{"id":138,"date":"2013-10-10T12:00:59","date_gmt":"2013-10-10T10:00:59","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/catala\/"},"modified":"2013-10-10T12:00:59","modified_gmt":"2013-10-10T10:00:59","slug":"catala","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/catala\/","title":{"rendered":"CATAL\u00c0"},"content":{"rendered":"<p class=\"rtejustify\"><strong><span style=\"font-size:16px;\">Traduccions de la&nbsp;<em>Divina com\u00e8dia:<\/em><\/span><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">Traducci\u00f3 medieval d&#8217;Andreu Febrer, acabada el primer d&#8217;agost de 1429. Es pot llegir en l&#8217;edici\u00f3 seg\u00fcent: <em>Divina com\u00e8dia, versi\u00f3 catalana d&#8217;Andreu Febrer<\/em>, a cura d&#8217;Annamaria Gallina (6 volums). Barcelona: Barcino, 1974-1988.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\"><em>La Divina com\u00e8dia de Dant Alighieri; novament traduhida e estractada per Antoni Bulbena-Tosell<\/em>. Barcelona: Arthur Suarez. \u00c9s una traducci\u00f3 en prosa en qu\u00e8 el traductor molt sovint resumeix el contingut dels cants, i no els tradueix tots.&nbsp;<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">Traducci\u00f3 in\u00e8dita d&#8217;Antoni d&#8217;Espona i Nuix, acabada l&#8217;any&nbsp;1915.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\"><em>La divina com\u00e8dia de Alighieri Dante; posada en catal\u00e0 per N. Verdaguer i Call\u00eds&nbsp;<\/em>(2 volums). Barcelona: Alt\u00e9s, 1921. Verdaguer i Call\u00eds nom\u00e9s va traduir les dues primeres c\u00e0ntiques: &#8220;l&#8217;Infern&#8221; i &#8220;el Purgatori&#8221;.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\"><em>La Divina Com\u00e8dia de Dant Alighieri traduhida al catala en rima i en prosa&nbsp;<\/em>(3 volums). Barcelona: Tipografia Cat\u00f2lica Casals, 1923-1924.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\"><em>La Divina Com\u00e8dia<\/em>,<em> traducci\u00f3 i notes de Josep Maria de Sagarra.&nbsp;<\/em>Sabadell: Joan Sallent, 1947-1951. Aquesta traducci\u00f3 ha estat reimpresa moltes vegades: l&#8217;\u00faltima de les quals \u00e9s de l&#8217;any 2019, per l&#8217;editorial&nbsp;Quaderns Crema.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\"><em>Divina com\u00e8dia<\/em>,&nbsp;<em>traducci\u00f3 i notes de Francesc Mira<\/em>. Barcelona: Proa 2001. Podeu entrar en aquest <a href=\"http:\/\/books.google.it\/books?id=ZXGpDzQnJFIC&amp;lpg=PA2&amp;dq=la%20divina%20comedia&amp;hl=ca&amp;pg=PA21#v=onepage&amp;q=la%20divina%20comedia&amp;f=false\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">enlla\u00e7<\/a> per llegir-ne un passatge.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"rtejustify\"><strong><span style=\"font-size:16px;\">Traduccions de la <em>Vida nova<\/em>:<\/span><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\"><em>La vida nova, traducci\u00f3 i prefaci de Manuel de Montoliu<\/em>. Barcelona: L&#8217;Aven\u00e7, 1903. \u00c9s l&#8217;\u00fanica traducci\u00f3 que existeix en catal\u00e0 d&#8217;aquesta obra, i es pot consultar \u00edntegrament en aquest <a href=\"http:\/\/www.traduccionliteraria.org\/biblib\/D\/DC101.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">enlla\u00e7<\/a>.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">Rossend Arqu\u00e9s, en <a href=\"https:\/\/www.raco.cat\/index.php\/AnuariTrilcat\/article\/view\/316088\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">aquest article<\/a>&nbsp;(2016), ha recollit els poemes de la <em>Vida nova<\/em> que es van publicar de manera esparsa a principis del segle passat, i que reprodu\u00efm a continuaci\u00f3:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abO voi, che per la via d&#8217;amore\u00bb: tradu\u00eft per L. C.&nbsp;Viada i Lluch.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abPiangete Amanti\u00bb: tradu\u00eft per J. Carner i per&nbsp;J. Ruyra.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abMorte villana\u00bb: tradu\u00eft per A. Masriera i Colomer i per J. Vila Ortiz.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abCavalvando l&#8217;altr&#8217;ier\u00bb: tradu\u00eft per J. Carner,&nbsp;per J. Franquesa i Gomis, per J. L\u00f3pez Pic\u00f3, per P. Riera i Riquer, per J. M. Rovira i Artigas, per V. Sol\u00e9 de Sojo i per J. L. Estelrich.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abTutti i miei pensier\u00bb: tradu\u00eft per J. Carner.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abAmor, e&#8217;l cor gentil\u00bb: tradu\u00eft per A. de Riquer.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abNe li occhi\u00bb: tradu\u00eft per&nbsp;A. d&#8217;Espona, per J. Franquesa i Gomis i per M. Obrador.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abVoi che portate la sembianza\u00bb: tradu\u00eft per R. E. Bassegoda i per M. Obrador.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abSe&#8217; tu colui\u00bb: tradu\u00eft per L. C. Viada i Lluch.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abTanto gentil\u00bb: tradu\u00eft per J. Carner, per J. Franquesa i Gomis i&nbsp;per M. Morera.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abVede perfettamente onne saluta\u00bb: tradu\u00eft per L. C. Viada i Lluch.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abL&#8217;amaro lacrimar\u00bb: tradu\u00eft per A. de Riquer i per A. Rubi\u00f3 i Lluch.<\/span><\/li>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\">\u00abDeh Peregrini\u00bb: tradu\u00eft per J. Carner i per F. Matheu.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:16px;\"><strong>Traduccions de <em>De Vulgari&nbsp;Eloquentia<\/em>:<\/strong><\/span><\/p>\n<ul>\n<li class=\"rtejustify\"><span style=\"font-size:14px;\"><em>De Vulgari Eloquentia<\/em> (ed. biling\u00fce), traducci\u00f3 de&nbsp;Pep G\u00f3mez Pallar\u00e8s i introducci\u00f3 de&nbsp;Mirko Tavoni. Vic:&nbsp;Eumo i Universitat de Girona, 1995.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduccions de la&nbsp;Divina com\u00e8dia: Traducci\u00f3 medieval d&#8217;Andreu Febrer, acabada el primer d&#8217;agost de 1429. Es pot llegir en l&#8217;edici\u00f3 seg\u00fcent: Divina com\u00e8dia, versi\u00f3 catalana d&#8217;Andreu Febrer, a cura d&#8217;Annamaria Gallina (6 volums). Barcelona: Barcino, 1974-1988. La Divina com\u00e8dia de Dant Alighieri; novament traduhida e estractada per Antoni Bulbena-Tosell. Barcelona: Arthur Suarez. \u00c9s una traducci\u00f3 en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-138","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/138","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=138"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/138\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/sced\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=138"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}