{"id":62,"date":"2012-03-09T13:26:55","date_gmt":"2012-03-09T11:26:55","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/buchbeitrage\/"},"modified":"2012-03-09T13:26:55","modified_gmt":"2012-03-09T11:26:55","slug":"buchbeitrage","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/buchbeitrage\/","title":{"rendered":"Buchbeitr\u00e4ge"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-family:arial,helvetica,sans-serif\"><span style=\"font-size:12px\"><span style=\"background-color:inherit\">Presas, Marisa (2019). \u00abCompetencia traductora: de la Escuela de Leipzig al giro cognitivo\u00bb. Jos\u00e9 Juan Batista Rodr\u00edguez, Carsten Sinner &amp; Gerd Wotjak (eds.). <\/span><em><span style=\"background-color:inherit\">La Escuela <\/span><\/em><em><span style=\"background-color:inherit\">traductol\u00f3gica<\/span><\/em><em><span style=\"background-color:inherit\"> de Leipzig. <\/span><\/em><em><span style=\"background-color:inherit\">Continuaci\u00f3n<\/span><\/em><em><span style=\"background-color:inherit\"> y <\/span><\/em><em><span style=\"background-color:inherit\">recepci\u00f3n<\/span><\/em><span style=\"background-color:inherit\">. Berl\u00edn, etc.: Peter Lang. Pp. 123-140. ISBN: 978-3-631-63601-5.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family:arial,helvetica,sans-serif\"><span style=\"font-size:12px\">Presas, Marisa (2017). \u00abImplicit theories and conceptual change in translator training\u00bb. John W. Schwieter y Aline Ferreira (eds.). <em>The Handbook of Translation and Cognition<\/em>. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. Pp. 519-534. ISBN: 978-1-119-24143-0. <\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family:arial,helvetica,sans-serif\"><span style=\"font-size:12px\">Kozlova, Inna &amp; Marisa Presas (2016) \u00abResolving L2 Written text production problems using reference sources\u00bb. Luc\u00eda Molina, Laura Santamaria (eds.). <em>Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n y estudios interculturales<\/em>. Granada: Comares. Pp: 87-107. ISBN: 978-84-9045-432-9. <\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family:arial,helvetica,sans-serif\"><span style=\"font-size:12px\">Presas, Marisa &amp; Celia Mart\u00edn de Le\u00f3n (2016): \u00abImplizite Theorien bei \u00dcbersetzungsanf\u00e4ngern. Eine qualitative Untersuchung\u00bb. Holger Siever (ed.). <em>Translationswissenschaft in Spanien<\/em>. Trad. Patrick Renzow. M\u00fcnchen: Akademische Verlagsgemeinschaft, pp. 249-273. (Innovation in Didaktik, Theorie und Praxis von Sprache und Translation 1). ISBN: 978-3-96135-000-1.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size:12px\"><span style=\"font-family:arial,helvetica,sans-serif\">Kozlova, Inna, Marisa Presas &amp; Shao Hui Liang (2016): \u00abEast and West: the Influence of Culture on Key Concepts of Students\u2019 Translation Theories\u00bb. Celia Mart\u00edn de Le\u00f3n y V\u00edctor Gonz\u00e1lez-Ruiz (eds.). 2016. <em>From the Lab to the Classroom and Back Again: Perspectives on Translation and Interpreting Training<\/em>. Frankfurt am Main: Peter Lang (New Trends in Translation Studies Series), 101-130.&nbsp; ISBN: 978-3-0343-1985-0.<\/span><\/span><\/p>\n<p>Celia Mart\u00edn de Le\u00f3n und Marisa Presas (2014). \u00abThe Evolution of Translation Trainees\u2019 Subjective Theories: An Empirical Study of Metaphors about Translation\u00bb. Andreas Musolff, Fiona Macarthur, Giulio Pagani (eds.). <em>Metaphor and Intercultural Communication<\/em>. London, New York: Bloomsbury, 19-33. ISBN: 978-1-4411-6547-3.<\/p>\n<p>Presas, Marisa und Inna Kozlova (2012). \u00abInstrumental competence: lexical searches in written text production\u00bb. Isabel Garc\u00eda Izquierdo und Esther Monz\u00f3 (eds.) <em>Iberian Studies on Translation and Interpreting<\/em>. Oxford, etc.: Peter Lang, 169-190. ISBN: 978-3-0343-0815-1. &nbsp;<\/p>\n<p>Bacard\u00ed Montserrat, Ona Dom\u00e8nech, Cristina Gelp\u00ed und Marisa Presas (2012). <em>Teoria i pr\u00e0ctica de la traducci\u00f3<\/em>. Barcelona: Editorial UOC. ISBN: 978-84-9029-027-9.<\/p>\n<p>Presas, Marisa und Inna Kozlova (2012). \u00abB\u00fasqueda l\u00e9xica en los procesos de traducci\u00f3n textual: procesos y actitudes\u00bb. Pilar Ord\u00f3\u00f1ez L\u00f3pez y Tom\u00e1s Conde (eds.). <em>Perspectivas transversales.<\/em> Castell\u00f3 de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 115-124. ISBN: 978-84-8021-837-5.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2011). \u00abDie Kluft zwischen Glauben und Handeln. Implizite Theorien im \u00dcbersetzungsprozess\u00bb. Peter A. Schmitt, Susan Herold i Annette Weilandt (eds.). <em>Translationsforschung<\/em>. Frankfurt\/M: Peter Lang, 643-653. ISBN: 978-3-631-60603-2.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2011). \u00abEvaluaci\u00f3n y autoevaluaci\u00f3n de trabajos de traducci\u00f3n razonada\u00bb. Silvia Roiss, Carlos Fortea Gil, Mar\u00eda \u00c1ngeles Recio Ariza, Bel\u00e9n Santana L\u00f3pez, Petra Zimmermann Gonz\u00e1lez e Iris Holl (eds.). En las vertientes de la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n del\/al alem\u00e1n. Berl\u00edn: Frank &amp; Timme, 39-53. ISBN: 978-3-86596-326-0<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2008). \u00abEl Espacio Europeo de Educaci\u00f3n Superior: Retos y perspectivas de los estudios de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n\u00bb. Isabel Pascua, Bernadette Rey-Jouvin i Marcos Sarmiento (eds.). Estudios de Traducci\u00f3n, cultura, lengua y literatura. In memoriam Virgilio Moya Jim\u00e9nez. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones, 51-64. ISBN: 978-84-96971-46-2.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2007). \u00abTranslatorische Kompetenz: Von der Leipziger Schule bis zur kognitiven Wende\u00bb. Gerd Wotjak (ed.). Quo vadis Translatologie? En halbes Jahrhundert universit\u00e4re Ausbildung von Dolmetschern und \u00dcbersetzern in Leipzig. R\u00fcckschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Au\u00dfensicht. Berl\u00edn: Frank &amp; Timme, 353-366. ISBN: 978-3-86596-040-5.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2007). \u00abT\u00e9cnicas de traducci\u00f3n y estrategias de traducci\u00f3n, \u00bfvino viejo en odres nuevos?\u00bb Martina Emsel i Juan Cuartero (eds.). Br\u00fccken: \u00dcbersetzen und interkulturelle Kommunikation. Festschrift zu Ehren von Gerd Wotjak. Vol. 2. Frankfurt\/M, etc.: Peter Lang, 293-304. ISBN: 978-3-631-54302-3.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2005). \u00abContributions de la psychologie cognitive \u00e0 l\u2019explication de la comp\u00e9tence de traduction\u00bb. Jean Peeters (ed.). On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice. Frankfurt, etc.: Peter Lang, 177-187. ISBN: 3-631-53442-6. [pdf]<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2004). \u00abTranslatorische Kompetenz als Expertenwissen: Eine Ann\u00e4herung aus kognitiv-psychologischer Sicht\u00bb. Eberhard Fleischmann, Peter A. Schmitt i Gerd Wotjak (eds.). Translationskomptenz. T\u00fcbingen: Stauffenburg, 199-207. ISBN: 3-86057-253-9.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2003). \u00abEstudio cr\u00edtico de la traducci\u00f3n al catal\u00e1n de Liebe Susi!, Lieber Paul!\u00bb. Veljka Kenfel, Lourdes Lorenzo Garc\u00eda, (coords.). Estudios cr\u00edticos de traducci\u00f3n de literatura infantil y juvenil. An\u00e1lisis de la traducci\u00f3n de obras inglesas y alemanas a las cuatro lenguas oficiales en Espa\u00f1a. Tomo I. Oviedo: Septem, 181-196. ISBN: 84-95687-42-9. [<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2002). \u00abLa competencia biling\u00fce del traductor como conocimiento experto: aproximaci\u00f3n desde la psicolog\u00eda cognitiva\u00bb. Tamara A. Fessenko, Bernd Stefanik, i Marisa Presas (eds.). Reality, Language and Mind. An International Book of Researcher Reports. Tambov: Tambov University Press, 75-84.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (2000). Bilingual Competence and Translation Competence. Beverly Adab y Christina Sch\u00e4ffner (eds.). Developing Translation Competence. Amsterdam: John Benjamins, 2000, 19-31. ISBN: 90-272-1643-6.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (1998). \u00abLos componentes de la competencia pretraductora en el marco del dise\u00f1o curricular\u00bb. Isabel Garc\u00eda Izquierdo i Joan Verdegal (eds.). Los estudios de traducci\u00f3n: Un reto did\u00e1ctico. Castell\u00f3 de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 131-134. ISBN: 84-8021-204-7.<\/p>\n<p>Presas, Marisa (1997). \u00abProblembestimmung und Probleml\u00f6sung als Komponenten der \u00dcbersetzungskompetenz\u00bb. Eberhard Fleischmann, Wladimir Kutz i Peter A. Schmitt (eds.). Translationsdidaktik. Grundfragen der \u00dcbersetzungswissenschaft. T\u00fcbingen: Gunter Narr, 587-592. ISBN: 3-8233-4630-X.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Presas, Marisa (2019). \u00abCompetencia traductora: de la Escuela de Leipzig al giro cognitivo\u00bb. Jos\u00e9 Juan Batista Rodr\u00edguez, Carsten Sinner &amp; Gerd Wotjak (eds.). La Escuela traductol\u00f3gica de Leipzig. Continuaci\u00f3n y recepci\u00f3n. Berl\u00edn, etc.: Peter Lang. Pp. 123-140. ISBN: 978-3-631-63601-5. Presas, Marisa (2017). \u00abImplicit theories and conceptual change in translator training\u00bb. John W. Schwieter y Aline [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-62","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/62","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=62"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/62\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/marisapresas\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=62"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}