{"id":57,"date":"2020-11-26T09:55:20","date_gmt":"2020-11-26T09:55:20","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/docencia-impartida\/"},"modified":"2025-06-30T08:52:07","modified_gmt":"2025-06-30T08:52:07","slug":"docencia-impartida","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/docencia-impartida\/","title":{"rendered":"Docencia impartida"},"content":{"rendered":"<p><strong>Asignaturas impartidas en licenciaturas, grados, doctorados y m\u00e1steres oficiales de la UAB (incluyendo tutorizaci\u00f3n de pr\u00e1cticas, TFG y TFM):<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>1. Asignatura: 22432 Seminario de Traducci\u00f3n Ingl\u00e9s B al castellano (Licenciatura en TI). Cursos: 1997, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006.<\/li>\n<li>2. Asignatura: 22582 Seminario Traducci\u00f3n Especializada Directa (Licenciatura en TI). Cursos: 1997, 1998, 1999, 2001, 2002.<\/li>\n<li>3.\u00a0Asignatura: 22100 Traducci\u00f3n Directa Ingl\u00e9s B2 al Castellano (Licenciatura en TI) Cursos: 1997, 1998, 2000, 2003, 2004, 2005, 2009.<\/li>\n<li>4.\u00a0Asignatura: 22076 Traducci\u00f3n Directa Ingl\u00e9s B1 al Castellano (Licenciatura en TI) Cursos: 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.<\/li>\n<li>5.\u00a0Asignatura: 22549 Seminario Traducci\u00f3n Directa Ingl\u00e9s C (Licenciatura en TI). Cursos: 1999, 2003.<\/li>\n<li>6.\u00a0Asignatura: 22522 Traducci\u00f3n Directa del Ingl\u00e9s C4 (Licenciatura en TI). Cursos: 2000.<\/li>\n<li>7.\u00a0Asignatura: 22493 Traducci\u00f3n Especializada del Ingl\u00e9s B2 al castellano (Licenciatura en TI). Cursos: 2001, 2002, 2008, 2009, 2010.<\/li>\n<li>8.\u00a0Asignatura: 22420 Traducci\u00f3n Directa del Ingl\u00e9s B3 al castellano (Licenciatura en TI). Cursos: 2001, 2005, 2006.<\/li>\n<li>9.\u00a0Asignatura: 22467 Traducci\u00f3n Especializada del Ingl\u00e9s B1 al castellano (Licenciatura en TI). Cursos: 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.<\/li>\n<li>10.\u00a0Asignatura: 101433 Iniciaci\u00f3n a la traducci\u00f3n B-A (Grado en TI). Cursos: 2010, 2011, 2012, 2013 2014, 2020.<\/li>\n<li>11. Asignatura: 101335 Traducci\u00f3n B-A 2 (ingl\u00e9s-castellano) (Grado en TI). Cursos: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.<\/li>\n<li>12. Asignatura: 101341 Traducci\u00f3n B-A 1 (ingl\u00e9s-castellano) (Grado en TI). Cursos: 2013, 2015, 2018, 2022.<\/li>\n<li>13.\u00a0Asignatura: Traducci\u00f3n jur\u00eddica y financiera (Grado en TI). Cursos: 2014.<\/li>\n<li>14.\u00a0Asignatura: 101329 Traducci\u00f3n B-A 3 (ingl\u00e9s-castellano) (Grado en TI). Cursos: 2017.<\/li>\n<li>15.\u00a0Asignatura: 101456 <strong>Pr\u00e1cticas externas<\/strong> (Grado en TI). Cursos: 1998-2017.<\/li>\n<li>16.\u00a0Asignatura: 101486 <strong>Trabajo de Fin de Grado<\/strong> (Grado en TI). Desde el curso 2014, n\u00famero de TFG dirigidos: 15.<\/li>\n<li>17.\u00a0Asignatura: 40388 Traducci\u00f3n especializada (M\u00e1ster en TI y estudios Interculturales). Cursos: 2007, 2008.<\/li>\n<li>18.\u00a0Asignatura: 40387 Fundamentos de la traducci\u00f3n especializada (M\u00e1ster en TI y estudios Interculturales). Metodolog\u00eda de la traducci\u00f3n (grupos de ingl\u00e9s y chino). Cursos: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.<\/li>\n<li>19. Asignatura: 43396 \u00c1mbitos de Investigaci\u00f3n de la Traductolog\u00eda y de los Estudios Interculturales. Textos especializados (M\u00e1ster en TI y estudios Interculturales). Cursos: 2015, 2016, 2018, 2020, 2022.<\/li>\n<li>20. Asignatura: 43390 Mediaci\u00f3n Intercultural y Traducci\u00f3n (M\u00e1ster en TI y estudios Interculturales). Metodolog\u00eda de la traducci\u00f3n (grupos de ingl\u00e9s y chino) Cursos: 2015, 2016, 2017, 2018. Grupo de chino, cursos 2019, 2020, 2021.<\/li>\n<li>21.\u00a0Asignatura 40389 (Tutora de <strong>Trabajos de Fin de M\u00e1ster<\/strong> en el M\u00e1ster en TI y Estudios Interculturales): 2006-2020. N\u00famero de TFM dirigidos: 11.<\/li>\n<li>22.\u00a0Asignatura: Seminario sobre metodolog\u00eda de la investigaci\u00f3n emp\u00edrica en Traductolog\u00eda (Doctorado del Departament de Traducci\u00f3 de la UAB, de 1998 al 2001).<\/li>\n<li>23.\u00a0Tutora de <strong>Trabajos de Fin de M\u00e1ster<\/strong> en el M\u00e1ster Universitario en Traducci\u00f3n Audiovisual (MUTAV): 2018-actualidad. N\u00famero de TFM dirigidos: 21.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Asignaturas impartidas en posgrados y m\u00e1steres propios de la UAB:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>1.\u00a0Asignatura: Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n jur\u00eddica (Postgrado de Traducci\u00f3n Jur\u00eddica, 2002-09).<\/li>\n<li>2.\u00a0Asignatura: Memorias de traducci\u00f3n: Dej\u00e0 Vu (M\u00e1ster en Tradum\u00e1tica, del 2002 al 2004).<\/li>\n<li>3. Asignatura: Pr\u00e1ctica de interpretaci\u00f3n judicial en el aula (M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n Judicial, 2017-2024).<\/li>\n<li>4. Asignatura: Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n jur\u00eddica (M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n Judicial, 2017-2024).<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Asignaturas online impartidas en otros centros<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Asignatura &#8220;Translation of Legal Documents&#8221; en el master: Online MA program in Spanish Translation, organizado por la University of Texas Brownsville. Asignatura semestral impartida durante los cursos 2010-11 y 2011-12.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Asignaturas impartidas en doctorados con menci\u00f3n de calidad de otros centros:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Asignatura &#8220;Metodolog\u00eda de la investigaci\u00f3n emp\u00edrica en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n&#8221;, de 3 ECTS, en el programa de doctorado de la Universidad de Granada con menci\u00f3n de calidad del MECD &#8220;Procesos de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n&#8221; durante\u00a0 los cursos 2003-04 y 2004-05.<\/li>\n<li>Seminario de un cr\u00e9dito titulado \u201cMetodolog\u00eda de la investigaci\u00f3n en Traducci\u00f3n: aspectos introductorios\u201d, en el programa de Doctorado \u201cLenguas, textos y contextos\u201d del Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de la Universidad de Granada, que cuenta con la menci\u00f3n hacia la Excelencia (MHE2011-00246). Granada, mayo de 2014.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Docencia puntual como profesora visitante en otros centros:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Taller de interpretaci\u00f3n judicial como profesora invitada en la asignatura &#8220;Interpretaci\u00f3n bilateral B\/A\/B ingl\u00e9s&#8221; del Doble Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y Humanidades en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, el 24 de abril de 2017.<\/li>\n<li>Seminario &#8220;Traducci\u00f3n del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol: un enfoque por tareas de traducci\u00f3n&#8221; en el Department of English and American Studies, Johannes Gutenberg- Universit\u00e4t Mainz. Germersheim, Alemania, junio de 2000.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Estancias de docencia en centros del extranjero:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Centro:\u00a0Imperial College London\u00a0(Reino Unido).\u00a0A\u00f1o: 2010. Duraci\u00f3n: 4 meses.<\/li>\n<li>Centro:\u00a0Facultad de Traducci\u00f3n de la Universidad de Mainz (Alemania). A\u00f1o: 2000. Duraci\u00f3n: 2 semanas.<\/li>\n<li>Centro:\u00a0Faculty of Modern Languages, Institut for Spansk, Copenhagen Bussiness School (Dinamarca). A\u00f1o: 1998. Duraci\u00f3n: 2 semanas.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Docencia impartida en cursos de formaci\u00f3n de formadores:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Curso de 25 horas\u00a0 de formaci\u00f3n para profesorado &#8220;Investigating Translation Competence and translation: Competence Acquisition for Curriculum Design&#8221; en <em>el\u00a0 Intensive Training Seminar for Translation Teachers<\/em>. Universitat Rovira i Virgili, julio de 2001.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Asignaturas impartidas en licenciaturas, grados, doctorados y m\u00e1steres oficiales de la UAB (incluyendo tutorizaci\u00f3n de pr\u00e1cticas, TFG y TFM): 1. Asignatura: 22432 Seminario de Traducci\u00f3n Ingl\u00e9s B al castellano (Licenciatura en TI). Cursos: 1997, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006. 2. Asignatura: 22582 Seminario Traducci\u00f3n Especializada Directa (Licenciatura en TI). Cursos: 1997, 1998, 1999, 2001, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-57","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=57"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":266,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57\/revisions\/266"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marianaorozco\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=57"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}