{"id":3024,"date":"2026-03-14T11:34:08","date_gmt":"2026-03-14T11:34:08","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/?page_id=3024"},"modified":"2026-03-14T17:53:51","modified_gmt":"2026-03-14T17:53:51","slug":"josep-miquel-ramis","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/josep-miquel-ramis\/","title":{"rendered":"Josep Miquel Ramis"},"content":{"rendered":"\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Universitat de Barcelona<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"mailto:josep.ramis@ub.edu\">josep.ramis@ub.edu<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>ORCID iD:&nbsp;0000-0003-2835-0582<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Josep Miquel Ramis \u00e9s llicenciat en Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3 (2004) i doctor en Comunicaci\u00f3 Multiling\u00fce (2011) per la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Ha realitzat estades de recerca a la Universidad Complutense de Madrid, la Universit\u00e9 Paris IV \u2013 Sorbonne i l&#8217;ENST Bretagne, i ha treballat com a professor a la Universitat Pompeu Fabra, la Universitat Oberta de Catalunya, la Universitat de Barcelona i l\u2019ensenyament secundari. Centra els seus interessos de recerca en la traducci\u00f3 i recepci\u00f3 liter\u00e0ries i la literatura catalana, i especialment en l&#8217;autotraducci\u00f3. Actualment, \u00e9s professor a la Facultat d\u2019Educaci\u00f3 de la Universitat de Barcelona.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Publicacions (Selecci\u00f3)<\/h2>\n\n\n\n<p>2026 \u00abJosep Carner, autotraductor a la revista <em>Helios<\/em>\u00bb. <em>Zeitschrift f\u00fcr Katalanistik<\/em>, 39 [amb Enric Gall\u00e9n]. [en premsa]<\/p>\n\n\n\n<p>2026 \u00abMatas Roca, Marta. <em>Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3: De la realitat viscuda a la ficci\u00f3 narrativa<\/em>. Tarragona: Publicacions de la Universitat Rovira i Virgili, 2025, 299 pp.\u00bb. Catalan Review. International Journal of Catalan Culture, 40. [en premsa]<\/p>\n\n\n\n<p>2022 \u00ab<a href=\"https:\/\/www.aieti.eu\/enti\/catalonia_SPA\/\">Catal\u00e1n (\u00c1mbito)<\/a>\u00bb Dins: <em>ENTI (Enciclopedia de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n). <\/em>AIETI.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 \u00abLa direccionalidad de las autotraducciones en la literatura catalana: ejemplos y repercusiones\u00bb. Dins: Bujald\u00f3n, Lila; Bistu\u00e9, Bel\u00e9n; Stocco, Melisa (ed.). <em>Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts &#8211; La autotraducci\u00f3n literaria en contextos de habla hispana. <\/em>Londres: Palgrave MacMillan, p. 325-369.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00abTipologia d\u2019autotraductors i autotraduccions a la literatura catalana\u00bb. Dins: Gall\u00e9n, Enric; Ruiz Casanova, Jos\u00e9 Francisco (ed.). <em>Biling\u00fcisme, traducci\u00f3 i literatura catalana<\/em>. Lleida: Punctum, p. 71-101.<strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>2018 <em>Epistolari Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3 \u2013 Joan Sales (1966-1982)<\/em>. Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat.<\/p>\n\n\n\n<p>2018 \u00ab<a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/beceroles\">Monogr\u00e0fic dedicat a Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/a>\u00bb (ed.). Dins: <em>Beceroles. Lletres de llengua i literatura<\/em>, 7, p.1-79.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00abThe failure of self-translation in Catalan literature\u00bb. Dins: Castro, Olga; Mainer, Sergi; Skomorokhova, Svetlana (ed.). <em>Self-translation and Power. Negotiating Identities in European Multilingual Contexts. <\/em>Londres: Palgrave MacMillan, p. 95-117.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 \u00ab<a href=\"http:\/\/www.raco.cat\/index.php\/AnuariTrilcat\/article\/view\/330238\">Eusebi Coromina &amp; Ramon Pinyol, eds. Literatura catalana contempor\u00e0nia: cr\u00edtica, transmissi\u00f3 textual i did\u00e0ctica. Barcelona: Societat Catalana de Llengua i Literatura \/ Universitat de Vic \/ Universitat Central de Catalunya, 2016, 225 pp.<\/a>\u00bb. <em>Anuari Trilcat<\/em>, 7, p. 144-147.<\/p>\n\n\n\n<p>2016 \u00ab<a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/AnuariTrilcat\/article\/view\/316092\">Correspond\u00e8ncia Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3 \u2013 Victor Crastre<\/a>\u00bb. <em>Anuari Trilcat<\/em>, 6, p. 90-114.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 \u00ab<a href=\"https:\/\/revistas.ucm.es\/index.php\/RFRM\/article\/view\/48178\">Aproximaci\u00f3n te\u00f3rica a la traducci\u00f3n y la autotraducci\u00f3n. A prop\u00f3sito de las literaturas catalana y espa\u00f1ola<\/a>\u00bb. <em>Revista de Filolog\u00eda Rom\u00e1nica. Anejos<\/em>. Anejo IX \u00abLiteraturas ib\u00e9ricas. Teor\u00eda, historia y cr\u00edtica comparativas\u00bb, p. 59-72.<\/p>\n\n\n\n<p>2015 \u00ab<a href=\"http:\/\/www.represura.es\/represura_1_nueva_epoca_2015.pdf\">La censura en las novelas de los a\u00f1os treinta de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/a>\u00bb. <em>Represura. Revista de Historia Contempor\u00e1nea espa\u00f1ola en torno a la represi\u00f3n y la censura aplicadas al libro<\/em>, 1, p. 108-145.<\/p>\n\n\n\n<p>2014 \u00abCorrespond\u00e8ncia Salvador Espriu \u2013 Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3\u00bb. <em>Indesinenter. Anuari Espriu<\/em>, 9, p. 45-97.<\/p>\n\n\n\n<p>2014 <em>Autotraducci\u00f3. De la teoria a la pr\u00e0ctica<\/em>. Vic: Eumo. Biblioteca de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3, 20.<\/p>\n\n\n\n<p>2014 \u00ab<a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/Estudis\/article\/view\/384719\">IV Simposi sobre traducci\u00f3 i recepci\u00f3 en la literatura catalana contempor\u00e0nia: \u201cDickens en la cultura catalana. La recepci\u00f3 i les traduccions\u201d<\/a>\u00bb. <em>Estudis Rom\u00e0nics<\/em>, XXXV, p. 645-647.<\/p>\n\n\n\n<p>2014 \u00abEls primers manuscrits de Terres de l\u2019Ebre, de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3\u00bb. Dins: Veny-Mesquida, Joan-Ramon; Mal\u00e9, Jordi (ed.). <em>La filologia d\u2019autor en els estudis literaris. Textos catalans dels segles XIX i XX<\/em>. Lleida: Pag\u00e8s, p. 183-196.<\/p>\n\n\n\n<p>2013 \u00abAutotraducci\u00f3: ratificaci\u00f3 i rectificaci\u00f3. El cas de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3\u00bb. Dins: Lagarde, Christian &amp; Tanqueiro, Helena (ed.). <em>L&#8217;Autotraduction, aux fronti\u00e8res de la langue et de la culture<\/em>. Limoges: Lambert-Lucas, p. 169-184.<\/p>\n\n\n\n<p>2013 \u00ab<a href=\"https:\/\/ojs.uv.es\/index.php\/eutopias\/article\/view\/19790\">La autotraducci\u00f3n y el dif\u00edcil encaje de sistemas literarios en contacto<\/a>\u00bb. <em>EU-top\u00edas<\/em>, 5, p. 99-111.<\/p>\n\n\n\n<p>2013 \u00ab<a href=\"https:\/\/raco.cat\/index.php\/LlenguaLiteratura\/article\/view\/79514\">I Jornada LITCAT d\u2019Intergrups de Recerca<\/a>\u00bb. <em>Llengua &amp; Literatura<\/em>, 23, p. 375-381.<\/p>\n\n\n\n<p>2013 \u00ab<em><a href=\"https:\/\/raco.cat\/index.php\/AnuariTrilcat\/article\/view\/309089\">Estudios sobre la autotraducci\u00f3n en el espacio ib\u00e9rico, de Xos\u00e9 Manuel Dasilva<\/a><\/em>\u00bb. <em>Anuari Trilcat<\/em>, 3, p. 173-175.<\/p>\n\n\n\n<p>2012 \u00ab<a href=\"https:\/\/revistas.ucm.es\/index.php\/RFRM\/article\/view\/40163\">Autotraducci\u00f3 i hist\u00f2ria d\u2019un text literari. <em>Hores en blanc. Notes d\u2019un estudiant que va morir boig<\/em>, de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/a>\u00bb. <em>Revista de Filolog\u00eda Rom\u00e1nica<\/em>, 29 (2), p. 319-335.<\/p>\n\n\n\n<p>2012 \u00ab<a href=\"https:\/\/raco.cat\/index.php\/AnuariTrilcat\/article\/download\/309071\/399057\/436336\">Literature as a Response to Cultural and Political Repression in Franco\u2019s Catalonia, de Jordi Cornell\u00e0-Detrell<\/a>\u00bb. <em>Anuari Trilcat<\/em>, 2, p. 169-174.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 <em>Autotraducci\u00f3 i Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3. El cas de <\/em>Terres de l\u2019Ebre. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. [Tesi doctoral]<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00abTraducir bajo control: la versi\u00f3n francesa de <em>Tino Costa<\/em>, de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3\u00bb. Dins: Dasilva, Xos\u00e9 Manuel; Tanqueiro, Helena (ed.). <em>Aproximaciones a la autotraducci\u00f3n<\/em>. Vigo: Editorial Academia del Hispanismo, p. 197-215.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00abJosep Palau i Fabre, autotraductor\u00bb. Dins: <em>Actes del Quinz\u00e8 Col\u00b7loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes<\/em>. Volum III: \u00abLa llengua dels escriptors\u00bb. Barcelona: Publicacions de l\u2019Abadia de Montserrat, p. 141-152.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 \u00ab<a href=\"https:\/\/revistes.iec.cat\/index.php\/ER\/article\/view\/67770.001\">III Simposi sobre traducci\u00f3 i recepci\u00f3 en la literatura catalana contempor\u00e0nia: \u201cLa traducci\u00f3 i el m\u00f3n editorial de postguerra\u201d<\/a>\u00bb. <em>Estudis Rom\u00e0nics<\/em>, XXXIII, p. 545-548.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00abSebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3, autotraductor\u00bb. Dins: Gall\u00e9n, Enric; Lafago, Francisco; Pegenaute, Luis (ed.). <em>Traducci\u00f3n y autotraducci\u00f3n entre las literaturas ib\u00e9ricas<\/em>. Berna: Peter Lang, p. 335-347.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00ab<a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/catalonia\/7227\">Autotraducci\u00f3 i creaci\u00f3 liter\u00e0ria. El cas de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/a>\u00bb. <em>Catalonia<\/em>, 7.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 \u00ab<a href=\"https:\/\/revistes.iec.cat\/index.php\/ER\/article\/view\/61028.001\">Col\u00b7loqui Internacional sobre \u201cLes relacions entre les literatures ib\u00e8riques\u201d (RELIBE)<\/a>\u00bb. <em>Estudis Rom\u00e0nics<\/em>, XXXII, p. 591-592.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00abAgust\u00ed Bartra\u00bb, \u00abXavier Benguerel\u00bb, \u00abMiquel Dol\u00e7\u00bb, \u00abRamon Folch i Camarasa\u00bb, \u00abCebri\u00e0 Montoliu\u00bb, \u00abMaria Ant\u00f2nia Oliver\u00bb, \u00abJosep Palau i Fabre\u00bb, \u00abManuel de Pedrolo\u00bb. Dins: Francisco Lafarga i Luis Pegenaute (eds.). <em>Diccionario hist\u00f3rico de la traducci\u00f3n en Espa\u00f1a<\/em>. Madrid: Gredos, p. 100-101, 108-110, 309, 395-396, 811-812, 847-848, 861, 869. Disponible en l\u00ednia al <a href=\"https:\/\/phte.upf.edu\/dhte\/\">Portal de Historia de la Traducci\u00f3n en Espa\u00f1a<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 \u00ab<a href=\"https:\/\/revistes.iec.cat\/index.php\/ER\/article\/view\/51572.001\">II Simposi sobre traducci\u00f3 i recepci\u00f3 en la literatura catalana contempor\u00e0nia: \u201cLlengua liter\u00e0ria i traducci\u00f3 (1892-1939)\u201d<\/a>\u00bb. <em>Estudis Rom\u00e0nics<\/em>, XXXI, p. 629-630.<\/p>\n\n\n\n<p>2007 \u00abLa traducci\u00f3 de la marca cultural a <em>Terres de l\u2019Ebre<\/em>, de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3: entre la \u201cfolkloritzaci\u00f3\u201d i l\u2019\u201caniquilaci\u00f3\u201d\u00bb. Dins: <em>Literatura comparada catalana i espanyola al segle XX: g\u00e8neres, lectures i traduccions (1898-1951)<\/em>. Lleida: Trilcat i Punctum, p. 171-187. <strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comunicacions i pon\u00e8ncies (Selecci\u00f3)<\/h2>\n\n\n\n<p>2025 Colloque International \u00abTranslation \u2212 Languages \u2013 Teaching\u00bb (Universit\u00e9 Paul-Val\u00e9ry Montpellier 3). <em>Can self-translation help to improve language skills in a bilingual context? A case study<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2025 \u200eColloque International \u00abL&#8217;autotraduction dans l&#8217;\u00e9dition pour l&#8217;enfance et la jeunesse\u00bb. (Universit\u00e0 di Padova). <em>Catalan Literature Self-translations in Children\u2019s and Youth Books. A panorama of the last 50 years<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2024 \u200eSimposi \u00abLa literatura universal en les publicacions peri\u00f2diques catalanes del primer ter\u00e7 del segle XX\u00bb (Universitat Pompeu Fabra). \u00abLa revista Helios i la literatura catalana. El cas de Josep Carner\u00bb [amb Enric Gall\u00e9n].<\/p>\n\n\n\n<p>2022 Seminari \u00abLa literatura catalana i les literatures ib\u00e8riques: influ\u00e8ncies, recepci\u00f3 i traducci\u00f3\u00bb (Universitat Pompeu Fabra). <em>L\u2019autotraducci\u00f3 intraestatal de la literatura catalana des de 1975. Una visi\u00f3 panor\u00e0mica<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2021 XVI Jornades de les Lletres Ebrenques. Taula rodona: <em>De la ciutat al camp. L\u2019Arb\u00f3 dels anys 50 i 60<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2020 Cicle \u00abEl que pot un llibre\u00bb (MACBA). Taula rodona: <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=JBWPnhK6Im0\"><em>La hora Negra \/ Hores en blanc<\/em>, de Xavi Ristol<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 Colloque International \u00ab(Auto)traduction et mondialisation des imaginaires \u00e0 l\u2019heure de la mondialisation\u00bb (Universit\u00e9 Nice Sophia Antipolis). <em>Self-translation in Catalan press: invisibility and postediting<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2019 1st IberTRANSLATIO International Symposium: \u00abIberian and Translation Studies: Re-defining Contact Zones\u00bb. (Universidade de Lisboa). <em>L\u2019autotraducci\u00f3 a la premsa catalana. Primera aproximaci\u00f3<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 Jornada \u00abAutoitzulpena eremu diglosikoetan\u201d (Autotraducci\u00f3n en contextos digl\u00f3sicos)\u00bb (EHU \/ Universidad del Pa\u00eds Vasco). <em>La autotraducci\u00f3n en la literatura catalana. Aproximaci\u00f3n tipol\u00f3gica<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2017 IV Simposi de literatura comparada catalana i espanyola:&nbsp;\u00abBiling\u00fcisme, autotraducci\u00f3 i literatura catalana\u00bb. (Universitat Pompeu Fabra). <em>Tipologia d\u2019autotraductors i autotraduccions en la literatura catalana<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2013 International Conference \u00abSelf-Translation in the Iberian Peninsula\u00bb. (Aston University-Birmingham, University College Cork). <em>An own goal? The failure of self-translation for Catalan literature<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2012 I Congr\u00e9s Internacional sobre Cr\u00edtica Filol\u00f2gica i Ecd\u00f2tica (Universitat de Lleida). <em>Els primers manuscrits de <\/em>Terres de l\u2019Ebre<em>, de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 Colloque International \u00abAutotraduction : Fronti\u00e8res de la langue et de la culture\u00bb. (Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona, Universit\u00e9 de Perpignan \u2013 Via Domitia). <em>Autotraducci\u00f3: ratificaci\u00f3 i rectificaci\u00f3. El cas de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2011 V Congreso AIETI: \u00abActualidad e Investigaci\u00f3n en los Estudios de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n\u00bb (Universitat Jaume I). <em>Base de dades de traduccions d\u2019obres liter\u00e0ries al catal\u00e0 (s. XIX-1975)<\/em> [amb Cornelia Eisner].<\/p>\n\n\n\n<p>2010 Swansea Author-Translator Conference 2010 (Swansea University). <em>Translations under Control or How Translations Are an Essential Part of an Authorial Rewriting Process: the French Version of <\/em>Tino Costa<em>, from Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2010 XIV Forum for Iberian Studies: \u00abThe Limits of Literary Translation\u00bb. (University of Oxford). <em>When a Self-translation Becomes Part of a Whole Rewriting Process or When Limits are Over. <\/em>Notes d\u2019un estudiant que va morir boig<em>, from Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 S\u00e9minaire d\u2019\u00c9tudes Catalanes CRIMIC (Universit\u00e9 Sorbonne \u2013 Paris IV). <em>L\u2019autotraducci\u00f3 en el proc\u00e9s creatiu de l\u2019obra liter\u00e0ria. Aproximaci\u00f3 al cas de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3<\/em>\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 XV Col\u00b7loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Universitat de Lleida). <em>Josep Palau i Fabre, autotraductor<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2009 Col\u00b7loqui internacional sobre les relacions entre les literatures ib\u00e8riques (RELIBE) (Universitat de Barcelona, Universitat Pompeu Fabra). <em>Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3, autotraductor<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>2006 I Simposi de literatura comparada catalana i espanyola (Universitat Pompeu Fabra). <em>La traducci\u00f3 de la marca cultural a <\/em>Terres de l\u2019Ebre<em>, de Sebasti\u00e0 Juan Arb\u00f3: entre la \u201cfolkloritzaci\u00f3\u201d i l\u2019\u201caniquilaci\u00f3\u201d<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Universitat de Barcelona josep.ramis@ub.edu ORCID iD:&nbsp;0000-0003-2835-0582 Josep Miquel Ramis \u00e9s llicenciat en Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3 (2004) i doctor en Comunicaci\u00f3 Multiling\u00fce (2011) per la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Ha realitzat estades de recerca a la Universidad Complutense de Madrid, la Universit\u00e9 Paris IV \u2013 Sorbonne i l&#8217;ENST Bretagne, i ha treballat com a professor [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":68,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-3024","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3024","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/68"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3024"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3024\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3046,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3024\/revisions\/3046"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/getcc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3024"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}