{"id":3291,"date":"2026-04-14T16:26:39","date_gmt":"2026-04-14T14:26:39","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/?page_id=3291"},"modified":"2026-04-14T17:34:36","modified_gmt":"2026-04-14T15:34:36","slug":"projectes","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/projectes\/","title":{"rendered":"Projectes"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>CIMAS: Comunicaci\u00f3n Intercultural Mediada en el \u00c1mbito Sanitario<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-content\/uploads\/sites\/300\/2024\/11\/Logo-CIMAS-TR.png\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p class=\"has-text-align-left\"><strong>Resum<\/strong>: Aquest projecte t\u00e9 com a objectiu estudiar i avaluar la comunicaci\u00f3 intercultural mediada als serveis sanitaris de Catalunya per identificar-ne els problemes i oferir solucions espec\u00edfiques que tant puguin beneficiar els usuaris i usu\u00e0ries estrangers dels serveis sanitaris com ajudin a millorar l\u2019efici\u00e8ncia dels mateixos serveis sanitaris.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Ministerio de Ciencia, Innovaci\u00f3n y Universidades<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2024-2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Entrevista a las investigadoras principales, Anna Gil-Bardaj\u00ed y Gema Rubio. <a href=\"https:\/\/uab.media\/clip\/849\/informatius-01x12\">https:\/\/uab.media\/clip\/849\/informatius-01&#215;12<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Rubio-Carbonero, Gema, &amp; Gil-Bardaj\u00ed, Anna. (2025).&nbsp;Health&nbsp;providers\u2019 perceptions on language barriers in Catalonia\u2019s public&nbsp;healthcare system.&nbsp;<em>Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law<\/em>,&nbsp;<em>84<\/em>, 33-54.&nbsp;<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.58992\/rld.i84.2025.4479\">https:\/\/doi.org\/10.58992\/rld.i84.2025.4479<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Tagourramt El Kbaich A., Cussel M., Branchadell A. y Gil-Bardaj\u00ed A. (2026). La intermediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y cultural en el \u00e1mbito sanitario: en busca de un derecho expreso en la normativa espa\u00f1ola y catalana.&nbsp;<em>C\u00edrculo de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada a la Comunicaci\u00f3n<\/em>,&nbsp;<em>105<\/em>, 65-79.&nbsp;<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5209\/clac.107871\">https:\/\/doi.org\/10.5209\/clac.107871<\/a>&nbsp;(enlla\u00e7 directe a l&#8217;article en acc\u00e9s obert:&nbsp;<a href=\"https:\/\/revistas.ucm.es\/index.php\/clac\">https:\/\/revistas.ucm.es\/index.php\/clac<\/a>)<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>New ABC: Networking the Educational World&nbsp;Across Boundaries for Community-Building<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-content\/uploads\/sites\/300\/2022\/12\/newabc_logo_rgb_1.jpg\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>Resum<\/strong>: Es tracta d&#8217;un projecte de recerca i innovaci\u00f3 finan\u00e7at per la Uni\u00f3 Europea a trav\u00e9s del programa Horizon 2020, que va comen\u00e7ar el gener de 2021 i va finalitzar el desembre de 2024. Es tracta d\u2019una associaci\u00f3 estrat\u00e8gia entre diverses universitats europees i institucions i entitats educatives i del tercer sector. L&#8217;objectiu principal \u00e9s millorar la inclusi\u00f3 educativa, cultural i social dels infants i joves immigrants i refugiats a Europa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Els pilars del projecte s\u00f3n la co-creaci\u00f3 i un enfocament transformador, que busca que les veus dels col.lectius vulnerables siguin realment escoltades per influir en les pol\u00edtiques p\u00fabliques. El projecte va implementar 9 accions pilot en 9 pa\u00efsos diferents de la Uni\u00f3 Europea i cada acci\u00f3 pilot va respondre a una necessitat local espec\u00edfica.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Comissi\u00f3 Europea. Horizon 2020. Immigration<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2021-2024<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Vallejo Rubinstein, C., &amp; Tonioli, V. (2023). Exploring the Linguistic and Cultural Identities of Transnational Background Children in Catalonia, Spain. Societies (Basel), 13(10), 23. Article 221. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3390\/soc13100221\">https:\/\/doi.org\/10.3390\/soc13100221<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Empowering Young Language Brokers&nbsp;for Inclusion in Diversity<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-content\/uploads\/sites\/300\/2022\/12\/miras-eylbid-300x150.png\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p><strong>Resum<\/strong>: EYLBID (2020-2022) \u00e9s una associaci\u00f3 estrat\u00e8gica formada per cinc institucions d\u2019educaci\u00f3 superior i una empresa. Aquesta associaci\u00f3 se centra en una de les prioritats horitzontals de la Uni\u00f3 Europea: la inclusi\u00f3 social, en particular, en la mediaci\u00f3 i interpretaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica i intercultural realitzada per adolescents.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Comissi\u00f3 Europea, Servicio Espa\u00f1ol para la Internacionalizaci\u00f3n de la Educaci\u00f3n (SEPIE)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada<\/strong>: 2019-2022<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades<\/strong>: <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/265552\">&nbsp;Inclusi\u00f3, diversitat i comunicaci\u00f3 entre cultures. Manual per a docents amb activitats per treballar a classe amb alumnat de secund\u00e0ria<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Arnal, Jordi et al. (2022). <em>Adventures of a Young Language Broker<\/em>. <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/269322&nbsp;\">https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/269322 <\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Vargas-Urp\u00ed et al. (2022). <em>Adventures of a Young Language Broker. Teacher&#8217;s companion<\/em>.<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/259845&nbsp;\">https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/259845 <\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Young Natural Interpreters: Child Language Brokering in Education, Social Services and Healthcare Settings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-content\/uploads\/sites\/300\/2022\/12\/miras-ilm.png\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p><strong>Resum<\/strong>: El fenomen de la intermediaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica per part de menors (ILM), present en la nostra societat des de l&#8217;arribada de persones immigrades d&#8217;arreu del m\u00f3n en les \u00faltimes d\u00e8cades, ha rebut relativament poca atenci\u00f3 des del punt de vista acad\u00e8mic. Per aix\u00f2, aquest projecte va partir dels objectius d&#8217;explorar aquest tema i descriure la situaci\u00f3 de la ILM a la prov\u00edncia de Barcelona. Es va basar en un enfocament metodol\u00f2gic que combinava m\u00e8todes quantitatius i qualitatius, concretament: q\u00fcestionaris, grups de discussi\u00f3 i entrevistes&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Ministerio de Ciencia, Innovaci\u00f3n y Universidades<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2019-2021<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Vargas-Urp\u00ed, Mireia; Aran Romero-Moreno (2022). <em>El fenomen de la intermediaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica per part de menors (ILM). Recull de citacions.<\/em>URL:&nbsp;<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/259030\">https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/259030<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>\u2022 Arum\u00ed-Ribas, M. ., Bestu\u00e9, C., i Gil-Bardaj\u00ed, A. (2023). <em>Los menores de origen inmigrante en la intermediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica: visibilizaci\u00f3n de un fen\u00f3meno social<\/em>. Lengua y Migraci\u00f3n, 15(1). <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.37536\/LYM.15.1.2023.1673\">https:\/\/doi.org\/10.37536\/LYM.15.1.2023.1673<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>\u2022 Arum\u00ed, M. i Vargas-Urp\u00ed, M. (2025). <em>Towards a tentative Model of Contexts for Child Language Brokering: How the Context Influences the Experiences of Children and Youth<\/em>. inTRAlinea, 27. <a href=\"https:\/\/www.intralinea.org\/specials\/article\/2695\">https:\/\/www.intralinea.org\/specials\/article\/2695<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Apoderament dels immigrants haitians a Xile a trav\u00e9s de la interpretaci\u00f3 als serveis p\u00fablics i la mediaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica. Programa pilot de formaci\u00f3 i conscienciaci\u00f3.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Resum<\/strong>: Aquest projecte (2018-2020) va tenir com a finalitat la integraci\u00f3 i l&#8217;empoderament dels immigrants haitians a Xile, a trav\u00e9s del desenvolupament professional de la mediaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica i cultural. La llengua dels haitians \u00e9s el crioll, per la qual cosa la barrera ling\u00fc\u00edstica i cultural \u00e9s una de les principals traves amb qu\u00e8 es troben els haitians quan arriben massivament a Xile. El projecte va elaborar una descripci\u00f3 de com s\u2019est\u00e0 aconseguint la comunicaci\u00f3 amb la poblaci\u00f3 haitiana immigrant, es va elaborar i implementar una formaci\u00f3 en mediaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica i cultural aix\u00ed com una s\u00e8rie de recomanacions. El projecte va contribuir a crear consci\u00e8ncia, entre les institucions p\u00fabliques xilenes, dels problemas que poden derivar d\u2019una comunicaci\u00f3 deficient amb els immigrants. A m\u00e9s a m\u00e9s, es va poder trasladar l&#8217;experi\u00e8ncia del grup MIRAS sobre recerca i formaci\u00f3 en interpretaci\u00f3 als serveis p\u00fablics, en el desenvolupament d&#8217;un pla de formaci\u00f3 intern de mediadors ling\u00fc\u00edstics i culturals.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Fundaci\u00f3 Aut\u00f2noma Solid\u00e0ria. UAB<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2018-2020<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arum\u00ed, M.; Chaigneau, L.: Dehnhartdt Amengual, Diaz-Galaz, S. 2022. \u201cCreencias y percepciones de los facilitadores ling\u00fc\u00edsticos entre criollo haitiano y espa\u00f1ol en Chile. Resultados de una investigaci\u00f3n-acci\u00f3n\u201d. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducci\u00f3n. 15(2). 252-273.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Expanding Professional Borders. Public Service Interpreting and the Challenges of the New Millenium<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-content\/uploads\/sites\/300\/2022\/12\/logo-expanding.jpg\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p><strong>Resum<\/strong>: L&#8217;objectiu d\u2019aquest projecte \u00e9s promoure i millorar la feina i la formaci\u00f3 dels int\u00e8rprets professionals als serveis p\u00fablics en un context europeu. Aquest objectiu principal es divideix en els objectius espec\u00edfics seg\u00fcents: (1) desenvolupar material audiovisual d\u2019acc\u00e8s obert per a formadors i alumnes en formaci\u00f3 en interpretaci\u00f3 als serveis p\u00fablics (ISP), aix\u00ed com per al p\u00fablic general; (2) donar visibilitat a la feina dels int\u00e8rprets de serveis p\u00fablics a l\u2019espai de la UE i a la import\u00e0ncia dels programes de formaci\u00f3 en ISP: i (3) presentar l\u2019ISP als estudiants d\u2019interpretaci\u00f3 de confer\u00e8ncies com a mitj\u00e0 per ampliar els seus coneixements sobre modalitats d\u2019interpretaci\u00f3, \u00e0mbits d\u2019activitat i contextos comunicatius.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Direcci\u00f3 General d\u2019Interpretaci\u00f3 de la Comissi\u00f3 Europea<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2018-2019<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arum\u00ed, M. (2018). Series introduction: Let\u2019s interpret! <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/259584\">https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/259584<\/a>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La calidad de la traducci\u00f3n como factor de garant\u00eda del proceso penal: desarrollo de recursos al servicio de los int\u00e9rpretes judiciales de rumano, \u00e1rabe, chino, franc\u00e9s e ingl\u00e9s.&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-content\/uploads\/sites\/300\/2022\/12\/gruprecercatipp_logo_1.jpg\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p><strong>Resum<\/strong>: El projecte TIPp tenia com a objectiu analitzar el paper de la traducci\u00f3 i la interpretaci\u00f3 judicials com a garanties fonamentals del dret a un proc\u00e9s penal just. Partia del marc normatiu europeu, que reconeix el dret a la traducci\u00f3 i a la interpretaci\u00f3 com un dret processal b\u00e0sic, i es va centrar en l\u2019estudi emp\u00edric de la interpretaci\u00f3 judicial en els processos penals a l\u2019Estat espanyol. Per assolir aquest objectiu, el projecte va desenvolupar una metodologia mixta basada en la recopilaci\u00f3 i l\u2019an\u00e0lisi de corpus orals reals de procediments penals amb participaci\u00f3 d\u2019int\u00e8rprets, en diverses combinacions ling\u00fc\u00edstiques amb una alta pres\u00e8ncia als jutjats: \u00e0rab, xin\u00e8s, roman\u00e8s, franc\u00e8s i angl\u00e8s.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Ministerio de Econom\u00eda y Competitividad<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2015-2017<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Orozco-Jutor\u00e1n, M. (2019).<em> A mixed-methods approach in corpus-based interpreting studies: Quality of interpreting in criminal proceedings in Spain<\/em>. In \u0141. Biel, J. Engberg, R. Mart\u00edn Ruano, &amp; V. Sosoni (Ed.), <em>Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries<\/em> (1 ed., Vol. 1, p\u00e0g. 148-165). Routledge. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4324\/9781351031226\">https:\/\/doi.org\/10.4324\/9781351031226<\/a>. <\/li>\n\n\n\n<li>Vargas-Urp\u00ed, M. (2018). <em>\u201cJudged in a Foreign Language: A Chinese-Spanish Court Interpreting Case Study\u201d<\/em>. The European Legacy, 23(7-8), 787-803. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1080\/10848770.2018.1492814\">https:\/\/doi.org\/10.1080\/10848770.2018.1492814<\/a>.\u00e7<\/li>\n\n\n\n<li>Chi, Huidong (2021). <em>Problem\u00e1tica textual e interaccional de la interpretaci\u00f3n judicial entre el espa\u00f1ol y el chino en asuntos penales: Estudio descriptivo basado en casos reales. <\/em>Tesis doctoral, Universitat Pompeu Fabra. Directoras: Mireia Vargas-Urp\u00ed y Carmen Bestu\u00e9. <a href=\"https:\/\/hdl.handle.net\/10803\/672854\">https:\/\/hdl.handle.net\/10803\/672854<\/a>. <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Problemes i estrat\u00e8gies de traducci\u00f3 i interpretaci\u00f3 als serveis p\u00fablics en l\u2019\u00e0mbit socioeducatiu. Estudi de situacions d\u2019interpretaci\u00f3 de xin\u00e8s, roman\u00e8s i \u00e0rab.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Resum<\/strong>: Aquest projecte (2012-2014) va n\u00e9ixer de la necessitat d&#8217;analitzar qu\u00e8 passa realment quan un int\u00e8rpret interv\u00e9 en una escola o en l\u2019\u00e0mbit social. Els objectius de l\u2019estudi eren: identificar quines dificultats espec\u00edfiques sorgeixen en la comunicaci\u00f3 tri\u00e0dica; observar com els int\u00e8rprets resolen aquests conflictes i analitzar si les estrat\u00e8gies canvien segons la llengua i la dist\u00e0ncia cultural, centrant-se en tres de les lleng\u00fces amb m\u00e9s pres\u00e8ncia a Catalunya: xin\u00e8s, roman\u00e8s i \u00e0rab.<\/p>\n\n\n\n<p>El projecte va destacar per l&#8217;\u00fas de simulacions, cosa que va permetre a l&#8217;equip de recerca posar de manifest que l&#8217;int\u00e8rpret no actua nom\u00e9s com un canal invisible, sin\u00f3 que pren decisions actives per facilitar la comprensi\u00f3. Tamb\u00e9 es va identificar que la manca de formaci\u00f3 espec\u00edfica porta de vegades a p\u00e8rdues d&#8217;informaci\u00f3 rellevant i es van publicar resultats d&#8217;alt impacte.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Ministerio de Ciencia e Innovaci\u00f3n<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2012 \u2013 2014<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arum\u00ed, M.; Gil-Bardaj\u00ed, A.; Vargas-Urp\u00ed, M. 2013. \u201cInmigrantes en Catalu\u00f1a: \u00bfuna comunicaci\u00f3n efectiva en los servicios p\u00fablicos?\u201d Hermeneus. 15. 291-322.<\/li>\n\n\n\n<li>Arum\u00ed, M.; Vargas-Urp\u00ed, M. 2014. \u201cEstrategias de interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos en el \u00e1mbito educativo: estudio de caso en la combinaci\u00f3n chino-catal\u00e1n\u201d. Intralinea. On-line Translation Journal. 16.<\/li>\n\n\n\n<li>Arum\u00ed, M.; Vargas-Urp\u00ed, M. 2017. \u201cPublic service interpreting strategies in the social and educational contexts: a study of simulations of Chinese-Spanish\/Catalan interactions\u201d. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting. 19(1). 118-141.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>SOS-VICS. Speak out for support<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/sosvics.eintegra.es\/sites\/all\/themes\/simplecorp\/logo.png\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p><strong>Resum<\/strong>: \u00c9s un projecte pilot europeu (finan\u00e7at pel Programa de Just\u00edcia Penal de la UE) que es va dur a terme entre 2012 i 2014. Va ser coordinat per la Universitat de Vigo i va comptar amb la participaci\u00f3 de nou universitats espanyoles, entre les quals la UAB. Els objectius del projecte van ser:&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Garantir&nbsp;que&nbsp;les&nbsp;dones&nbsp;que&nbsp;no&nbsp;parlen&nbsp;les&nbsp;lleng\u00fces&nbsp;oficials&nbsp;rebin&nbsp;una&nbsp;atenci\u00f3&nbsp;de&nbsp;qualitat&nbsp;en&nbsp;totes les&nbsp;fases&nbsp;(policial, judicial,&nbsp;m\u00e8dica&nbsp;i&nbsp;psicol\u00f2gica).&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Crear materials&nbsp;formatius&nbsp;per&nbsp;a&nbsp;int\u00e8rprets&nbsp;perqu\u00e8&nbsp;comprenguin&nbsp;la&nbsp;complexitat&nbsp;i&nbsp;la&nbsp;sensibilitat&nbsp;que&nbsp;requereix&nbsp;treballar&nbsp;amb&nbsp;v\u00edctimes&nbsp;de&nbsp;viol\u00e8ncia&nbsp;masclista.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Conscienciar&nbsp;els&nbsp;professionals&nbsp;dels&nbsp;serveis&nbsp;p\u00fablics&nbsp;(policia,&nbsp;jutges,&nbsp;metges)&nbsp;sobre&nbsp;la&nbsp;import\u00e0ncia&nbsp;de&nbsp;treballar&nbsp;amb&nbsp;int\u00e8rprets&nbsp;professionals&nbsp;i&nbsp;no&nbsp;amb&nbsp;voluntaris&nbsp;o familiars.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\">El&nbsp;projecte&nbsp;va&nbsp;generar&nbsp;les&nbsp;seg\u00fcents&nbsp;eienes&nbsp;pr\u00e0ctiques:&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Plataforma de&nbsp;Formaci\u00f3&nbsp;Online:&nbsp;Recursos&nbsp;per a&nbsp;l&#8217;especialitzaci\u00f3&nbsp;d&#8217;int\u00e8rprets.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Guia de Bones&nbsp;Pr\u00e0ctiques:&nbsp;Adre\u00e7ada&nbsp;a&nbsp;jutges, policies&nbsp;i&nbsp;personal&nbsp;sanitari&nbsp;per&nbsp;saber&nbsp;com&nbsp;interactuar&nbsp;correctament&nbsp;quan&nbsp;hi ha un&nbsp;int\u00e8rpret&nbsp;pel&nbsp;mig.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: Uni\u00f3n Europea. Direcci\u00f3n General de Justicia.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2011 \u2013 2013<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Manuals&nbsp;Espec\u00edfics:&nbsp;Com&nbsp;el&nbsp;llibre&nbsp;<em>Interpretaci\u00f3n&nbsp;en&nbsp;contextos&nbsp;de&nbsp;violencia&nbsp;de&nbsp;g\u00e9nero<\/em>, on es&nbsp;recullen&nbsp;protocols&nbsp;d&#8217;actuaci\u00f3&nbsp;i&nbsp;glossaris&nbsp;de&nbsp;termes&nbsp;jur\u00eddics&nbsp;i&nbsp;m\u00e8dics.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Del Pozo, Maribel; Toledano, Carmen (2015). <em>El proyecto speak out for support (SOS-VICS), un paso adelante en la comunicaci\u00f3n con v\u00edctimas de violencia de g\u00e9nero a trav\u00e9s de int\u00e9rpretes<\/em>. &nbsp;ISBN<br>&nbsp;978-84-9045-227-1. <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Traduir i interpretar les lleng\u00fces de la immigraci\u00f3 a Catalunya: cap a la formaci\u00f3 i acreditaci\u00f3 d&#8217;una professi\u00f3 emergent.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Resum<\/strong>: Analitzar els diferents sistemes de formaci\u00f3 i d&#8217;acreditaci\u00f3 d&#8217;int\u00e8rprets en els serveis p\u00fablics existents arreu del m\u00f3n (principalent en pa\u00efsos pioners en aquest \u00e0mbit, com ara Austr\u00e0lia, Canad\u00e0, EUA, Su\u00efssa, Pa\u00efsos Baixos i Regne Unit) amb el prop\u00f2sit d&#8217;elaborar una proposta de sistema propi per a Catalunya.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: <em>Ag\u00e8ncia de Gesti\u00f3 d\u2019Ajuts Universitaris i de Recerca<\/em>&nbsp;(AGAUR)&nbsp;y Dir. Gral. para la Inmigraci\u00f3n (Generalitat de Catalunya). <em>Proyecto<\/em>&nbsp;ARAFI&nbsp;(Ayudas para incentivar la investigaci\u00f3n aplicada y la formaci\u00f3n universitaria en materia de inmigraci\u00f3n en Catalu\u00f1a)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2010 \u2013 2012<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arum\u00ed, M.; Gil-Bardaj\u00ed, A.; Vargas-Urpi, M. (2011). \u201cTraducci\u00f3 i immigraci\u00f3. La figura de l\u2019int\u00e8rpret als serveis p\u00fablics de Catalunya\u201d. Quaderns, revista de traducci\u00f3, 18:199-218.<\/li>\n\n\n\n<li>Grupo MIRAS (2012) Comunicar en la diversitat. Int\u00e8rprets, traductors i mediadors als serveis p\u00fablics. Barcelona: Linguam\u00f3n-Casa de les Lleng\u00fces. 102 p.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Traducci\u00f3 i immigraci\u00f3: la formaci\u00f3 de traductors i int\u00e8rprets per als serveis p\u00fablics, noves solucions per a noves realitats.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/encrypted-tbn0.gstatic.com\/images?q=tbn:ANd9GcTJ_5DXw7-AAuRrHpZDU7-OVHlu7VJyD265Uw&amp;s\" alt=\"\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p><strong>Resum<\/strong>: Es tracta del projecte fundacional del grup de recerca MIRAS, que es va desenvolupar durant els anys 2010 i 2011.<\/p>\n\n\n\n<p>El projecte va partir de la premissa que la realitat migrat\u00f2ria a Espanya havia canviati calia indagar sobre com el sistema p\u00fablic estava fent front a les necessitats de comunicaci\u00f3. L\u2019objectiu principal va ser l\u2019estudi de la Interpretaci\u00f3 als Serveis P\u00fablics a Catalunya, posant \u00e8mfasi en el disseny de propostes innovadores per a la formaci\u00f3 dels professionals.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entitat<\/strong>: AGAUR&nbsp;y D. G. para la Inmigraci\u00f3n (Generalitat de Catalunya). <em>Proyecto<\/em>&nbsp;ARAFI<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Durada:<\/strong> 2009 \u2013 2010<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Publicacions derivades:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arum\u00ed, M.; Bestu\u00e9, C.; Garc\u00eda-Beyaert, S.; Gil-Bardaj\u00ed, A; Minett, J.; Olaciregui, M.; Onos, L.; Ruiz de Infante, B.; Ugarte, X.; Vargas-Urp\u00ed, M. 2012. \u201cTraducci\u00f3 i immigraci\u00f3. La formaci\u00f3 de traductors i int\u00e8rprets als serveis p\u00fablics: noves solucions per a noves realitats\u201d. Recerca i immigraci\u00f3 IV. Direcci\u00f3 General per a la Immigraci\u00f3, Departament de Benestar Social i Fam\u00edlia. Generalitat de Catalunya. vol IV. Col\u00b7lecci\u00f3 Ciutadania i Immigraci\u00f3. 8. 157-183. ISBN: 978-84-3938-888-3.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arum\u00ed, M.; Gil-Bardaj\u00ed, A.; Vargas-Urp\u00ed, M. 2011. \u201cTraducci\u00f3 i Immigraci\u00f3: La figura de l\u00b4int\u00e8rpret als serveis p\u00fablics de Catalunya\u201d. Quaderns. Revista de Traducci\u00f3. 18. 199-218.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Arum\u00ed, M.; Bestu\u00e9, C.; Garc\u00eda-Beyaert, S.; Gil-Bardaj\u00ed, A.; Minett-Wilkinson, J.; Onos, L.; Ruiz de Infante, B.; Ugarte, X.; Vargas-Urp\u00ed, M. 2011. Comunicar en la diversitat. Traductors, int\u00e8rprets i mediadors als Serveis P\u00fablics. Linguam\u00f3n &#8211; Casa de les Lleng\u00fces. ISBN: 978-84-393-888-3.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>_____________________________________________________________________________________<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CIMAS: Comunicaci\u00f3n Intercultural Mediada en el \u00c1mbito Sanitario Resum: Aquest projecte t\u00e9 com a objectiu estudiar i avaluar la comunicaci\u00f3 intercultural mediada als serveis sanitaris de Catalunya per identificar-ne els problemes i oferir solucions espec\u00edfiques que tant puguin beneficiar els usuaris i usu\u00e0ries estrangers dels serveis sanitaris com ajudin a millorar l\u2019efici\u00e8ncia dels mateixos serveis [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3160,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-3291","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3291","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3160"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3291"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3291\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3300,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3291\/revisions\/3300"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3291"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}