{"id":30,"date":"2013-11-21T11:58:25","date_gmt":"2013-11-21T11:58:25","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/2-libros-y-capitulos-de-libros\/"},"modified":"2024-01-25T11:21:51","modified_gmt":"2024-01-25T11:21:51","slug":"2-libros-y-capitulos-de-libros","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/2-libros-y-capitulos-de-libros\/","title":{"rendered":"2. Libros y cap\u00edtulos de libros"},"content":{"rendered":"<p>Orozco-Jutor\u00e1n, Mariana (2023). \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/274103\">Dealing with legal terminology in court interpreting<\/a>&#8220;, a\u00a0 \u0141ucja Biel and Hendrik J. Kockaert (eds.)\u00a0 <em>Handbook of Terminology. Legal Terminology<\/em>. Vol. 3. pp 570-593. Amsterdam: John Benjamins. ISBN 978 90 272 1426 3. DOI del cap\u00edtulo: https:\/\/10.1075\/hot.3.dea1<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, Mariana (2019). \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/213581?ln=en\">A mixed-methods approach in corpus-based interpreting studies: quality of\u00a0interpreting in criminal proceedings in Spain<\/a><em>\u201d, <\/em>en: \u0141ucja Biel, Jan Engberg, Rosario Mart\u00edn Ruano, Vilelmini Sosoni (eds.) <em>Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries<\/em>. Routledge. p. 152-169. ISBN:\u00a0978-1138492103.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2016).\u00a0<a href=\"https:\/\/ammonralibreria.com\/libro\/pdf-metodologia-de-la-traduccion-directa-del-ingles-al-espa-ol-materiales-didacticos-para-traduccion-general-y-especializada\/\"><em>Metodolog\u00eda de la traducci\u00f3n directa del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol<\/em><\/a>. Granada: Comares. Colecci\u00f3n Interlingua, 105. 3\u00aa ed., revisada y ampliada. ISBN\u00a0978-84-9045-431-2.\u00a0303 p\u00e1gs.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2012). <em>Metodolog\u00eda de la traducci\u00f3n directa del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol<\/em>. Granada: Comares. Colecci\u00f3n Interlingua, 105. 2\u00aa ed. ISBN 978-84-9836-985-4. 293 p\u00e1gs.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2012). <em>Metodolog\u00eda de la traducci\u00f3n directa del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol<\/em>. Granada: Comares. Colecci\u00f3n Interlingua, 105. ISBN 978-84-9836-918-2. 293 p\u00e1gs.<\/p>\n<p>Torres-Hostench, O.; Bestu\u00e9, C.; Biau, J. R.; Cid, P.; Mart\u00edn, A.; Mesa, B.; Orozco-Jutor\u00e1n, M.; S\u00e1nchez-Gij\u00f3n, P.; (2011) &#8220;<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/185188?ln=es\">Evaluaci\u00f3n de un estudio emp\u00edrico-experimental en traductolog\u00eda: El proyecto TRACE<\/a>&#8220;, en Sara Cruces Collado, Maribel del Pozo Trivi\u00f1o, Ana Luna Alonso, Alberto \u00c1lvarez Lugr\u00eds (eds.)<em>Traducir en la frontera<\/em>.\u00a0Granada : Atrio. p.535-548.\u00a0ISBN: 978-84-15275-07-7.<\/p>\n<p>Torres-Hostench, O.; Biau, J. R.; Cid, P.; Mart\u00edn, A.; Mesa, B.; Orozco-Jutor\u00e1n, M.; S\u00e1nchez-Gij\u00f3n, P.; (2010). \u201cTRACE: Measuring the impact of CAT tools on translated texts\u201d, en Gea, L.; Garc\u00eda Izquierdo, I.; Esteve, M.J. (eds.) <em>Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication<\/em>. Londres: Peter Lang. p.255-276. ISBN: 978-3-0343-0069-8.<\/p>\n<p>Torres-Hostench, Olga; Biau, Jos\u00e9 Ramon; Cid Leal, Pilar; Mart\u00edn-Mor, Adri\u00e0; Mesa-Lao, Bartolom\u00e9; Orozco-Jutor\u00e1n, Mariana; S\u00e1nchez-Gij\u00f3n, Pilar. (2010) \u201cEl control de calidad de un estudio emp\u00edrico-experimental en traductolog\u00eda\u201d, en <em>Actas del IV Congreso Internacional de la Asociaci\u00f3n Ib\u00e9rica de Estudios de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<\/em>, Vigo.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2009). \u201cLa adquisici\u00f3 de la compet\u00e8ncia traductora; tipus de problemes de traducci\u00f3 i vies de soluci\u00f3; la sincronitzaci\u00f3 dels subt\u00edtols\u201d, en: Puigvert, G. (coord.) <a href=\"http:\/\/www.aqu.cat\/doc\/doc_74855343_1.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Guia per a l&#8217;avaluaci\u00f3 de compet\u00e8ncies en l&#8217;\u00e0rea d&#8217;Humanitats<\/em><\/a>. Barcelona: Ag\u00e8ncia per a la qualitat del sistema universitari de Catalunya (AQU). p. 256-281.Dip\u00f2sit legal: B-9.127-2009.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M.; Aguilar-Amat, A.; Biau, J.R.; Cid Leal, P.; Mart\u00edn, A.; Mesa, B.; Parra, J.; Piqu\u00e9, R.; Portell, M.; S\u00e1nchez-Gij\u00f3n, P.; Torres-Hostench, O. (2009). \u201cTraducci\u00f3n Asistida, Calidad y Evaluaci\u00f3n\u201d, en Edo, N.; Ord\u00f3\u00f1ez L\u00f3pez, P. (eds.) <em>El lenguaje de la ciencia y la tecnolog\u00eda<\/em>. Castell\u00f3n: Publicacions de la Universitat Jaume I. p. 89-100. ISBN: 978-84-8021-706-4.<\/p>\n<p>Mart\u00ednez Melis, N.; Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2008). \u201cTraducir la terminolog\u00eda budista: del s\u00e1nscrito y tibetano, al castellano y catal\u00e1n\u201d, en Pegenaute, L.; DeCesaris, J.; Tric\u00e1s, M.; Bernal, E. (eds.) <em>La traducci\u00f3n del futuro. Mediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y cultural en el siglo XXI. Vol. I: la traducci\u00f3n y su pr\u00e1ctica<\/em>. Barcelona: PPU. Promociones y Publicaciones Universitarias. p. 45-55. ISBN: 978-84-477-1026-3.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2007) <em>Traducci\u00f3n del ingl\u00e9s al castellano. Materiales de introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n general directa<\/em>. 2\u00aa edici\u00f3n. Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. ISBN: 978-84-490-2507-5.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2007) \u201cActivitats de traducci\u00f3 directa B1 angl\u00e8s-castell\u00e0\u201d, en: Fox,O.; Mestreit,C.; Sol\u00e0,J. (eds.) <em>Activitats per a desenvolupar compet\u00e8ncies en la formaci\u00f3 del traductor<\/em>. Bellaterra: Servei de Publicacions de la UAB. p.193-224.ISBN: 978-84-690-9447-1.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2006) <em>Traducci\u00f3n del ingl\u00e9s al castellano. Materiales de introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n general directa<\/em>. Barcelona: Servei de Publicacions de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona. ISBN: 84-490-2455-2.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2006) \u201c<a href=\"http:\/\/gent.uab.cat\/marianaorozco\/sites\/gent.uab.cat.marianaorozco\/files\/Orozco_evaluacion_2006.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">La evaluaci\u00f3n diagn\u00f3stica, formativa y sumativa en la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n<\/a>\u201d, en: Varela, M.J. (ed.) <em>La evaluaci\u00f3n en los estudios de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n<\/em>. Sevilla: Bienza. p. 47-68 ISBN: 978-84-933962-8-2.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M.; S\u00e1nchez-Gij\u00f3n, P. (2006) \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/caplli\/2006\/214502\/Tradonlex.pdf\">TRADONLEX, una ontolog\u00eda jur\u00eddica. Propuesta de superaci\u00f3n de las bases de datos<\/a>\u201d, en C\u00e1br\u00e9, M.T.; C. Bach; J. Mart\u00ed (eds.) <em>Terminolog\u00eda y Derecho: Complejidad de la comunicaci\u00f3n multiling\u00fce<\/em>. Barcelona: Barcelona: IULA Documenta Universitaria. p. 149-166. ISBN: 84-96742-00-8.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2004) \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/caplli\/2004\/214469\/Orozco_Jutoran_2004_Clue_to_Common_Research.pdf\">The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology<\/a>\u201d, en: Sch\u00e4ffner, Christina (ed.) <em>Translation Research and Interpreting Research. Traditions, Gaps and Synergies<\/em>. Clevedon\/Buffalo\/Toronto: Multilingual Matters. p. 98-103. ISBN: 1-85359-734-1.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2003) \u201cThe Use of Texts in Measuring Instruments Created and Validated to measure Translation Competence Acquisition\u201d, en: Gerzymisch-Arbogast, Heidrun; Haji\u010dov\u00e1, Eva; Sgall, Petr; Jettmarov\u00e1, Zuzana; Rothkegel, Annely; Rothfu\u00df-Bastian, Dorothee (eds.) <em>Textologie und Translation. Jahrbuch \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/em>, vol. 4\/II. T\u00fcbingen: Gunter Narr. p. 219-248. ISBN: 3-8233-6029-9.<\/p>\n<p>Beeby, A; Fern\u00e1ndez Rodr\u00edguez, M.; Fox, O.; Hurtado Albir, A., Neunzig, W.; Orozco-Jutor\u00e1n, M.; Presas, M.; Rodr\u00edguez In\u00e9s, P.; Romero, L. (grupo PACTE). (2003). \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/caplli\/2003\/158624\/2003_Benjamins_PACTE.pdf\">Building a translation competence model<\/a>\u201d, en Alves, F. (ed). <em>Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research<\/em>. Col. Benjamins Translation Library, 45. Amsterdam: John Benjamins. p. 43-66. ISBN : 90-272-1651-7<\/p>\n<p>Beeby, A; Fern\u00e1ndez Rodr\u00edguez, M.; Fox, O.; Hurtado Albir, A., Mart\u00ednez, N.; Neunzig, W.; Orozco-Jutor\u00e1n, M.; Presas, M.; Rodr\u00edguez, P. (grupo PACTE). (2002). \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/caplli\/2002\/158338\/pacte_uji_2002.pdf\">Grupo PACTE: una investigaci\u00f3n emp\u00edrico-experimental sobre la adquisici\u00f3n de la competencia traductora<\/a>\u201d, en Alcina, A.; Gomero, S. (eds.) <em>La traducci\u00f3n cient\u00edfico-t\u00e9cnica y la terminolog\u00eda en la sociedad de la informaci\u00f3n<\/em>. Castell\u00f3n: Publicacions de la Universitat Jaume I. Colecci\u00f3n \u201cEstudis sobre la traducci\u00f3\u201d. p. 125-138.<\/p>\n<p>Beeby, A.; Brenguer, L.; Ensinger, D., Fox, O.; Hurtado Albir, A.; Mart\u00ednez Melis, N.; Neunzig, W.; Orozco-Jutor\u00e1n, M., Presas, M.; Vega, F., (grupo PACTE). (2000) \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/caplli\/2000\/158625\/2000_Benjamins_PACTE.pdf\">Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project<\/a>\u201d, en A. Beeby, D. Ensinger; M. Presas (eds.) <em>Investigating Translation<\/em>, Amsterdam: John Benjamins, p. 99-106.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2000). <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/37362\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Instrumentos de medida de la adquisici\u00f3n de la competencia traductora: construcci\u00f3n y validaci\u00f3n<\/em><\/a>. Tesis doctoral. Barcelona: Servei de Publicacions. ISBN: 978-84-490-2014-8<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2000) \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/caplli\/2000\/214501\/Post-print_Developing_Translation_Competence_Orozco-Jutoran_2000_.pdf\">Building a Measuring Instrument for the Acquisition of Translation Competence in Trainee Translators<\/a>\u201d, en Schaeffner, C.; B. Adabs (eds.) <em>Developing Translation Competence<\/em>, Amsterdam: John Benjamins, p. 199-214.<\/p>\n<p>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (1999) \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/pub\/caplli\/1999\/214500\/Anovar_Anosar_Orozco.pdf\">Medir la adquisici\u00f3n de la Competencia traductora en los estudiantes de traducci\u00f3n: un experimento<\/a>\u201d, en \u00c1lvarez Lugris, A.; A. Fern\u00e1ndez Ocampo (eds.) <em>Anovar \/ Anosar. Estudios de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<\/em>, Vigo: Servicio de Publicaci\u00f3ns Universidade de Vigo, vol. II., p. 121-128.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Orozco-Jutor\u00e1n, Mariana (2023). \u201cDealing with legal terminology in court interpreting&#8220;, a\u00a0 \u0141ucja Biel and Hendrik J. Kockaert (eds.)\u00a0 Handbook of Terminology. Legal Terminology. Vol. 3. pp 570-593. Amsterdam: John Benjamins. ISBN 978 90 272 1426 3. DOI del cap\u00edtulo: https:\/\/10.1075\/hot.3.dea1 Orozco-Jutor\u00e1n, Mariana (2019). \u201cA mixed-methods approach in corpus-based interpreting studies: quality of\u00a0interpreting in criminal proceedings [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-30","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/30","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/30\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":221,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/30\/revisions\/221"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}