Vivim en una societat plurilingüe en què cada cop és més estrany trobar persones que només facin servir una llengua en el seu dia a dia. De fet, com més llengües sabem, més possible és que en alguna ocasió hàgim de fer d’intèrprets espontanis! En aquesta activitat adreçada a alumnat de secundària, exposarem la recerca del grup MIRAS entorn de la intermediació lingüística per part de menors (és a dir, les tasques de traducció i interpretació que fan joves i infants per a les seves famílies, sobretot en el context de les migracions) i presentarem un dels resultats pràctics d’aquesta recerca: el videojoc Adventures of a Young Language Broker, desenvolupat en el marc del projecte europeu EYLBID. L’alumnat hi podrà jugar i això servirà, d’una banda, per poder conèixer millor i comentar la gran diversitat de situacions en què es poden trobar el jovent que fa d’intèrpret per a les famílies; i, de l’altra, per entendre que la recerca en humanitats pot tenir aplicacions que van molt més enllà d’un informe o d’un article.
Mireia Vargas Urpí
Departament de Traducció i Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental