{"id":93,"date":"2015-12-09T13:51:17","date_gmt":"2015-12-09T11:51:17","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/articulos\/"},"modified":"2023-11-17T17:20:19","modified_gmt":"2023-11-17T15:20:19","slug":"articulos","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/articulos\/","title":{"rendered":"Art\u00edculos"},"content":{"rendered":"<p>(2023) Can, Nazir Ahmed. African Literatures in the Portuguese Language: Singularities.\u00a0<em>Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry<\/em>, 10(2), 148-161. ISSN: 2052-2614 (Print), 2052-2622 (Online).\u00a0<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1017\/pli.2023.2\">https:\/\/doi.org\/10.1017\/pli.2023.2<\/a><\/p>\n<p>(2023) Can, Nazir Ahmed; Bano, Issaka Ma\u00efnassara (2023). Brazil\u2014A New Republic of African Letters?.\u00a0<em>Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry<\/em>, 10(2), 217-231. ISSN: 2052-2614 (Print), 2052-2622 (Online).\u00a0<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1017\/pli.2023.7\">https:\/\/doi.org\/10.1017\/pli.2023.7<\/a>.<\/p>\n<p class=\"general-data ng-star-inserted\">(en prensa) Luc\u00eda Molina y Laura Santamaria \u201cTranslating code-switching and L3. Stieg Larsson\u2019s M\u00e4n som hatar kvinnor in German, French, Italian, Portuguese, English, Catalan and Spanish\u00bb\u201d. Onom\u00e1zein, n\u2019 68. DOI 10.7764\/onomazein.68.0<\/p>\n<p class=\"general-data ng-star-inserted\">(2022) Luc\u00eda Molina y Katia, Aily. F. de Camargo \u00abA norma<span style=\"font-size: revert;color: var(--color-negre);letter-spacing: 0.05rem\"> do monolinguismo na tradu\u00e7\u00e3o do texto multil\u00edngue\u00bb. <\/span><em>Revista Linguagem &amp; Ensino<\/em>. DOI:\u00a0<a class=\"underline mat-body-1 ng-star-inserted\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.15210\/rle.v25i1.22153\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">10.15210\/rle.v25i1.22153<\/a> <span class=\"prefixTitle ng-star-inserted\"><i class=\"ng-star-inserted\">Parte de<\/i>\u00a0<\/span>ISSN:\u00a0<a class=\"underline mat-body-1 ng-star-inserted\" href=\"https:\/\/portal.issn.org\/resource\/ISSN\/1983-2400\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">1983-2400<\/a><\/p>\n<p>(2022) Luc\u00eda Molina <em>T\u00e9cnicas\/estrategias de traducci\u00f3n<\/em>. Entrada en ENTI_ Enciclopedia de traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n. DOI:\u00a0<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.6370588\">10.5281\/ZENODO.6370588<\/a><\/p>\n<p>(2020) Katia, Aily. F. de Camargo y Luc\u00eda Molina \u00abA Petr\u00f3polis imperial sob o sombreiro da espanhola Carmen Oliver\u00bb. <em>Letr\u00f4nica<\/em>. DOI:\u00a0<a class=\"underline mat-body-1 ng-star-inserted\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.15448\/1984-4301.2020.3.36823\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">10.15448\/1984-4301.2020.3.36823<\/a><\/p>\n<p>(2020) Luc\u00eda Molina\u00a0 \u00abJuan Pablo Arias Torres y Bachir Mahyub Rayaa, \u00abManual de traducci\u00f3n del discurso religioso isl\u00e1mico (\u00e1rabe-espa\u00f1ol). La jutba\u00bb, Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo, n\u00fam. 18, Cuenca, Ediciones Universidad Castilla-La Mancha, 2018, 168 p\u00e1gs.\u00bb\u00a0 \u00a0<em>Hermeneus<\/em> N\u00fam. 22 (2020). Revisi\u00f3n de libro. DOI:\u00a0<a class=\"underline mat-body-1 ng-star-inserted\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.24197\/her.22.2020.513-515\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/doi.org\/10.24197\/her.22.2020.513-515<\/a><\/p>\n<p>(2020) Can, Nazir Ahmed. Espa\u00e7o fict\u00edcio e situa\u00e7\u00e3o-limite em narrativas de l\u00edngua portuguesa.\u00a0<em>Gragoat\u00e1<\/em>, v. 25, n\u00ba 53, p. 945-971. ISSN: 2358-4114.\u00a0<a href=\"https:\/\/periodicos.uff.br\/gragoata\/article\/view\/42869\">https:\/\/periodicos.uff.br\/gragoata\/article\/view\/42869<\/a><\/p>\n<p>(2020). Can, Nazir Ahmed. The translation of the East in Mozambican literature.\u00a0<em>Anuari de Filologia. Literatures Contempor\u00e0nies<\/em>, v. 10, p. 53-68. ISSN: 2014-1416. https:\/\/doi.org\/10.1344\/AFLC2020.10.3<\/p>\n<p>(2019) Luc\u00eda Molina\u00a0 \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/eina.py?eina=ARE-91023\">Del subtitulo al doblaje<\/a>\u00a0:\u00a0un recorrido por la pantalla televisiva \u00e1rabe de los \u00faltimos 25 a\u00f1os\u201d.\u00a0<em>Afkar\/Ideas<\/em>. Primavera 2019, p.64-66.<\/p>\n<p>(2018)\u00a0M. Han, L. Santamaria \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/199626?ln=ca\">Las fenzhangpian de animaci\u00f3n en China continental (1995-2012). Normas preliminares, operacionales y censura<\/a>\u201d. <em>Sendebar<\/em>, 29, 109-128. ISSN: 2340-2415<\/p>\n<p>(2017) Luc\u00eda Molina, Laura Santamaria i Sian.H. Wu<a href=\"https:\/\/drive.google.com\/file\/d\/1hWaZjvlRikjiFy64-yNC1HMGDzTYqw56\/view\"> \u7ffb\u8b6f\u8207\u92b7\u552e\u7b56\u7565\u7684\u95dc\u806f\u6027\u2500\u4ee5\u4e2d\u570b\u98df\u54c1\u5982\u4f55\u5728\u5df4\u585e\u9686\u7d0d\u8ca9\u552e\u70ba(Translation and Marketing Policies: How Chinese Food Products Are Selling in Barcelona) <\/a>a <em>Languages and International Studies<\/em>, n\u00ba 18, pp. 83- 100. DOI: 10.3966\/181147172017120018005.<\/p>\n<p>(2017) Laura Santamaria \u201c<a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/182940\">Identidad emocional y tertulias televisivas en el contexto pol\u00edtico de Catalunya<\/a>\u201d. <em>Zer: Revista de Estudios de Comunicaci\u00f3n<\/em>, 22, 43. 129-147. ISSN: 1989-631X,1989-631<\/p>\n<p>(2017) L. Molina \u201c<a href=\"http:\/\/www.designisfels.net\/publicaciones\/revistas\/26.pdf\">Lengua e ideolog\u00eda: la oralidad prefabricada\u00a0en \u00e1rabe, \u00bfen qu\u00e9 \u00e1rabe?: Identidad, verosimilitud y diglosia<\/a>\u201d en<em>\u00a0deSignis<\/em>\u00a0 26\u00a0<em>Semi\u00f3tica e Ideolog\u00eda(s)<\/em>\u00a0(enero-julio 2017), p. 115-124.<\/p>\n<p>(2016) Luc\u00eda Santamaria \u00abFilmmaking: Cultural Referents, Terminology and Identity\u00bb <em>en L. Molina y L. Santamaria (Eds.)\u00a0<em>Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n y Estudios interculturales<\/em>, Granada: Editorial Comares, Colecci\u00f3n Interlingua 109-125. ISBN 978-84-9045-432-9.<\/em><\/p>\n<p>(2016) Luc\u00eda Molina \u201cThe <em>mahjar<\/em>\u00a0comes home: Arab references in Arabic translations of One Hundred Years of Solitude\u201d en L. Molina y L. Santamaria (Eds.)\u00a0<em>Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n y Estudios interculturales<\/em>, Granada: Editorial Comares, Colecci\u00f3n Interlingua 109-125. ISBN 978-84-9045-432-9<\/p>\n<p>(2015). Can, Nazir Ahmed. Doxas, paradoxos e horizontes: o circuito secund\u00e1rio da poesia mo\u00e7ambicana em discuss\u00e3o.\u00a0<em>Diacr\u00edtica \u2013 Revista do Centro de Estudos Human\u00edsticos<\/em>, v. 29, n. 3, p.26-46. ISSN: 2183-9174.\u00a0<a href=\"https:\/\/scielo.pt\/pdf\/dia\/v29n3\/v29n3a05.pdf\">https:\/\/scielo.pt\/pdf\/dia\/v29n3\/v29n3a05.pdf<\/a><\/p>\n<p>(2013) Laura Santamaria \u00abMapping the Dubbing Scene. Audiovisual Translation in Basque Television,Josu Barambones (2012) Oxford: Peter Lang\u00bb.Quaderns. Revista de Traducci\u00f3. 19, pp. 293 &#8211; 295. Servei de Publicacions de la UAB, 01\/01\/2013. ISSN 1138-5790<\/p>\n<p>Luc\u00eda Molina (2013) \u00abEl papel de la ficci\u00f3n televisiva en la situaci\u00f3n socioling\u00fc\u00edstica del \u00e1rabe\u00bb RAEL: revista electr\u00f3nica de ling\u00fc\u00edstica aplicada, ISSN 1885-9089, N\u00ba. 12, 2013, 101-110.<\/p>\n<p>(2013). Can, Nazir Ahmed. \u00cdndico e(m) Mo\u00e7ambique: notas sobre o outro.\u00a0<em>Diacr\u00edtica \u2013 Revista do Centro de Estudos Human\u00edsticos<\/em>, v. 27, n. 3, p. 93-120. ISSN: 2183-9174.\u00a0<a href=\"https:\/\/scielo.pt\/pdf\/dia\/v27n3\/v27n3a07.pdf\">https:\/\/scielo.pt\/pdf\/dia\/v27n3\/v27n3a07.pdf<\/a><\/p>\n<p>(2012) Discurs televisiu i multimodalitat\u00bb,\u00a0<em>La divulgaci\u00f3 en els nous formats televisius,\u00a0<\/em>Documents, 98, Servei de Publicacions de la UAB, Bellaterra,\u00a0 133-152 (en col\u00b7laboraci\u00f3).<\/p>\n<p>(2011)\u00a0\u00a0L. Santamaria\u00a0\u00abCognition and Poliphony in the Translation of Docummentaries\u00bb,\u00a0<em>International Journal of Translation,\u00a0<\/em>vol. 1, 1-14<\/p>\n<p>(2011)\u00a0\u00a0Laura Santamaria \u00abTelevision Programs for Teenagers and the Use of Multimodality in Knowledge Popularisation\u00bb, <em>Journal of Journalism and Mass Communication<\/em>, November 2011, Vol. 1, No. 2, 123-135, ISSN 2160-6579 (en col\u00b7laboraci\u00f3).<\/p>\n<p>(2011) Luc\u00eda Molina \u00ab<a href=\"http:\/\/revistaseug.ugr.es\/index.php\/sendebar\/article\/view\/345\">La traducci\u00f3n de noticias con soporte ic\u00f3nico: la imagen como referente cultural<\/a>\u00bb. Sendebar, 22, 73-86. ISSN: 1130-5509.<\/p>\n<p>(2010)\u00a0\u00a0L. Santamaria\u00a0\u00a0\u00abEl col\u00b7loquial de la ficci\u00f3. La caracteritzaci\u00f3 de la parla dels joves\u00bb,\u00a0<em>Llengua i \u00das,\u00a0<\/em>vol. 49, 78-89.<\/p>\n<p>(2010)\u00a0\u00a0Laura Santamaria\u00a0\u00a0\u00abThe translation of Cultural Referents: From Reference to Mental Representation\u00bb \u00a0a <em>Meta. Journal des traducteurs,\u00a0<\/em>vol. 55, 516-528.<\/p>\n<p>(2007) Luc\u00eda Molina \u00ab\u00c1rabe\u00bb en Olivia Fox, Claude Mestreit y Jaume Sol\u00e0 (eds.): Activitats per a desenvolupar compet\u00e8ncies en la formaci\u00f3 del traductor. Olivia Fox, Claude Mestreit, Jaume Sol\u00e0 (eds.). Activitats per a desenvolupar compet\u00e8ncies en la formaci\u00f3 del tradu. Bellaterra: UAB, Facultat de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3. 165-168. CD-ROM. ISBN 978-84-690-9447-1.<\/p>\n<p>(2002) Luc\u00eda Molina y Amparo Hurtado Albir \u00abTranslation Techniques Revisited: A Dynamic a Functionalist Approach\u00bb , Meta 47(4), 498- 512. ISBN 2-76006-2390-4.<\/p>\n<p>(1998) Luc\u00eda Molina y M.aribel Brossa \u00a0\u00abLa immigraci\u00f3 i l\u2019ensenyament de la llengua i les cultures pr\u00f2pies\u00bb. Perspectiva escolar, 223, 55- 59. ISSN: 0210-2331<\/p>\n<p>(1997) Maribel Brossa y Luc\u00eda Molina . \u00abInfants d\u2019origen \u00e0rab a l\u2019aula\u00bb. Perspectiva escolar, 219, 57- 61. ISSN: 0210-2331.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(2023) Can, Nazir Ahmed. African Literatures in the Portuguese Language: Singularities.\u00a0Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, 10(2), 148-161. ISSN: 2052-2614 (Print), 2052-2622 (Online).\u00a0https:\/\/doi.org\/10.1017\/pli.2023.2 (2023) Can, Nazir Ahmed; Bano, Issaka Ma\u00efnassara (2023). Brazil\u2014A New Republic of African Letters?.\u00a0Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, 10(2), 217-231. ISSN: 2052-2614 (Print), 2052-2622 (Online).\u00a0https:\/\/doi.org\/10.1017\/pli.2023.7. (en prensa) Luc\u00eda Molina y Laura [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-93","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/93","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=93"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/93\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":412,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/93\/revisions\/412"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/reicit\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=93"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}