Diccionari d&#8217;Inform\u00e0tica.<\/em> Barcelona:&nbsp;Cambra de Comer\u00e7 de Barcelona [amb Eul\u00e0lia Farrandiz].<\/p>\n\n\n\n<p>1985<em> Autonomisme i Independentisme.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1985<em>&nbsp;Petit Llibre Roig del Jove Independentista.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1985 <em><em>L\u2019Independentisme catal\u00e0 1979-1984.<\/em><\/em>Barcelona<em>: <\/em>Llibres de l\u2019\u00cdndex [con D. Bassa, C. Ben\u00edtez y R. Soler]<em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1983 \u00abDialectes i llengua liter\u00e0ria\u00bb.&nbsp;<em>Butllet\u00ed de Dialectologia Nord-occidental. <\/em>Fondarella:&nbsp;Edicions del Butllet\u00ed, 1 (desembre), p. 9-14.<\/p>\n\n\n\n<p>1979 <em>Diccionari Franc\u00e8s-Catal\u00e0\/Catal\u00e0-Franc\u00e8s.&nbsp;<\/em>Barcelona:&nbsp;Enciclop\u00e8dia Catalana [amb Rafael Castellanos].<\/p>\n\n\n\n<p>1979 \u00abAprenentatge del catal\u00e0 per mitj\u00e0 de T\u00e8cniques Inform\u00e0tiques\u00bb.&nbsp;<em>Revista Questi\u00f3<\/em>, vol. 3, n\u00fam. 2, p. 87-104.<\/p>\n\n\n\n<p>1977 <em>Elements del materialisme hist\u00f2ric<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>1975<em> Aproximaci\u00f3 a la Hist\u00f2ria dels Pa\u00efsos Catalans<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1974<em> El fenomen nacional.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>1967 <em>Els problemes ling\u00fc\u00edstics al m\u00f3n actual. <\/em>Barcelona:&nbsp;Editorial Bruguera.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Traducciones (Selecci\u00f3n)<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Baudelaire.&nbsp;<em>Els paradisos artificials<\/em>. Barcelona: Edhasa,1989.<\/p>\n\n\n\n<p>Bonnassi\u00e9, Pierre.&nbsp;<em>Catalunya, mil anys enrere<\/em>. Barcelona: Edicions 62, 1980.<\/p>\n\n\n\n<p>Castellanos, Carles; Gass\u00f3, Jordi; Serrano, Anna.&nbsp;<em>Hist\u00f2ria de Sinuh\u00e8 i altres contes<\/em>. Lleida: Pag\u00e8s Editors, 2006<\/p>\n\n\n\n<p>Marluton, Jean.&nbsp;<em>Lli\u00e7\u00f3 magistral (Inauguraci\u00f3 Oficial del Curs Acad\u00e8mic 1992-1993)<\/em>, (Director General de l\u2019Ag\u00e8ncia Europea de l\u2019Espai). Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, 1992.<\/p>\n\n\n\n<p>Zenia, Salem.&nbsp;<em>Sol Cec \u2013 Itij aderghal.<\/em>&nbsp;Girona: Edicions Accent, 2008.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Investigaciones in\u00e9ditas&nbsp;(Selecci\u00f3n)<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-content\/uploads\/sites\/65\/2020\/01\/sugg_recerca_maltes_v7.pdf\" data-type=\"attachment\" data-id=\"47\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Suggeriments &nbsp;per a la recerca entorn del malt\u00e8s i els intercanvis ling\u00fc\u00edstics a la Mediterr\u00e0nia occidental<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona Carles.Castellanos@uab.cat Carles Castellanos (Barcelona, 1942). Profesor y doctor en traducci\u00f3n por la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. Es ingeniero industrial y ling\u00fcista, especializado en las lenguas afroasi\u00e1ticas (amazigh o bereber, \u00e1rabe, hebreo, egipcio antiguo\u2026) y en la estandarizaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. Es coautor del primer diccionario biling\u00fce de la Enciclop\u00e8dia Catalana (franc\u00e9s-catal\u00e1n\/catal\u00e1n-franc\u00e9s) y ha [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-647","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/647","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=647"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/647\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2058,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/647\/revisions\/2058"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=647"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}