{"id":37,"date":"2010-01-19T11:26:19","date_gmt":"2010-01-19T11:26:19","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/doctorat\/"},"modified":"2025-10-20T07:53:59","modified_gmt":"2025-10-20T07:53:59","slug":"doctorat","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/doctorat\/","title":{"rendered":"Doctorat"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Cursos i seminaris<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u201c\u00bfC\u00f3mo escribir y publicar un articulo cient\u00edfico?\u201d. Seminari de doctorat (Departament d\u2019Antropologia, UAB). 30\/11\/21 (3 h.)<\/li>\n\n\n\n<li>\u201c\u00bfC\u00f3mo escribir un articulo acad\u00e9mico y no morir en el intento?\u201d. Seminari de doctorat (Departament de Traducci\u00f3, d&#8217;Interpretaci\u00f3 i d&#8217;Estudis de l&#8217;\u00c0sia Oriental, UAB). 15 i 17\/2\/22 (5 h.)<\/li>\n\n\n\n<li>Taller sobre \u201cDifusi\u00f3 i avaluaci\u00f3 de la recerca\u201d en el marc de l\u2019Escola d\u2019Estiu de Doctorat del Departament de Traducci\u00f3 i Interpretaci\u00f3, UAB (2010, 2012, 2013, 2014).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Direcci\u00f3 de tesis<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-vertical is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-8cf370e7 wp-block-group-is-layout-flex\">\n<p style=\"font-size:16px\"><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>\u201cPrograma de formaci\u00f3 per a la inserci\u00f3 laboral dels postgraduats en traducci\u00f3\u201d. Codirigida amb J. Montan\u00e9. Olga Torres. 16\/5\/2007.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa traducci\u00f3n de las onomatopeyas del chino al espa\u00f1ol\u201d. Helena Casas. 14\/09\/2009.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cAspectos discursivos en la traducci\u00f3n de la correspondencia comercial chino-espa\u00f1ol: movimientos ret\u00f3ricos y estrategia de cortes\u00eda.\u201d Hsu Tsai-wen. Codirigida amb A. Beeby. 26\/11\/2010.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cEstudio estil\u00edstico contrastivo de las seis traducciones al chino de Platero y yo\u201d. Lin Chi-lien.\u00a017\/06\/2011.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cEstudio diacr\u00f3nico (siglo XX y XXI) y diat\u00f3pico (China, Hong Kong y Taiwan) del neologismo en lengua china.\u201d Wu Chia-hua. Codirigida amb J. Beltr\u00e1n.\u00a005\/12\/2011.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cEstudio sobre la traducci\u00f3n del lenguaje no verbal del chino al espa\u00f1ol: el caso de la novela Xi You Ji.\u201d Chang Yun-Chi.\u00a016\/06\/2012.\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa traducci\u00f3, interpretaci\u00f3 i mediaci\u00f3 als serveis p\u00fablics amb el col\u00b7lectiu xin\u00e8s. Descripci\u00f3 i an\u00e0lisi de les noves estrat\u00e8gies de gesti\u00f3 de la immigraci\u00f3 a Catalunya\u201d. Mireia Vargas. Codirigida amb M. Arum\u00ed.\u00a017\/05\/2012.\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLos marcadores conversacionales en el subtitulado del espa\u00f1ol al chino.\u201d Wang Yi-chen. Codirigida amb A. Matamala.\u00a09\/9\/2013.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cEl paper dels paratextos de la traducci\u00f3 del japon\u00e8s a Espanya en la creaci\u00f3 de l\u2019alteritat\u201d. Alba Serra. 7\/7\/2016.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cEl Lenguaje no verbal en la ense\u00f1anza del chino: una propuesta pedag\u00f3gica\u201d. Qu Xianghong. 13\/12\/2018.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cPrincipales problemas en la de adquisici\u00f3n del chino como lengua extranjera a partir del an\u00e1lisis de errores de estudiantes espa\u00f1oles\u201d. Liu Shiyang. Codirigida amb H. Casas-Tost. 4\/10\/19.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cEstudi de recepci\u00f3 de veus sint\u00e8tiques en l\u2019audiodescripci\u00f3 a la Xina\u201d. Irene Tor. Codirigida amb Helena Casas-Tost. 20\/7\/20.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cEl papel de los paratextos en la traducci\u00f3n de la narrativa china al castellano y la creaci\u00f3n de la imagen del otro chino\u201d. An Tsun-wei. Codirigida amb Helena Casas-Tost. 5\/11\/20.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa traducci\u00f3n por <em>crowdsourcing<\/em> en lengua de signos catalana: un estudio de recepci\u00f3n\u201d. Daniel Segura. Codirigida amb Helena Casas-Tost. 19\/7\/2021.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa traducci\u00f3n de guiones de audio descripci\u00f3n del espa\u00f1ol al chino: un estudio de recepci\u00f3n\u201d. Yuchen Liu. Codirigida amb Helena Casas-Tost. Menci\u00f3 internacional. En curs. <\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa did\u00e1ctica del vocabulario en la ense\u00f1anza del chino como lengua extranjera: \u00bfqu\u00e9 ense\u00f1ar?, \u00bfcu\u00e1nto?, \u00bfc\u00f3mo? y \u00bfpor qu\u00e9? Una propuesta did\u00e0ctica.\u201d Mar\u00eda S\u00e1nchez. 17\/7\/2025.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa competencia cultural en la formaci\u00f3n en traducci\u00f3n chino-espa\u00f1ol.\u201d Lourdes Gay. Codirigida amb Amparo Hurtado. Beca FISDUR 2021. 17\/10\/2025.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cLa expresi\u00f3n oral en el aprendizaje del chino como llengua extranjera: Una propuesta did\u00e1ctica para el desarrollo de la competencia comunicativa\u201d. Yang Qiuhan. China Scholarship Council Scholarship. En curs.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Una aproximaci\u00f3n a los complementos direccionales, potenciales y resultativos desde la ling\u00fc\u00edstica cognitiva: una propuesta did\u00e1ctica basada en el microaprendizaje&#8221;. Isabel Gonz\u00e1lez Torrents. Beca FISDUR. Codirecci\u00f3: M. Vargas-Urp\u00ed. En curs.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Traducci\u00f3n, tecnolog\u00eda y literacidad digital:\u00a0 competencias digitales y comunicaci\u00f3n multiling\u00fce&#8221;. Lai Haohong. Codirecci\u00f3: Pilar S\u00e1nchez-Gij\u00f3n. En curs.<\/li>\n<\/ol>\n<\/div>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. Cursos i seminaris 2. Direcci\u00f3 de tesis<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-37","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":635,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37\/revisions\/635"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sara-rovira\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}