{"id":110,"date":"2011-12-16T11:18:25","date_gmt":"2011-12-16T11:18:25","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/jordi-jane-llige\/"},"modified":"2026-02-24T14:51:14","modified_gmt":"2026-02-24T14:51:14","slug":"jordi-jane-llige","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/jordi-jane-llige\/","title":{"rendered":"Jordi Jan\u00e9-Llig\u00e9"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"rtejustify\">Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\"><a href=\"mailto:Jordi.Jane@uab.cat\">Jordi.Jane@uab.cat<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">ORCID iD:&nbsp;0000-0002-5950-1518<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">Llicenciat en filologia catalana per la UAB (1990) i doctor en traducci\u00f3 per la UPF (2006) amb una tesi sobre la recepci\u00f3 a Espanya de l\u2019obra de Heinrich B\u00f6ll, \u00e9s professor del departament de Filologia Anglesa i de German\u00edstica de la UAB des de l\u2019any 2008. Ha estat professor de llengua i literatura catalanes i de traducci\u00f3 a les universitats alemanyes de T\u00fcbingen i Stuttgart (1999-2003) i va gaudir d\u2019una beca d\u2019investigaci\u00f3 a l\u2019Innsbrucker Zeitungs Archiv a la ciutat austr\u00edaca d\u2019Innsbruck (2003-2004). \u00c9s traductor de l\u2019alemany. Ha tradu\u00eft autors com Elfriede Jelinek, Gerhard Meier, Andrea Maria Schenkel, Johanna Adorj\u00e1n, Charlotte Roche, Sa\u0161a Stanisi\u010d i Iris Hanika. Els seus interessos de recerca se centren en la recepci\u00f3 i traducci\u00f3 de literatura alemanya sobretot a l\u2019\u00e0mbit catal\u00e0, especialment de literatura de postguerra, aix\u00ed com l\u2019elaboraci\u00f3 d\u2019un m\u00e8tode d\u2019an\u00e0lisi i avaluaci\u00f3 de traduccions de literatura narrativa, aspectes que es recullen en la seva tesi doctoral, i que ha desenvolupat en articles i pon\u00e8ncies.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Publicacions<\/h2>\n\n\n\n<p>2025 Ausias March: Gedichte aus dem goldenen Jahrhundert Valencias. Eine Anthologie. Aus dem Altkatalanischen \u00fcbersetzt und herausgegeben von Hans-Ingo Radatz. Ressenya a: &nbsp;Zeitschrift f\u00fcr Katalanistik 38 (2025), p. 477\u2013482.<\/p>\n\n\n\n<p>2025 \u00abI despr\u00e9s de Brecht, qu\u00e8? La recepci\u00f3 del teatre alemany de la postmodernitat en l&#8217;escena catalana\u00bb. A: Marrugat; Mart\u00ednez-Gil; Santamaria. <em>Literatura catalana de la postmodernitat.<\/em>&nbsp;Barcelona: Publicacions de la UB, p. 1223-1262.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 <em>Paraules per a un poeta. <\/em><em>Una aproximaci\u00f3 als discursos del premi Georg B\u00fcchner<\/em> (editor) Barcelona: Edicions UB [amb Anna Montan\u00e9 Forast\u00e9 i Marisa Sigu\u00e1n].<\/p>\n\n\n\n<p>2024 <a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/387905295_Traduccio_Sense_Fronteres_Theatre_Projects_and_Translation_in_Multicultural_Contexts_Originating_in_Barcelona\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abTraducci\u00f3 sense fronteres: Theatre Projects and Translation in Multicultural Contexts, Originating in Barcelona\u00bb<\/a>. A: Lublin Studies in Modern Languages and Literature. Vol. 48, 4, p. 71-81.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 <a href=\"https:\/\/ech.uni-regensburg.de\/article\/view\/102\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa literatura catalana en Fr\u00e1ncfort 2022: esbozos de una historia fruct\u00edfera\u00bb<\/a>. A: Estudios Culturales Hisp\u00e1nicos. 6, p. 141-172.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 <a href=\"https:\/\/roderic.uv.es\/rest\/api\/core\/bitstreams\/03203c20-6df2-4fe6-ae79-f10810cb0d3f\/content\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abL\u2019assaig cultural i literari catal\u00e0 dels anys seixanta i setanta\u00bb<\/a>. A: L\u2019Espill. Segona \u00e8poca, 74, p. 34-82.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 \u00abSprache als Fenster im fremden Zimmer: Die Wege der Hilde Spiel und der Anna Muri\u00e0 zur \u00dcbersetzung\u00bb. A: Marisa Siguan; Loreto Vilar; Rosa P\u00e9rez Zancas (ed.) <em>Schreiben im eigenen Zimmer: Studien zu Autorinnen und Werken des deutschen, \u00f6sterreihischen und spanischen Exils<\/em>. Berlin: Peter Lang, p. 85-102.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 \u00abElfriede Jelinek: gaireb\u00e9 insuportable, per\u00f2 gran i necess\u00e0ria\u00bb. A: Anna Montan\u00e9; Jordi Jan\u00e9-Llig\u00e9; Marisa Sigu\u00e1n (eds.) <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/libro?codigo=993973\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Paraules per a un poeta. Una aproximaci\u00f3 als discursos del premi Georg B\u00fcchner<\/em><\/a>. Barcelona: Edicions UB, p. 173-196.<\/p>\n\n\n\n<p>2023 Jurt, Joseph: Assaigs d\u2019hist\u00f2ria comparada dels intel\u00b7lectuals. A:&nbsp;<em>Zeitschrift f\u00fcr Katalanistik,<\/em>&nbsp;36, p. 401-406.<\/p>\n\n\n\n<p>2023 &#8220;<a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=8941399\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Die Insel als Zufluchtsort, als Ort der Vers\u00f6hnung bzw. als Projektion des heutigen Menschen in Peter Stamms Werk<\/a>\u201d. A: Georg Pichler, Christina Jurcic, Francisca Roca, Marisa Siguan (eds.): <em>Inseln als literarischer und kultureller Raum. Utopien, Dystopien, Narrative der Reise<\/em>. Berlin: Peter Lang, p. 277-287.<\/p>\n\n\n\n<p>2023 Villarino Pardo, M. Carmen; Galanes Santos, Iolanda; Luna Alonso, Ana (ed.). <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2023v30\/quaderns_a2023v30p255.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Promoci\u00f3n cultural y Traducci\u00f3n. Ferias internacionales del libro e invitados de honor<\/em><\/a>. A: <em>Quaderns. Revista de traducci\u00f3<\/em>, 30, p. 255-257.<\/p>\n\n\n\n<p>2022 \u00abGert Jonkes \u201cGeometrisches Heimatroman\u201d (1969), zwischen der Sprachskepsis und der Gesellschaftskritik\u00bb. A: Olga Garc\u00eda (ed.). <em>Das Unheimliche in der deutschsprachigen Literatur<\/em>. T\u00fcbingen: Stauffenburg 2022, p. 61-76.<\/p>\n\n\n\n<p>2022 <a href=\"https:\/\/brill.com\/display\/book\/9789004521926\/BP000013.xml\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abThe two translations into Spanish of Kosinki\u2019s <em>The Painted Bird<\/em>\u00bb<\/a>. A: Lucyna Harmon (ed.). <em>Bird Repainted: Jerzy Kosinski\u2019s Novel The Painted Bird in Sixteen Languages<\/em>. Leiden: Brill, p. 86-122.<\/p>\n\n\n\n<p>2022 \u00abZur \u203aBlechtrommel\u2039-Rezeption in Spanien am Beispiel der \u00dcbersetzungsgeschichte\u00bb. A: FREIPASS. Forum f\u00fcr Literatur, Bildende Kunst und Politik. Band 6. Berlin: Christoph Links Verlag, p. 235-249 [amb Pilar Estelrich].<\/p>\n\n\n\n<p>2021&nbsp;<em>Tyll <\/em>von Daniel Kehlmann und <em>Peter Holtz <\/em>von Ingo Schulze, zwei aktuelle \u00abSchelmenromane\u00bb f\u00fcr politisch bewegte Zeiten. A: Cifre Wibrow,&nbsp;Patricia (ed.) <em>Picaresca-Iron\u00eda-Humor \/ Pikareske-Ironie-Humor. <\/em>Salamanca: Universidad de Salamanca. (p. 203-2012).<\/p>\n\n\n\n<p>2021&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cervantesvirtual.com\/obra\/llibres-a-labast-coleccion-de-la-editorial-edicions-62-barcelona-1962--semblanza-1160103\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Semblanza de la col\u00b7lecci\u00f3 \u00abLlibres a l\u2019Abast\u00bb d\u2019Edicions 62<\/a>. A: \u00abCat\u00e1logo de semblanzas de editores, editoriales y colecciones por t\u00edtulos\u00bb del projecte EDI-RED.<\/p>\n\n\n\n<p>2021&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cervantesvirtual.com\/obra\/biblioteca-basica-de-cultura-contemporania-coleccion-edicions-62-barcelona-1965-1971-semblanza-1131185\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Semblanza de la col\u00b7lecci\u00f3 \u00abBiblioteca B\u00e0sica de Cultura Contempor\u00e0nia\u00bb d\u2019Edicions 62<\/a>. A: \u00abCat\u00e1logo de semblanzas de editores, editoriales y colecciones por t\u00edtulos\u00bb del projecte EDI-RED.<\/p>\n\n\n\n<p>2021&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cervantesvirtual.com\/portales\/al_tall\/obra\/lescorpi-lescorpi-idees-coleccion-de-edicions-62-semblanza-1968-1972-y-1978-1995-1147832\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Semblanza de la col\u00b7lecci\u00f3 \u00abLlibres de l\u2019Escorp\u00ed\u00bb d\u2019Edicions 62<\/a>. A: \u00abCat\u00e1logo de semblanzas de editores, editoriales y colecciones por t\u00edtulos\u00bb del projecte&nbsp;EDI-RED.<\/p>\n\n\n\n<p>2020 <a href=\"https:\/\/www.scopus.com\/record\/display.uri?eid=2-s2.0-85111881329&amp;origin=inward&amp;txGid=a9735671beffd097d3a2b1b703734842\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abTranslation of Essays in Francoist Spain: The Case of &nbsp;Edicions 62, a Catalan Publishing House\u00bb<\/a>.&nbsp;A: Lucina Harmon y Dorota Osuchowska.&nbsp;<em>Translation and Power. <\/em>Peter Lang: Berlin. p. 61-67<\/p>\n\n\n\n<p>2020.&nbsp;\u00abEp\u00edleg. \u00d6d\u00f6n von Horv\u00e1th, un fill del seu temps\u00bb.&nbsp;Dins: \u00d6d\u00f6n von Horv\u00e1th.&nbsp;<em>Un fill del nostre temps<\/em> (traducci\u00f3 d&#8217;Anna Soler-Horta).&nbsp;Juneda: Ed. Fonoll, p. 131-144<\/p>\n\n\n\n<p>2020. \u00abProposals for a TFG (Treball Final Grau) in the fields of German and English Literature from a Comparative Perspective\u00bb. A:&nbsp;Sara Martin (ed.) <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/worpap\/2015\/132688\/TELLC_4_2020_Sharing_Teaching_Experiences.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>TELLC Workshop: Teaching English Language, Literature and Culture<\/em>, volume IV.<\/a> UAB: Cerdanyola del Vall\u00e8s. p. 3-10<\/p>\n\n\n\n<p>2019 <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=7230084\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa internacionalitzaci\u00f3 de la novel\u00b7la catalana. El cas de <em>Pedra de tartera<\/em>, i la seva recepci\u00f3 al m\u00f3n germ\u00e0nic\u00bb<\/a>. A: <em>Rassegna Iberistica<\/em>, vol. 42, 112, p. 427-466.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 \u00abSistema social y literario y sistema social de la traducci\u00f3n\u00bb. Dins: C\u00e1ceres W\u00fcrsig, Ingrid; Fern\u00e1ndez-Gil, M.Jes\u00fas&nbsp;(ed.).&nbsp;<em>Vertere. Monogr\u00e1ficos de la Revista Hermeneus,<\/em>&nbsp;21, p. 27-44.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2019n26\/quaderns_a2019n26p11.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLiteratura alemanya tradu\u00efda al catal\u00e0. D\u2019afinitats electives i de c\u00e0nons.\u00bb<\/a>. Dins: <em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3,<\/em>&nbsp;26, p. 11-31.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=8219020\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abUwe Johnsons Jahrestage, oder wie Geschichte in der Literatur zu verarbeiten ist\u00bb<\/a>. A: Gansel, Carsten; Maldonado, Manuel (ed.).&nbsp;<em>Literatur, Erinnerung und Geschichte<\/em>. Wiesbaden: Metzler Verlag, p. 35-43.<\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/AnuariTrilcat\/article\/view\/330230\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abRetraducci\u00f3 i models de llengua liter\u00e0ria.&nbsp;<em>La metamorfosi&nbsp;<\/em>de Franz Kafka en catal\u00e0\u00bb<\/a>.&nbsp;A:&nbsp;<em>Anuari Trilcat<\/em>,&nbsp;7, p. 68-110.<\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;<a href=\"https:\/\/publicacions.iec.cat\/repository\/pdf\/00000394\/00000031.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abLa llengua liter\u00e0ria en les traduccions de \u201cLa cua de palla\u201d (1963-1970). A la recerca d\u2019un model d\u2019an\u00e0lisi\u00bb<\/a>.&nbsp;A: Espin\u00f3s, Joaquim; Pic\u00f3, Lliris (ed.).&nbsp;<em>Literatura contempor\u00e0nia: mem\u00f2ria, traducci\u00f3 i noves tecnologies<\/em>. Barcelona: Institut d\u2019Estudis Catalans, p. 139-146.<\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;<a href=\"http:\/\/revistes.ub.edu\/index.php\/AFLC\/issue\/view\/1695\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Dossier G\u00fcnter Grass<\/em><\/a> (coord.). Dins: <em>Anuari de Filologia. Literatures Contempor\u00e0nies<\/em> (Universitat de Barcelona), 7.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 <a href=\"http:\/\/revistes.ub.edu\/index.php\/AFLC\/article\/view\/20543\/22609\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abAl principi fou l\u2019esquerda (Am Anfang war der Sprung)\u00bb<\/a>. Dins:&nbsp;<em>Dossier G\u00fcnter Grass.&nbsp;Anuari de Filologia. Literatures Contempor\u00e0nies<\/em>&nbsp;(Universitat de Barcelona), 7, p. 57-69.<\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;\u00abDie Rolle der \u00dcbersetzung im 20. Jahrhundert bei der Gestaltung des Katalanischen als moderner Kultursprache\u00bb. Dins: Aschenberg, H., Dess\u00ec Schmid, Sarah (ed.).&nbsp;<em>Romanische Sprachgeschichte und \u00dcbersetzung<\/em>. Heidelberg: Universit\u00e4tsverlag Winte, p. 183-195.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2017&nbsp;\u00abModels de llengua en les traduccions del segon franquisme\u00bb. Dins: Bacard\u00ed, Montserrat; Godayol, Pilar (ed.). <em><a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/getcc\/traduccio-i-franquisme\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Traducci\u00f3 i franquisme<\/a><\/em>. Lleida: Punctum, p. 105-119.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2016 \u00ab<em>Res de nou a l\u2019oest<\/em>. Remarques Rezeption in Katalonien\u00bb. Dins: Schneider, Thomas F.&nbsp;(ed.).&nbsp;<em>Auszeiten vom T\u00f6ten. Erich Remarque Jahrbuch XXVI. <\/em>G\u00f6ttingen:&nbsp;V&amp;R unipress, p. 27-48.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2016 <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/artpub\/2016\/175736\/Analisi_bibliografica_estudis_traduccio_franquisme.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abAn\u00e0lisi bibliogr\u00e0fica dels estudis sobre traducci\u00f3 i recepci\u00f3 liter\u00e0ries a Catalunya durant el franquisme\u00bb<\/a>.&nbsp;Dins: <em>Franquisme &amp; Transici\u00f3. Revista d\u2019Hist\u00f2ria i de Cultura<\/em> (volum 4), p. 257-310.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2016&nbsp;\u00abLa traducci\u00f3 de narrativa dels anys seixanta i la censura\u00bb. A: Vilardell, Laura (ed.).&nbsp;<a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/libro?codigo=840153\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Traducci\u00f3 i censura en el franquisme<\/em>.<\/a> Barcelona: Publicacions de l&#8217;Abadia de Montserrat, p. 75-96.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2015&nbsp;\u00abLengua, cultura, traducci\u00f3n\u00bb. A: Springer, Bernd F. W.&nbsp;(ed.).&nbsp;<em>La comunicaci\u00f3n hispano-alemana<\/em>.&nbsp;Alemanya:&nbsp;Reichenberger, p. 50-56.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2015 <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=5493641\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abTraducci\u00f3n, censura y construcci\u00f3n del discurso literario. La labor de los editores J.Jan\u00e9s, C. Barral y J.M. Castellet durante el franquismo\u00bb<\/a>. A: Zaragoza, Gora; Mart\u00ednez Sierra, Juan Jos\u00e9; \u00c1vila Cabrera, Jos\u00e9-Javier&nbsp;(ed.).&nbsp;<em>Traducci\u00f3n y censura. Nuevas perspectivas<\/em>.&nbsp;Val\u00e8ncia:&nbsp;Quaderns de Filologia de la Universitat de Val\u00e8ncia. Estudis literaris, p. 73-90.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2015&nbsp;\u00abLiterary translation and Censorship: A Textual Approach\u00bb<em>. <\/em>A:&nbsp;B\u0105czkowska, Anna&nbsp;(ed.).<strong>&nbsp;<\/strong><em><a href=\"https:\/\/www.cambridgescholars.com\/product\/978-1-4438-8047-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Perspectives on Translation<\/a>.<\/em>&nbsp;Regne Unit:&nbsp;Cambridge Scholars Publishing, p. 235-258.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2015 \u00abArnold Zweig und Ernst Glaeser bei der Editorial Cenit\u00bb. A: Gr\u00fcnewald, Heidi; Montan\u00e9 Forast\u00e9, Anna; Schneider, Thomas F. (ed.). <em>Retornos\/R\u00fcckkehr. La Primera Guerra Mundial el el contexto hispano-alem\u00e1n\/Der Erste Weltkrieg im deutsch-spanischen Kontext.<\/em> G\u00f6ttingen:&nbsp;V&amp;R unipress, p. 75-82.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2014 \u00abDe los rom\u00e1nticos a Carles Riba: los hermanos Grimm en Catalu\u00f1a\u00bb. A: Hern\u00e1ndez, Isabel; Llanas, Miriam&nbsp;(coord.).<em> Los hermanos Grimm en contexto.<\/em> Madrid: S\u00edntesis. p. 211-222.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2014 <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2014n21\/quaderns_a2014n21p295.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Prun\u010d, Erich.&nbsp;<em>Entwicklungslinien der Translationswissenschaft (3. Erweiterte und verbesserte Auflage)&nbsp;<\/em>[ressenya de Jordi Jan\u00e9-Llig\u00e9].<\/a>&nbsp;<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 21, p. 295-297.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2013 <a href=\"http:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2013n20\/quaderns_a2013n20p165.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00ab<\/a><a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2013n20\/quaderns_a2013n20p165.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">L\u2019an\u00e0lisi de traduccions en els estudis de recepci\u00f3 liter\u00e0ria. Un model per a la narrativa de ficci\u00f3: el comentari de traduccions\u00bb<\/a>. <em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3, <\/em>20, p. 165-186.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2013 <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2013n20\/quaderns_a2013n20p117.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abNarrativa alemanya de postguerra: autors tradu\u00efts i censura<\/a><a href=\"http:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/quaderns\/quaderns_a2013n20\/quaderns_a2013n20p117.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00bb<\/a>.&nbsp;<em>Quaderns. Revista de Traducci\u00f3<\/em>, 20, p. 117-145.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2013 \u00abMichael Kohlhaas, Kleist-Rezeption im Katalanischen Noucentisme\u00bb. A: Raposo, Berta; Garc\u00eda-Wist\u00e4dt, Ingrid&nbsp;(ed.).&nbsp;<a href=\"https:\/\/omp.uv.es\/index.php\/PUV\/catalog\/view\/551\/321\/4664\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Heinrich von Kleist &#8211; Crisis y modernidad<\/em>.<\/a> Val\u00e8ncia: PUV (Publicacions de la Universitat de Val\u00e8ncia), p. 209-220.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2012&nbsp;\u00abSpezifische Merkmale des literarischen Erz\u00e4hlens: \u00dcbersetzungsproblematik in Praxis und Theorie\u00bb<em>.&nbsp;<\/em>A:&nbsp;<em>\u00dcbersetzen als Performanz: Translation und Translationswissenschaft in performativem Licht.&nbsp;<\/em>Viena: LitVerlag, 8, p. 121-144.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2012 <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/artpub\/2012\/175726\/Miquel_Kohlhaas.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abMiquel Kohlhaas von Kleist, en traducci\u00f3 d&#8217;Ernest Mart\u00ednez Ferrando\u00bb<\/a><em>. <\/em>A: Gall\u00e9n, Enric&nbsp;(ed.).&nbsp;<em>Anuari TRILCAT<\/em>, 2, p. 105-131.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2012 \u00abL&#8217;impacte de la Fira de Frankfurt a Alemanya\u00bb. A: Iribarren, Teresa&nbsp;(ed.). <a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?printsec=frontcover&amp;id=eMYW16O4sfgC#v=onepage&amp;q&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Constel\u00b7lacions variables. Literatura en la societat de la informaci\u00f3<\/em><\/a>. Barcelona: UOC, p. 145-185.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2011 \u00abSpezifische Probleme des literarischen Erz\u00e4hlens: \u00dcbersetzungsproblematik in Praxis und Theorie<em>\u00bb.<\/em> A: <em>Translation und Performance<\/em>. Viena: LitVerlag.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2011 \u00abHeinrich B\u00f6ll, G\u00fcnter Grass i Wolfgang Koeppen i el m\u00f3n editorial de postguerra<em>\u00bb. <\/em>A: Gall\u00e9n, Enric&nbsp;(ed.).&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.editorialpunctum.com\/coeditors\/trilcat\/la-traduccio-i-el-mon-editorial-de-postguerra\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>La traducci\u00f3 i el m\u00f3n editorial de postguerra<\/em><\/a>. Lleida: Punctum &amp; TRILCAT, p. 95-109.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2010 <em>\u00ab<\/em>Modell f\u00fcr die Analyse von literarischen \u00dcbersetzungen am Beispiel &#8220;Die verlorene Ehre der Katharina Blum&#8221; von Heinrich B\u00f6ll<em>\u00bb. <\/em>A:&nbsp;Jarillot Rodal, Cristina&nbsp;(ed.).&nbsp;<a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=UJOfR_RnmI0C&amp;printsec=frontcover&amp;hl=ca&amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;cad=0#v=onepage&amp;q&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien<\/em><\/a>. Berna: Peter Lang, p. 789-800.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2007 \u00abB\u00f6ll i la postguerra\u00bb. A: Pons, Arnau; \u0160krabec, Simona (ed.).&nbsp;<em>Carrers de frontera. Passatges de la cultura catalana a la cultura alemanya. Vol.I<\/em>. Barcelona: Institut Ramon Llull, p. 398-399.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2007 <a href=\"http:\/\/webfacil.tinet.org\/usuaris\/rels\/rels_10_20080229105848.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00abEl pa dels anys joves: el B\u00f6ll catal\u00e0\u00bb<\/a>. <em>Rels, <\/em>10, p. 68-74.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2007 <a href=\"http:\/\/www.academia.edu\/1220505\/_with_Jordi_Jane_Llige_Fronteres_entre_luniversal_i_el_particular_en_la_literatura_catalana_Aachen_Shaker_2007\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Les fronteres de la literatura catalana. Entre l\u2019universal i el particular<\/em><\/a> (ed.). Biblioteca Catalana Germ\u00e0nica, Volum 6. Aachen: Shaker Verlag [amb Johannes Kabatek].<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2006 \u00abS\u00fc\u00dfstoffe f\u00fcr ein L\u00f6ffelchen Leben\u00bb. <em>Matices (Zeitschrift zu Lateinamerika, Spanien und Portugal),<\/em>&nbsp;50, p. 72-73.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2006 \u00abTraumfabrik und Universum\u00bb. <em>Matices (Zeitschrift zu Lateinamerika, Spanien und Portugal),<\/em>&nbsp;50, p. 73.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2006 Publicaci\u00f3 de la tesi en xarxa: <a href=\"http:\/\/hdl.handle.net\/10803\/7585\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>La recepci\u00f3 de Heinrich B\u00f6ll a Espanya<\/em><\/a>.&nbsp;TDX -0326107-161846.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2006 \u00abAntoni Pous. L&#8217;obra essencial\u00bb.&nbsp;<em>Revista d&#8217;Estudis Catalans<\/em>,&nbsp;20, p. 276-278.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2004 <em>Katalonien. Tradition und Moderne<\/em> (ed.). Bad Honnef: Horlemann Verlag [amb Rafael Sevilla i Marc Domingo Gygax].<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2004 \u00abLloren\u00e7 Villalonga und sein Werk\u00bb.&nbsp;<em>Revista d&#8217;Estudis Catalans<\/em>,&nbsp;19, p. 262-265.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2000 \u00abValoriana\u00bb.&nbsp;<em>Revista d&#8217;Estudis Catalans<\/em>,&nbsp;13, p. 126-129.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traduccions<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2011 Adorj\u00e1n, Johanna. <em>Un amor \u00fanic. <\/em>Barcelona: Proa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2011 Hanika, Iris. <em>Encuentro de dos<\/em>. Barcelona: Salamandra.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2011 Meier, Gerhard. <em>Terra dels vents. <\/em>Barcelona: Pabst &amp; Pesch.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2009 Roche, Charlotte. <em>Zones humides.<\/em> Barcelona: Proa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2009 Schenkel, Andrea Maria. <em>L\u2019expedient de Josef Kalteis.<\/em> Barcelona: Proa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2008 Stanisi\u010d, Sa\u0161a.<em> Com el soldat repara el gram\u00f2fon. <\/em>Barcelona: Proa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2008 Schenkel, Andrea Maria.<em> Tann\u00f6d, el lloc del crim<\/em>. Barcelona: Proa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2005 Jelinek, Elfriede. <em>Obsesi\u00f3n<\/em>. Barcelona: El Aleph: Barcelona&nbsp;[amb Susana Ca\u00f1uelo].<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2004 Jelinek, Elfriede. <em>Las amantes<\/em>. Barcelona: El Aleph: Barcelona\u00a0[amb Susana Ca\u00f1uelo].<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comunicacions i pon\u00e8ncies<\/h2>\n\n\n\n<p>2025 Pon\u00e8ncia \u00abMetamorphoses on Catalan stages and by Catalan playwrights\u00bb a la confer\u00e8ncia anual de la IFTR (International Federation of Theatre Research, <em>Performing Carnaval: Ekstasis\/ Subversion\/ Metamorphosis<\/em>. Universitat de K\u00f6ln (Alemanya).<\/p>\n\n\n\n<p>2025 Confer\u00e8ncia plen\u00e0ria \u00abHeinrich B\u00f6ll, una voz de la postguerra alemana en la Guerra Fr\u00eda\u00bb dins la Jornada <em>Toda una instituci\u00f3n. El legado literario y moral de Heinrich B\u00f6ll en el siglo XXI<\/em>, Facultat de Filologia de la Universidad Complutense de Madrid.<\/p>\n\n\n\n<p>2025 Confer\u00e8ncia \u00abLes transformacions de Kafka: una aproximaci\u00f3 a la seva obra i a la seva vig\u00e8ncia.\u00bb C\u00e0tedra Bofill. Universitat de Girona.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Pon\u00e8ncia \u00abLa traducci\u00f3n de <em>Teatro pol\u00edtico<\/em> de Erwin Piscator en la editorial Cenit\u00bb. XVII Encuentros Complutenses en torno a la Traducci\u00f3n. El per\u00edodo de entreguerras (1918-1939). Universidad Complutense de Madrid.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Pon\u00e8ncia \u00abCarme Serrallonga, traduccions i censura\u00bb (Universitat de Vic). III Simposi Internacional Dones Traductores, Dones Tradu\u00efdes: Balan\u00e7 i Perspectives.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Confer\u00e8ncia \u00abLa traducci\u00f3n literaria en la era de los <em>post-translation studies <\/em>y de la inteligencia artificial\u00bb. Romanisches Seminar de la Universitat de Z\u00fcrich.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Presentaci\u00f3 \u00abTeatre, oralitat i traducci\u00f3\u00bb. Romanisches Seminar de la Universitat de Z\u00fcrich (coorganitzat amb l\u2019Institut Ramon Llull).<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Organitzaci\u00f3 del Congr\u00e9s Auf Franz Kafkas Spuren\/ L\u2019impacte de Franz Kafka\/ El impacto de Franz Kafka. 19\u00e8 Congr\u00e9s de la Societat Goethe d\u2019Espanya. Facultat de Filologia i Comunicaci\u00f3 de la Universitat de Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Organitzaci\u00f3 de les XI Jornades sobre Literatura i Traducci\u00f3 del GETCC i la C\u00e0tedra Arbon\u00e8s: Traducci\u00f3, teatre i revolucions. Facultat de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3 de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Entrevista a Joan Ferrarons \u00abTraduir Kafka al catal\u00e0\u00bb. Congr\u00e9s Auf Franz Kafkas Spuren\/ L\u2019impacte de Franz Kafka\/ El impacto de Franz Kafka. 19\u00e8 Congr\u00e9s de la Societat Goethe d\u2019Espanya. Universitat de Barcelona<\/p>\n\n\n\n<p>2024 Organitzaci\u00f3 de l\u2019Exposici\u00f3 \u00abTraducci\u00f3, teatre i revolucions\u00bb. XI Jornades sobre Literatura i Traducci\u00f3 del GETCC i la C\u00e0tedra Arbon\u00e8s. Sala Tarotdequinze de la Facultat de Filosofia i Lletres (UAB).<\/p>\n\n\n\n<p>2023 Jelineks&nbsp;<em>Angabe der Person<\/em>, was ist Vergangenheit, was Gegenwart? XVIII Congreso internacional de la Sociedad Goethe en Espa\u00f1a \u00abWiderl\u00e4ufige Erinnerung(en). Deutschsprachige Ged\u00e4chntnisliteratur im Spiegel der aktuellen Debatten\u00bb, Universidad de Alcal\u00e1 de Henares (Madrid).<\/p>\n\n\n\n<p>2023 \u00abI despr\u00e9s de Brecht, qu\u00e8? La recepci\u00f3 del teatre alemany de la postmodernitat en l\u2019escena catalana\u00bb. I Congr\u00e9s Internacional de Literatura Catalana de la Postmodernitat, Universitat de Barcelona i l\u2019Institut del Teatre.<\/p>\n\n\n\n<p>2022 Congr\u00e9s \u00abEin eigenes Zimmer im Exil\u00bb, Universitat de Barcelona. <em>Sprache als Fenster: deutschsprachige und katalanische Schriftstellerinnen im Exil und die \u00dcbersetzung <\/em>(9 i 10 de juny).<\/p>\n\n\n\n<p>2022 Congr\u00e9s \u00abHistory and Translation: Multidisciplinary Perspectives\u00bb, Universitat de Tallinn (Est\u00f2nia). <em>Translating Theater into Catalan: (Re-)building a Culture. <\/em><em>The case of the Visit by Friedrich D\u00fcrrenmatt in Catalonia<\/em> (25-28 May 2022).<\/p>\n\n\n\n<p>2022 VI Trobada d&#8217;actualitzaci\u00f3 de did\u00e0ctica de lleng\u00fces estrangeres de l\u2019Institut de Ci\u00e8ncies de l\u2019Educaci\u00f3. <em>Literatura a l\u2019aula d\u2019idiomes: l\u2019establiment de vincles personals amb la linguocultura meta<\/em> (5 de mar\u00e7 de 2022). Pon\u00e8ncia virtual.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 XVI Congr\u00e9s Internacional de la Societat Goethe d\u2019Espanya, \u00abDas sch\u00f6ne St\u00fcckwerk im Meer\u00bb. Inseln als literarischer und kutureller Raum, (Palma de Mallorca). <em>Die Insel (der Urlaub) als Ort&nbsp; der Vers\u00f6hnung bzw. als Projektion des heutigen Menschen in Peter Stamms Werk<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 Jornades \u00abS\u00f3c tan jove i el m\u00f3n \u00e9s tan vell\u00bb. Paraules per a Georg B\u00fcchner, organitzades per l\u2019AGC i la UB i celebrades a la Universitat de Barcelona. <em>Elfriede Jelinek: gaireb\u00e9 insuportable, per\u00f2 gran i necess\u00e0ria<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 Organitzaci\u00f3 i moderaci\u00f3 de la taula rodona \u00abD\u00fcrrenmatt \u2013 Fer visible al m\u00f3n\u00bb, celebrada al Centre de Cultura Contempor\u00e0nia de Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 Simposio internacional&nbsp;\u00abPromoci\u00f3n cultural nas feiras&nbsp;internacionais do libro&nbsp;10 a 12 de marzo 2021\u00bb (Conselo da Cultura Galega \u2013 Santiago de Compostela).&nbsp;<em>Seminario CULTURFIL<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2021 Confer\u00e8ncia \u00abInternacionalizaci\u00f3n de la literatura catalana a partir de las Ferias Internacionales del Libro\u00bb.&nbsp;Facultat de Traducci\u00f3 i Filologia, Universidade de Vigo.<\/p>\n\n\n\n<p>2020. XI&nbsp;Seminario Internacional Redes P\u00fablicas y Relaciones Editoriales:&nbsp;Investigaci\u00f3n en red y en acceso abierto: fuentes y recursos para la historia de la edici\u00f3n (Centro de&nbsp;Ciencias&nbsp;Humanas y Sociales (CCHS-CSIC).&nbsp;<em>La investigaci\u00f3n en torno a la edici\u00f3n: metodolog\u00eda&nbsp;del trabajo en archivo.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2020. Literatur- und Wissenschafliches Kolloquium &#8211; Wintersemester 2020\/21 (Germanistisches Seminar \u2013 Universit\u00e4t Siegen). <em>Oskar Matzerath als spanischer Pikaro. Rezeption der Blechtrommel in Spanien<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2020.&nbsp;Simposio&nbsp;Internacional \u00abRedes literarias antifranquistas (1939-1975)\u00bb&nbsp;(Fonds Wetenschappelijk Onderzoek &#8211;&nbsp;Vlaanderen (FWO) i Universiteit Gent).&nbsp;<em>El fomento de publicaci\u00f3n de obras de ensayo en las editoriales barcelonesas durante los 60 y 70<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2020 15\u00aa Semana de Estudios Germ\u00e1nicos \u00abRevolution 1918-1968\u00bb, Universidad Complutense de Madrid. <em>(Sprach-)Revolution in der \u00f6sterreichischen Literaturszene im Kontext der 68er Bewegung<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 Congreso Internacional \u00abLiteratura y Franquismo: ortodoxias y heterodoxias\u00bb, Universidad de Alcal\u00e1.&nbsp;<em>La traducci\u00f3n de ensayo literario y cultural de cu\u00f1o marxista en las editoriales barcelonesas durante el franquismo<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 XV Congreso de la Sociedad Goethe en Espa\u00f1a, Universidad de Extremadura (C\u00e1ceres). <em>Gert Jonkes <\/em>Geometrischer Heimatroman<em> (1969), zwischen der Sprachskepsis un der Gesellschaftskritik<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 International Conference \u00abTranslation and Power\u00bb (Universitat de Rzesz\u00f3w, Pol\u00f2nia). <em>Translation of essays in Francoist Spain: the case of&nbsp;Edicions 62, a Catalan Publishing House<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 Romanisches Seminar,&nbsp;Universit\u00e4t Z\u00fcrich.&nbsp;<em>La traducci\u00f3 de l\u2019alemany al catal\u00e0 (i vice-versa)<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2018&nbsp;VIII Jornades sobre Traducci\u00f3 i Literatura&nbsp;\u00abLa impaci\u00e8ncia del cor: l\u2019aspiraci\u00f3 germ\u00e1nica de Maragall a Fontcuberta\u00bb, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.&nbsp;<em>Literatura alemanya tradu\u00efda al catal\u00e0. D\u2019afinitats electives i de c\u00e0nons<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2018&nbsp;Jornada \u00abLa dimensi\u00f3 social de la literatura\/1\u00bb: A prop\u00f2sit de&nbsp;<em>Pedra de tartera<\/em>, de Maria Barbal (Universitat Oberta de Catalunya).&nbsp;<em>La internacionalitzaci\u00f3 de la literatura catalana.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2018&nbsp;XIV Congreso de la Sociedad Goethe en Espa\u00f1a (SGE): Pikareske-Ironie-Humor (Universidad de Salamanca).&nbsp;<em>Tyll von Daniel Kehlmann und Peter Holtz von Ingo Schulze, zwei aktuelle \u201cSchelmenromane\u201d f\u00fcr politisch bewegte Zeiten.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;II Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia (Dublin City University).&nbsp;<em>Reception of Catalan Novels about the Spanish Civil War in German speaking countries: the case of Incerta gl\u00f2ria (Fl\u00fcchtiger Glanz).<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2017&nbsp;8\u00ba Congreso Internacional de la Asociaci\u00f3n Ib\u00e9rica de Estudios de Traducci\u00f3n e Interptretaci\u00f3n (AIETI).&nbsp;<em>La traducci\u00f3n y el sistema literario<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2016&nbsp;III Jornada LITCAT de grups d&#8217;investigaci\u00f3 de literatura catalana contempor\u00e0nia&nbsp;(Alacant).&nbsp;<em>La llengua liter\u00e0ria en les traduccions de &#8221;La Cua de Palla&#8221;. A la recerca d&#8217;un model d&#8217;an\u00e0lisi<\/em><em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2016 Jornades&nbsp;Recordant G\u00fcnter Grass&nbsp;(Barcelona). &#8220;<em>Al principi fou l&#8217;esquerda&#8221;: La trilogia de Danzig<\/em><em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2015&nbsp;XII Congreso Internacional de la Sociedad Goethe en Espa\u00f1a (Sevilla).&nbsp;<em>Uwe Johnsons Jahrestage, oder wie Geschichte in der Literatur zu verarbeiten ist.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2015&nbsp;15\u00e8 Col\u00b7loqui Internacional de la North American Catalan Society (Barcelona).&nbsp;<em>Models de llengua en les traduccions del tardo-franquisme<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2014&nbsp;Tagung Romanische Sprachgeschichte und \u00dcbersetzung (T\u00fcbingen, Alemanya).&nbsp;<em>Die Rolle der \u00dcbersetzung im 20. Jahrhundert bei der Gestaltung des Katalanischen als moderner Kultursprache<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2014&nbsp;XI Congreso Internacional de la Sociedad Goethe en Espa\u00f1a&nbsp;(Barcelona).&nbsp;<em>Arnold Zweig und Ernst Glaeser bei der Editorial Cenit<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2014&nbsp;3rd International Conference on Itineraries in Translation History. Between Policies and Poetics (Tartu, Est\u00f2nia).&nbsp;<em>Reception of German contemporary literature in Spain during Franco&#8217;s dicatorship<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2013 Jornades&nbsp;Traducci\u00f3 i censura durant la dictadura franquista&nbsp;(Universitat de Vic).&nbsp;<em>La traducci\u00f3 de narrativa dels anys 60 i la censura<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2013 Translatio i Kultura&nbsp;(Vars\u00f2via, Pol\u00f2nia).&nbsp;<em>Transformaci\u00f3n del concepto de &#8220;cultura y literatura alemanas&#8221; en Espa\u00f1a durante la dictadura franquista<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2013 Did anyone say Power? Rethinking Domination and Hegemony in Translation&nbsp;(Bangor, Regne Unit).&nbsp;<em>Literary Translation and Censorship: A Textual Approach. Translation of Contemporary German Narrative Literature during Franco&#8217;s era<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2013 XV Internationalen Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer&nbsp;(Bolzano, It\u00e0lia).&nbsp;<em>Die \u00dcbersetzung von literarischen Texten im Sprachunterricht<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2012 IX Congreso de la Sociedad Goethe en Espa\u00f1a. Los hermanos Grimm: recepci\u00f3n, traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;(Madrid).&nbsp;<em>Von den Romantikern bis hin zu Carles Riba: die Gebr\u00fcder Grimm in Katalonien<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2012 V Jornades sobre Traducci\u00f3 i Literatura: Traducci\u00f3 i Censura&nbsp;(Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona).&nbsp;<em>Narrativa alemanya de postguerra: traducci\u00f3 i censura<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2012 Jornadas de traducci\u00f3n literaria, Universitat Jaume I&nbsp;(Castell\u00f3 de la Plana).&nbsp;<em>La construcci\u00f3n de la voz narrativa en traducci\u00f3n literaria. An\u00e1lisis te\u00f3rico y ejemplos<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2011 VIII Congr\u00e9s Internacional de la Societat Goethe a Espanya. &#8221;Heinrich Kleist und die Krise der Moderne&#8221;&nbsp;(Val\u00e8ncia).&nbsp;<em>Michael Kohlhaas, Kleist-Rezeption im katalanischen Noucentisme<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2010 Textabdr\u00fccke&nbsp;(T\u00fcbingen, Alemanya).&nbsp;<em>Die literarische \u00dcbersetzung: Modelle, Analyse, Rezeptionsprozesse<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2010 VI Congr\u00e9s de la Federaci\u00f3 d&#8217;Associacions de Germanistes d&#8217;Espanya (Val\u00e8ncia).&nbsp;<em>Spezifische Merkmale des literarischen Erz\u00e4hlens: \u00dcbersetzungsproblematik in Praxis und Theorie<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2010 III Simposi sobre traducci\u00f3 i recepci\u00f3 en la literatura catalana contempor\u00e0nia&nbsp;\u201cLa traducci\u00f3 i el m\u00f3n editorial catal\u00e0 de postguerra\u201d, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona).&nbsp;<em>Heinrich B\u00f6ll, G\u00fcnter Grass i Wolfgang Koeppen i el m\u00f3n editorial de postguerra<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2010 VII International Conference on Translation: the paratextual elements in translation (Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona).&nbsp;<em>Tractament dels elements paratextuals en la pr\u00e0ctica i en la teoria de la traducci\u00f3<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2010&nbsp;Universitat de Kiel. <em>Deutsche Literatur auf Katalanisch: Tradition und Aktualit\u00e4t<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">2007 VI Congr\u00e9s de la Federaci\u00f3 d&#8217;Associacions de Germanistes d&#8217;Espanya.&nbsp;<em>Modell f\u00fcr die Analyse von literarischen \u00dcbersetzungen am Beispiel &#8221;Die verlorene Ehre der Katharina Blum&#8221; von Heinrich B\u00f6ll<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"rtejustify\">&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona Jordi.Jane@uab.cat ORCID iD:&nbsp;0000-0002-5950-1518 Llicenciat en filologia catalana per la UAB (1990) i doctor en traducci\u00f3 per la UPF (2006) amb una tesi sobre la recepci\u00f3 a Espanya de l\u2019obra de Heinrich B\u00f6ll, \u00e9s professor del departament de Filologia Anglesa i de German\u00edstica de la UAB des de l\u2019any 2008. Ha estat [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-110","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/110","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=110"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/110\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2996,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/110\/revisions\/2996"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=110"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}