{"id":72,"date":"2009-05-25T13:07:54","date_gmt":"2009-05-25T11:07:54","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/inici-2\/"},"modified":"2010-01-21T13:43:49","modified_gmt":"2010-01-21T11:43:49","slug":"inici-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/","title":{"rendered":"Reicit. Investigaci\u00f3n en Estudios interculturales y Traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p class=\"rtejustify\">Las investigadoras que formamos parte del grupo REICIT, Investigaci\u00f3n en Estudios Interculturales y Traducci\u00f3n, decidimos agruparnos en un grupo de investigaci\u00f3n porque nos dimos cuenta de que nuestros trabajos ten\u00edan en com\u00fan el empleo de una metodolog\u00eda intersdisciplinaria que iba m\u00e1s all\u00e1 de los instrumentos de trabajo de la Traductolog\u00eda y porque los objetos de estudio se enmarcaban en el \u00e1mbito de los estudios culturales y de los estudios interculturales.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Por eso, en nuestra investigaci\u00f3n queremos analizar c\u00f3mo se utiliza y se transforma la cultura. Entendemos que las propias personas que configuran las culturas son al mismo tiempo productoras de valore sociales.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Queremos indagar qu\u00e9 elementos configuran la cultural popular y las subculturas en relaci\u00f3n a la cultura dominante. Por otro lado, compartimos el punto de vista de Raimon Panikar cuando afirma que \u201clos estudios interculturals no significan estudiar otras culturas, sino dejar que otras culturas impregnen el estudio mismo del problema que resulta transformado per este mismo hecho.\u201d La metodolog\u00eda que empleamos para estudiar estos \u00e1mbitos parte de propuestas tan alejadas como son los trabajos sobre la ideolog\u00eda, la identidad o los paratextos.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Esperamos que a aquellos que nos visteis os agrade nuestro trabajo y que os anim\u00e9is a compartir el vuestro con nosotros.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Las investigadoras que formamos parte del grupo REICIT, Investigaci\u00f3n en Estudios Interculturales y Traducci\u00f3n, decidimos agruparnos en un grupo de investigaci\u00f3n porque nos dimos cuenta de que nuestros trabajos ten\u00edan en com\u00fan el empleo de una metodolog\u00eda intersdisciplinaria que iba m\u00e1s all\u00e1 de los instrumentos de trabajo de la Traductolog\u00eda y porque los objetos de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-72","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/72","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=72"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/72\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=72"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}