{"id":299,"date":"2010-02-03T13:16:49","date_gmt":"2010-02-03T11:16:49","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/tesines-i-treballs-de-master\/"},"modified":"2023-12-18T09:42:07","modified_gmt":"2023-12-18T08:42:07","slug":"tesines-i-treballs-de-master","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/tesines-i-treballs-de-master\/","title":{"rendered":"Tesines i treballs de M\u00e0ster"},"content":{"rendered":"<ol>\n<li><strong><em>T\u00edtol: Una formaci\u00f3n breve en Interpretaci\u00f3n y sus efectos en la gesti\u00f3n de las emociones<\/em><\/strong>Autor:\u00a0Bernat Aranda<br \/>\nDirectora:\u00a0Mireia Vargas Urp\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02022.\u00a0URL: <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/265564\">https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/265564<\/a><\/li>\n<li><strong><em>T\u00edtol: El potencial de desarrollo de competencias en ISP en \u00e1mbito educativo a partir de una formaci\u00f3n expr\u00e9s: una colaboraci\u00f3n a tres bandas<\/em><\/strong>Autora:\u00a0Nuria Cimas Pita<br \/>\nDirectora:\u00a0Mireia Vargas Urp\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02022.\u00a0URL: <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/265561\">https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/265561<\/a><\/li>\n<li><strong><em>T\u00edtol: El uso de v\u00eddeos de YouTube para la ense\u00f1anza de chino a alumnado infantil <\/em><\/strong>Autora:\u00a0YU Yunlu<br \/>\nDirectora:\u00a0Mireia Vargas Urp\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Did\u00e0ctica de Xin\u00e8s per a Hispanoparlants. Facultat de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02022.<\/li>\n<li><strong><em>T\u00edtol: El aprendizaje de chino con podcasts <\/em><\/strong>Autor: ZHANG Jingshuo<br \/>\nDirectora:\u00a0Mireia Vargas Urp\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Did\u00e0ctica de Xin\u00e8s per a Hispanoparlants. Facultat de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02022.<\/li>\n<li><strong><em>T\u00edtol: T\u00e9cnicas de traducci\u00f3n espa\u00f1ol-chino utilizadas en textos sobre el empresariado chino en Espa\u00f1a<\/em><\/strong>Autor: ZHANG Ruijie<br \/>\nDirectora:\u00a0Mireia Vargas Urp\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3 i Estudis Interculturals. Facultat de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02022.<\/li>\n<li><strong><em>Translating Black English for dubbing: a case study of Do the Right Thing (English \u2013 Spanish)<\/em><\/strong>Autor:\u00a0Miguel \u00c1ngel Salido Mateos<br \/>\nDirectora:\u00a0\u00a0Dra. Mariana Orozco-Jutor\u00e1n<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3n Audiovisual. Departament de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 i d\u00b4Estudis de l\u00b4\u00c0sia Oriental. Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2022.<\/li>\n<li><strong><em>Traducci\u00f3n de la serie de animaci\u00f3n La tierra de las gemas: el lenguaje inclusivo en la traducci\u00f3n audiovisual<\/em><\/strong>Autora: Keila Lorena Henr\u00edquez Hern\u00e1ndez<br \/>\nDirectora:\u00a0\u00a0Dra. Mariana Orozco-Jutor\u00e1n<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3n Audiovisual. Departament de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 i d\u00b4Estudis de l\u00b4\u00c0sia Oriental. Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2022.<\/li>\n<li><em><strong>T\u00edtol: <\/strong><\/em>\u062f\u0648\u0631 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0641\u064a \u0628\u0646\u0627\u0621 \u0627\u0644\u06be\u0648\u06cc\u0629. \u062f\u0631\u0627\u0633\u0629 \u062a\u062d\u0644\u06cc\u0644\u06cc\u0629 \u0644\u0644\u0648\u0636\u0639 \u0627\u0644\u0633\u06cc\u0627\u0633\u064a \u0627\u0644\u0644\u063a\u0648\u064a \u0641\u064a \u0644\u0628\u0646\u0627\u0646 \u0648\u0627\u0644\u0645\u063a\u0631\u0628(El papel de la lengua en la construcci\u00f3n de la identidad. Un estudio comparativo entre la situaci\u00f3n pol\u00edtico-ling\u00fc\u00edstica del L\u00edbano y de Marruecos).\n<p><strong>Autora<\/strong>: Alba Fern\u00e1ndez Collado<br \/>\n<strong>Director<\/strong>: Abdallah Tagourramt El Kbaich<br \/>\n<strong>M\u00e0ster\u00a0<\/strong>en Estudis \u00c0rabs Contemporanis. Facultat de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3 \/ Departament de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 i d\u00b4Estudis de l\u00b4\u00c0sia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02022.<\/li>\n<li><strong><em>Estado de la cuesti<\/em><\/strong><strong><em>\u00f3<\/em><\/strong><strong><em>n. Situaci<\/em><\/strong><strong><em>\u00f3<\/em><\/strong><strong><em>n de la interpretaci<\/em><\/strong><strong><em>\u00f3<\/em><\/strong><strong><em>n de conferencias en Am<\/em><\/strong><strong><em>\u00e9<\/em><\/strong><strong><em>rica Latina: Argentina, Chile, Colombia, Paraguay y Per<\/em><\/strong><strong><em>\u00fa<\/em><\/strong><strong>.<\/strong>Autora: Valentin Barbieri.<br \/>\nDirectora: Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 (UAB). 2022.<\/li>\n<li><strong><em>Estado de la cuesti<\/em><\/strong><strong><em>\u00f3<\/em><\/strong><strong><em>n de la comunicaci<\/em><\/strong><strong><em>\u00f3<\/em><\/strong><strong><em>n ling<\/em><\/strong><strong><em>\u00fc\u00ed<\/em><\/strong><strong><em>stica con los solicitantes de asilo y refugio en la ciudad de Barcelona<\/em><\/strong><strong>.<\/strong>Autora: Luc\u00eda Arans\u00e1ez.<br \/>\nDirectora: Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 (UAB). 2022.<\/li>\n<li><strong><em>La traducci\u00f3n en el \u00e1mbito de la subtitulaci\u00f3n de ponencias<\/em><\/strong>Autora: Carolina\u00a0 Utrilla Yebra<br \/>\nDirectora:\u00a0\u00a0Dra. Mariana Orozco-Jutor\u00e1n<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3n Audiovisual. Departament de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 i d\u00b4Estudis de l\u00b4\u00c0sia Oriental. Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2021.<\/li>\n<li><strong><em>Lenguaje no binario en la traducci\u00f3n audiovisual: an\u00e1lisis de los subt\u00edtulos de la serie\u201cPose\u201d<\/em><\/strong>Autora: Mar\u00eda Eugenia Riob\u00f3 Acosta<br \/>\nDirectora:\u00a0\u00a0Dra. Mariana Orozco-Jutor\u00e1n<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3n Audiovisual. Departament de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 i d\u00b4Estudis de l\u00b4\u00c0sia Oriental. Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2021.<\/li>\n<li><strong><em>Subtitulaci\u00f3n del g\u00e9nero informativo en la era digital: caracter\u00edsticas y retos de la subtitulaci\u00f3n de entrevistas para su publicaci\u00f3n en redes sociales<\/em><\/strong>Autora: Irene Mendoza Cediel<br \/>\nDirectora:\u00a0\u00a0Dra. Mariana Orozco-Jutor\u00e1n<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3n Audiovisual. Departament de Traducci\u00f3 i d\u00b4Interpretaci\u00f3 i d\u00b4Estudis de l\u00b4\u00c0sia Oriental. Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2021.<\/li>\n<li><em><strong>Creaci\u00f3n de Material de Pr\u00e1ctica para Int\u00e9rpretes en el \u00c1mbito Educativo.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Alba Serra Nicol\u00e1s<br \/>\nDirectora: Dra. Sof\u00eda Garc\u00eda-Beyaert<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l\u2019\u00c0sia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>Las TIC en interpretaci\u00f3n de conferencias: introducci\u00f3n a la modalitat remota y\u00a0elaboraci\u00f3n de un estudio emp\u00edrico para la incorporaci\u00f3n pedag\u00f3gica del iPad.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Laura Navas<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari\u00a0en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i d&#8217;Intepretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>Gesti\u00f3n del estr\u00e9s en interpretaci\u00f3n de conferencias.\u00a0<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Olga Sanmiquel<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari\u00a0en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i d&#8217;Interpretaci\u00f3. Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>La gesti\u00f3 de les emocions en una sessi\u00f3 d\u2019interpretaci\u00f3 als serveis p\u00fablics caracteritzada per una alta c\u00e0rrega emocional.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Mariona Gast\u00f3 Jim\u00e9nez<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>Amb M de\u2026 \u00bfmenor o mediador? La mediaci\u00f3 intercultural i el paper dels menors migrants.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Raquel Torres Arag\u00f3n<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Traducci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><strong><em>Crit d\u2019emerg\u00e8ncia d\u2019una professi\u00f3 infravalorada. El servei d\u2019interpretaci\u00f3 telef\u00f3nica a l\u2019Hospital Virgen de Valme de Sevilla: un estudi de cas.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Ana Romero L\u00f3pez<br \/>\nDirectora: Dra. Anna Gil-Bardaj\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari\u00a0en Traducci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universitad Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/p>\n<\/li>\n<li><strong><em>La mediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y\u00a0cultural haitiano-chilena: An\u00e1lisis de la comunicaci\u00f3n mediada y las pol\u00edticas de traducci\u00f3n en el contexto de\u00a0inmigraci\u00f3n haitiana en\u00a0Chile.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Macarena Dehnhardt<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i d&#8217;Intepretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02018.<\/li>\n<li><strong><em>La Deontologia i la Interpretaci\u00f3 Judicial. An\u00e0lisi de l\u2019Aplicaci\u00f3 del Codi Deontol\u00f2gic en la Interpretaci\u00f3 Judicial. <\/em><\/strong><br \/>\nAutors: Sonia Azougagh, Sandro Santoni i Ismael Rodr\u00edguez<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3 jur\u00eddica i Interpretaci\u00f3 judicial. Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02018.<\/li>\n<li><em><strong>From corpses to corpus: analyzing pragmatic and cultural elements in public service announcements in Spain and the United States.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Amy Dara Hochberg<br \/>\nDirectors: Dra. Mireia Vargas-Urpi i Mario Bisiada<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Estudis de Traducci\u00f3. Departament de Traducci\u00f3 y Ci\u00e8ncies del Llenguatge.\u00a0Universitat Pompeu Fabra (UPF).\u00a02017.<\/li>\n<li><em><strong>Interpreters in education: the teacher\u2019s perspective.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Laura del \u00c1guila<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Estudis de Traducci\u00f3. Departament de Traducci\u00f3 i Ci\u00e8ncies del Llenguatge.\u00a0Universitat Pompeu Fabra (UPF).\u00a02017.<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>El paper\u00a0de la interpretaci\u00f3 en l&#8217;acollida d&#8217;immigrants i refugiats. Un estudi de cas: el SAIER de Barcelona.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Mat\u00edas Adam Barrios<br \/>\nDirectora: Dra. Anna Gil-Bardaj\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li><strong><em>Les particularitats de la interpretaci\u00f3 policial a les comissaries de Catalunya.<\/em><\/strong><br \/>\nAutores: Lucie Dessertine i Margarita Konshina<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3 jur\u00eddica i Interpretaci\u00f3 judicial. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3 judicial: an\u00e0lisi comparatiu de la profesi\u00f3 en diferentes pa\u00efsos i contextos.<br \/>\n<\/strong><\/em>Autor:\u00a0Weijie Qiu<br \/>\nDirectora: Dra. Carmen Bestu\u00e9<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3 judicial: antecedents i actualitat.<br \/>\n<\/strong><\/em>Autora:\u00a0Chen Chen<br \/>\nDirectora: Dra. Mariana Orozco<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>Interpretaci\u00f3 judicial: el llenguatge jur\u00eddic<br \/>\n<\/strong><\/em>Autors: Eric Coronil, Karima El Berjiji i Raquel S\u00e1nchez<br \/>\nDirectora: Dra. Mariana Orozco<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3 Jur\u00eddica i Interpretaci\u00f3 Judicial. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>El rol de l&#8217;int\u00e8rpret en l&#8217;\u00e0mbit judicial.<br \/>\n<\/strong><\/em>Autores: Alba Mar\u00edn, Damien Santiago y Carolina E. Vicent.<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed.<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.\u00a0M\u00e0ster en Traducci\u00f3 Jur\u00eddica i Interpretaci\u00f3 Judicial. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3 judicial en l&#8217;\u00e0mbit de la viol\u00e8ncia de g\u00e9nere.<br \/>\n<\/strong><\/em>Autoras: Soraya Espinosa, B\u00e1rbara Guerreiro y Roc\u00edo Villalba.<br \/>\nDirectora: Dra. Mariana Orozco.<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.\u00a0M\u00e0ster en Traducci\u00f3 Jur\u00eddica i Interpretaci\u00f3 Judicial. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02015.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>Inmigraci\u00f3 i acc\u00e9s als serveis p\u00fablics: la perspectiva de l&#8217;usuari. Estudi de la problem\u00e0tica comunicativa en l&#8217;acc\u00e9s als serveis p\u00fablics de la comunitat pakistanesa de Barcelona.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Marina Arrasate Hierro-Olavarr\u00eda<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02015.<\/p>\n<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Estudi descriptiu de la traducci\u00f3 i l&#8217;interpretaci\u00f3 jur\u00eddica del xin\u00e8s a Catalunya: disseny d&#8217;un estudi etnogr\u00e0fic.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Linna Hu<br \/>\nDirectora: Dra.Carmen Bestu\u00e9<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3,\u00a0Interpretaci\u00f3n i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Interpretaci\u00f3 als serveis p\u00fablics i traducci\u00f3 especialitzada.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Chenyu Zhao<br \/>\nDirectora: Dra.Carmen Bestu\u00e9<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3,\u00a0Interpretaci\u00f3n i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>L&#8217;educaci\u00f3 sexual a Xina en comparaci\u00f3 amb la d&#8217;Espanya.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Gao Qun<br \/>\nDirectora: Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster\u00a0en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Traducci\u00f3 comentada de quatre art\u00edcles acad\u00e8mics: el projecte InterMed.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Li Yanzhuo<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Profesionalizaci\u00f3n de la interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos: una comparaci\u00f3n entre China y Espa\u00f1a.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Shi Jieyu<br \/>\nDirectora: Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2014<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Los cambios de la puntuaci\u00f3n en la traducci\u00f3n espa\u00f1ol-chino de textos relativos al servicio sanitario<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Yu Mingming<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>V\u00edas de informaci\u00f3n sobre los servicios p\u00fablicos de los inmigrantes chinos en Espa\u00f1a.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Cui Jia<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La influencia de la cultura china en la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de los t\u00e9rminos de medicina tradicional china.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Feng Qian<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2012.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Los int\u00e9rpretes en el \u00e1mbito sanitario.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Liu Jing<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2011.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Investigaci\u00f3n y an\u00e1lisis de los servicios de interpretaci\u00f3n para inmigrantes chinos en Madrid el \u00e1mbito jur\u00eddico.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Zhang Qibin<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2011.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>El papel del traductor en la traducci\u00f3n para los servicios p\u00fablicos chino-espa\u00f1ol.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Chen Yifan<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi, Dra. Carmen Valero Garc\u00e9s.<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2010.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La relevancia del origen cultural del mediador\/int\u00e9rprete en los servicios p\u00fablicos espa\u00f1oles: el caso de la comunidad china.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Ra\u00fal Requena Cadena<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n eInterpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2010.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La mediaci\u00f3 amb la comunitat xinesa al barri del Clot.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora:\u00a0Quian Gao.<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra. Anna Gil\u2010Bardaj\u00ed.<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.Departament de Traducci\u00f3,\u00a0Interpretaci\u00f3n i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><strong style=\"font-size: revert;color: var(--color-negre);letter-spacing: 0.05rem\"><em>Traducci\u00f3 i mediaci\u00f3 intercultural: mem\u00f2ria de pr\u00e0ctiques de mediaci\u00f3 amb una comunitat xinesa a Barcelona.<br \/>\n<\/em><\/strong>Autora: Zhiling Peng.<strong style=\"font-size: revert;color: var(--color-negre);letter-spacing: 0.05rem\"><em><br \/>\n<\/em><\/strong>Directora:\u00a0Dra. Anna Gil\u2010Bardaj\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.Departament de Traducci\u00f3,\u00a0Interpretaci\u00f3n i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La intervenci\u00f3 comunit\u00e0ria en la fundaci\u00f3 Surt-Dones.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Zhang Miao.<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra. Anna Gil\u2010Bardaj\u00ed.<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.Departament de Traducci\u00f3,\u00a0Interpretaci\u00f3n i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Interpretaci\u00f3 en els Serveis P\u00fablics en l\u2019\u00e0mbit sanitari de la prov\u00edncia de Barcelona.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Noelia Burdeos Domingo<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTreball de final de m\u00e0ster. Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2010.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Methodological Grounding for Research into Community Interpreting in Catalonia: Design for an Empirical Study into the Strategies Employed by Interpreters and End-Users.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Mhairi Fiona Bain<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTreball de final de m\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2009.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3 social. Estat de la q\u00fcesti\u00f3. El cas del col\u00b7lectiu xin\u00e8s: especificitats i reptes.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Mireia Vargas Urpi<br \/>\nDirectora: Dra. Sara Rovira Esteva<br \/>\nTreball de recerca del m\u00e0ster oficial de Recerca en \u00c0sia Oriental contempor\u00e0nia.Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3, Universidad Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2009.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><strong><em>La mediaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstico-cultural en les escoles catalanes. Com ajudar en la comunicaci\u00f3 entre pares i mares xinesos i educadors catalans.\u00a0<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Mireia Vargas Urpi<br \/>\nDirectora: Dra. Sara Rovira Esteva<br \/>\nTesina del m\u00e0ster de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3 professional del xin\u00e8s al castell\u00e0.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3,\u00a0Universidad Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2009.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><strong><em>Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en el \u00e1mbito policial en la provincia de Barcelona: el caso del \u00e1rabe.\u00a0<\/em><\/strong><br \/>\nAutora:Hassan Bouhouch El Aabadi<br \/>\nDirectora: Dra. Anna Gil Bardaj\u00ed<br \/>\nTesina de final de m\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3,\u00a0Universidad Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2009.<\/li>\n<\/ol>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin-bottom: .0001pt;line-height: normal\"><span lang=\"CA\">\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>T\u00edtol: Una formaci\u00f3n breve en Interpretaci\u00f3n y sus efectos en la gesti\u00f3n de las emocionesAutor:\u00a0Bernat Aranda Directora:\u00a0Mireia Vargas Urp\u00ed Treball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster Universitari en Interpretaci\u00f3 de Confer\u00e8ncies. Facultat de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02022.\u00a0URL: https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/265564 T\u00edtol: El potencial de desarrollo de competencias en ISP en \u00e1mbito educativo a partir de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-299","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/299","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=299"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/299\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1915,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/299\/revisions\/1915"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=299"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}