{"id":303,"date":"2010-02-03T13:16:49","date_gmt":"2010-02-03T12:16:49","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/tesinas-y-trabajos-de-master\/"},"modified":"2023-12-18T09:44:04","modified_gmt":"2023-12-18T08:44:04","slug":"tesinas-y-trabajos-de-master","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/tesinas-y-trabajos-de-master\/","title":{"rendered":"Tesinas y trabajos de M\u00e1ster"},"content":{"rendered":"<ol>\n<li><em><strong>Creaci\u00f3n de Material de Pr\u00e1ctica para Int\u00e9rpretes en el \u00c1mbito Educativo.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Alba Serra Nicol\u00e1s<br \/>\nDirectora: Dra. Sof\u00eda Garc\u00eda-Beyaert<br \/>\nTrabajo\u00a0de Fin\u00a0de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario en Traducci\u00f3 y\u00a0Estudios Interculturales. Departamento de Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n y Estudios de Asia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>Las TIC en interpretaci\u00f3n de conferencias: introducci\u00f3n a la modalidad remota y elaboraci\u00f3n de un estudio emp\u00edrico para la incorporaci\u00f3n pedag\u00f3gica del iPad.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Laura Navas<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario en Interpretaci\u00f3n de Conferencias. Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>Gesti\u00f3n del estr\u00e9s en interpretaci\u00f3n de conferencias.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Olga Sanmiquel<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario\u00a0en Interpretaci\u00f3n de Conferencias. Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>La gesti\u00f3n de las emociones en una sesi\u00f3n de interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos caracterizada por una alta carga emocional.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Mariona Gast\u00f3 Jim\u00e9nez<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario\u00a0en Interpretaci\u00f3n de Conferencias. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li><strong><em>Con M de\u2026 \u00bfmenor o mediador? La mediaci\u00f3n intercultural y el papel de los menores migrantes.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Raquel Torres Arag\u00f3n<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario en Traducci\u00f3n y Estudios Interculturales. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><strong><em>Llamada de emergencia de una profesi\u00f3n infravalorada. El servicio de interpretaci\u00f3n telef\u00f3nica en el Hospital Virgen de Valme de Sevilla: un estudio de caso.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Ana Romero L\u00f3pez<br \/>\nDirectora: Dra. Anna Gil-Bardaj\u00ed<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario\u00a0en Traducci\u00f3n y Estudios Interculturales. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l\u2019\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02020.<\/p>\n<\/li>\n<li><strong><em>La\u00a0 mediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y cultural haitiano-chilena: An\u00e1lisis de la comunicaci\u00f3n mediada y las pol\u00edticas de traducci\u00f3n en el contexto de inmigraci\u00f3n haitiana en Chile.<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Macarena Dehnhardt<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario\u00a0en Interpretaci\u00f3n de Conferencias. Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02018.<\/li>\n<li><strong><em>La Deontolog\u00eda y la Interpretaci\u00f3n Judicial. An\u00e1lisis de la Aplicaci\u00f3n del C\u00f3digo Deontol\u00f3gico en la Interpretaci\u00f3n Judicial. <\/em><\/strong><br \/>\nAutores: Sonia Azougagh, Sandro Santoni e Ismael Rodr\u00edguez<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster en Traducci\u00f3n jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n judicial. Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02018.<\/li>\n<li><em><strong>From corpses to corpus: analyzing pragmatic and cultural elements in public service announcements in Spain and the United States.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Amy Dara Hochberg<br \/>\nDirectors: Dra. Mireia Vargas-Urpi y Mario Bisiada<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster en Estudios de Traducci\u00f3n. Departamento de Traducci\u00f3n y Ciencias del Lenguage.\u00a0Universidad Pompeu Fabra (UPF).\u00a02017.<\/li>\n<li><em><strong>Interpreters in education: the teacher\u2019s perspective.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Laura del \u00c1guila<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster en Estudios de Traducci\u00f3n. Departamento de Traducci\u00f3n y Ciencias del Lenguage.\u00a0Universidad Pompeu Fabra (UPF).\u00a02017.<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><strong>El papel de la interpretaci\u00f3n en la acogida de inmigrantes y refugiados. Un estudio de caso: el SAIER de Barcelona.<\/strong><br \/>\nAutor: Mat\u00edas Adam Barrios<br \/>\nDirectora: Dra. Anna Gil-Bardaj\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li><strong><em>Las particularidades de la interpretaci\u00f3n policial en las comisar\u00edas de Catalu\u00f1a.<\/em><\/strong><br \/>\nAutoras: Lucie Dessertine y Margarita Konshina<br \/>\nDirectora: Dra. Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster. M\u00e1ster en Traducci\u00f3n jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n judicial. Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3n judicial: an\u00e1lisis comparativo de la profesi\u00f3n en diferentes pa\u00edses y contextos.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor:\u00a0Weijie Qiu.<br \/>\nDirectora: Dra. Carmen Bestu\u00e9<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3n judicial: antecedentes y actualidad.\u00a0<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Chen Chen.<br \/>\nDirectora: Dra. Mariana Orozco.<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster. M\u00e0ster en Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis Interculturals. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3n judicial: el lenguaje jur\u00eddico.\u00a0<\/strong><\/em><br \/>\nAutores: Eric Coronil, Karima El Berjiji y Raquel S\u00e1nchez.<br \/>\nDirectora: Dra. Mariana Orozco<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster.\u00a0M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n Judicial. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.\u00a0<strong><em>Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.\/span&gt;<\/em><\/strong><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>El rol del int\u00e9rprete en el \u00e1mbito judicial.\u00a0<\/strong><\/em><br \/>\n<strong><em>Autores: Alba Mar\u00edn, Damien Santiago y Carolina E.Vicent.<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed.<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster.\u00a0<\/em><\/strong>M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n Judicial. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.<strong>\u00a0<strong><em>Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/em><\/strong><\/strong><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3n judicial en el \u00e1mbito de la violencia de g\u00e9nero.\u00a0<\/strong><\/em><br \/>\n<strong><em>Autoras: Soraya Espinosa, B\u00e1rbara Guerreiro y Roc\u00edo Villalba.<br \/>\nDirectora: Dra. Mariana Orozco.<br \/>\nTrabajo de Fin de M\u00e1ster.<\/em><\/strong><em>\u00a0<\/em>M\u00e1ster en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica e Interpretaci\u00f3n Judicial. Departament de Traducci\u00f3, Interpretaci\u00f3 i Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental.<strong>\u00a0<strong><em>Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB).\u00a02016.<\/em><\/strong><\/strong><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"rtejustify\"><em><strong>Inmigraci\u00f3n y acceso a los servicios p\u00fablicos: la perspectiva del usuario. Estudio de la problem\u00e1tica comunicativa en el acceso a los servicios p\u00fablicos de \u00a0la comunidad pakistan\u00ed de Barcelona.<\/strong><\/em>.<br \/>\nAutora: Marina Arrasate Hierro-Olavarr\u00eda<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTrabajo de Final de M\u00e1ster. Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y Estudios de Asia Oriental. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2015.<\/p>\n<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Estudio descriptivo de la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n jur\u00eddica del chino en Catalu\u00f1a: dise\u00f1o de un estudio etnogr\u00e1fico.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Linna Hu<br \/>\nDirectora: Dra.Carmen Bestu\u00e9<br \/>\nTrabajo de Final de M\u00e1ster. Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y Estudios de Asia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos y traducci\u00f3n especializada.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Chenyu Zhao<br \/>\nDirectora: Dra.Carmen Bestu\u00e9<br \/>\nTrabajo de Final de M\u00e1ster. Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y Estudios de Asia Oriental.\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La educaci\u00f3n sexual en China en comparaci\u00f3n con la de Espa\u00f1a.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Gao Qun<br \/>\nDirectora: Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Traducci\u00f3n comentada de cuatro art\u00edculos acad\u00e9micos: el proyecto InterMed.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Li Yanzhuo<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2014.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Profesionalizaci\u00f3n de la interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos: una comparaci\u00f3n entre China y Espa\u00f1a.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Shi Jieyu<br \/>\nDirectora: Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2014<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Los cambios de la puntuaci\u00f3n en la traducci\u00f3n espa\u00f1ol-chino de textos relativos al servicio sanitario<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Yu Mingming<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>V\u00edas de informaci\u00f3n sobre los servicios p\u00fablicos de los inmigrantes chinos en Espa\u00f1a.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Cui Jia<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La influencia de la cultura china en la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de los t\u00e9rminos de medicina tradicional china.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Feng Qian<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2012.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Los int\u00e9rpretes en el \u00e1mbito sanitario.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Liu Jing<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2011.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Investigaci\u00f3n y an\u00e1lisis de los servicios de interpretaci\u00f3n para inmigrantes chinos en Madrid el \u00e1mbito jur\u00eddico.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Zhang Qibin<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2011.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>El papel del traductor en la traducci\u00f3n para los servicios p\u00fablicos chino-espa\u00f1ol.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Chen Yifan<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi, Dra. Carmen Valero Garc\u00e9s.<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2010.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La relevancia del origen cultural del mediador\/int\u00e9rprete en los servicios p\u00fablicos espa\u00f1oles: el caso de la comunidad china.<\/strong><\/em><br \/>\nAutor: Ra\u00fal Requena Cadena<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra.Mireia Vargas-Urpi<br \/>\nTrabajo de Final del M\u00e1ster en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n eInterpretaci\u00f3n en los servicios p\u00fablicos.\u00a0Universidad de Alcal\u00e1. 2010.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La mediaci\u00f3n con la comunidad china en el barrio del Clot.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora:\u00a0Quian Gao.<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra. Anna Gil\u2010Bardaj\u00ed.<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Traducci\u00f3n y mediaci\u00f3n intercultural: memoria de pr\u00e1cticas de mediaci\u00f3n con una comunidad china en Barcelona.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Zhiling Peng.<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra. Anna Gil\u2010Bardaj\u00ed<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La intervenci\u00f3n comunitaria en la fundaci\u00f3n Surt-Dones.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Zhang Miao.<br \/>\nDirectora:\u00a0Dra. Anna Gil\u2010Bardaj\u00ed.<br \/>\nTreball de Final de M\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2013.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Interpretaci\u00f3 en els Serveis P\u00fablicos en l&#8217;\u00e0mbit sanitari de la prov\u00edncia de Barcelona<\/strong><\/em>.<br \/>\nAutora: Noelia Burdeos Domingo<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTreball de final de m\u00e0ster. Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2010.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>Methodological Grounding for Research into Community Interpreting in Catalonia: Design for an Empirical Study into the Strategies Employed by Interpreters and End-Users.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Mhairi Fiona Bain<br \/>\nDirectora: Dra. Marta Arum\u00ed Ribas<br \/>\nTreball de final de m\u00e0ster.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3. Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2009.<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><em><strong>La interpretaci\u00f3 social. Estat de la q\u00fcesti\u00f3. El cas del col\u00b7lectiu xin\u00e8s: especificitats i reptes.<\/strong><\/em><br \/>\nAutora: Mireia Vargas Urpi<br \/>\nDirectora: Dra. Sara Rovira Esteva<br \/>\nTrabajo de investigaci\u00f3n del m\u00e1ster ofocial de Investigaci\u00f3n en asia Oriental Contempor\u00e1nea.\u00a0Departamento de Traducci\u00f3n \u00a0e Interpretaci\u00f3n, Universidad Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2009<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><strong><em>La mediaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstico-cultural en las escoles catalanes. Com ajudar en la comunicaci\u00f3 entre pares i mares xinesos i educadors catalans.\u00a0<\/em><\/strong><br \/>\nAutora: Mireia Vargas Urpi<br \/>\nDirectora: Dra. Sara Rovira Esteva<br \/>\nTesina del m\u00e1ster de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n profesional del chino al catal\u00e1n.\u00a0Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3,\u00a0Universidad Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB). 2009<\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><strong><em>Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en el \u00e1mbito policial en la provincia de Barcelona: el caso del \u00e1rabe.\u00a0<\/em><\/strong><br \/>\nAutor:Hassan Bouhouch El Aabadi<br \/>\nDirectora: Dra. Anna Gil Bardaj\u00ed<br \/>\nTesina de final de m\u00e1ster.\u00a0Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n,\u00a0Universidad Aut\u00f3noma de Barcelona (UAB). 2009<\/li>\n<\/ol>\n<p class=\"rtejustify\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Creaci\u00f3n de Material de Pr\u00e1ctica para Int\u00e9rpretes en el \u00c1mbito Educativo. Autora: Alba Serra Nicol\u00e1s Directora: Dra. Sof\u00eda Garc\u00eda-Beyaert Trabajo\u00a0de Fin\u00a0de M\u00e1ster. M\u00e1ster Universitario en Traducci\u00f3 y\u00a0Estudios Interculturales. Departamento de Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n y Estudios de Asia Oriental.\u00a0Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona (UAB).\u00a02020. Las TIC en interpretaci\u00f3n de conferencias: introducci\u00f3n a la modalidad remota y elaboraci\u00f3n de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-303","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/303","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=303"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/303\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1917,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/303\/revisions\/1917"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/miras\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=303"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}