{"id":100,"date":"2017-02-06T11:17:41","date_gmt":"2017-02-06T09:17:41","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/conferencia-plenaria-2018\/"},"modified":"2017-02-06T11:31:12","modified_gmt":"2017-02-06T09:31:12","slug":"conferencia-plenaria-2018","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/conferencia-plenaria-2018\/","title":{"rendered":"Conferencia plenaria"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" alt=\"\u00d3scar Jim\u00e9nez Serrano\" height=\"215\" src=\"http:\/\/pagines.uab.cat\/simposi\/sites\/pagines.uab.cat.simposi\/files\/oscar-jimenez-serrano.jpg\" style=\"float:left\" width=\"215\" \/><\/p>\n<p><strong>\u00d3scar Jim\u00e9nez Serrano<\/strong><br \/>\nUniversidad de Granada&nbsp;<\/p>\n<p>T\u00edtulo: <strong>La investigaci\u00f3n en interpretaci\u00f3n de conferencias como puente entre la formaci\u00f3n y la profesi\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>En los \u00faltimos a\u00f1os, la interpretaci\u00f3n de conferencias ha mostrado un evidente auge como \u00e1rea independiente de investigaci\u00f3n, hasta tal punto que hoy ya puede se\u00f1alarse como una de las principales l\u00edneas de investigaci\u00f3n en el entorno general de los estudios de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Se han desarrollado estudios relevantes con distintos enfoques, si bien cabe destacar los que inciden en los aspectos neuroling\u00fc\u00edsticos, los modelos cognitivos y psicoling\u00fc\u00edsticos, la calidad de la producci\u00f3n del int\u00e9rprete o las destrezas que \u00e9ste debe poseer, los factores interculturales y comunicativos, etc\u00e9tera. Igualmente, ciertos entornos de trabajo del int\u00e9rprete de conferencias, como los medios de comunicaci\u00f3n o los tribunales, han recibido una especial atenci\u00f3n investigadora.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, la propia did\u00e1ctica de la interpretaci\u00f3n se ha convertido en uno de los objetos principales de an\u00e1lisis en dicho \u00e1mbito. De hecho, el inter\u00e9s de los investigadores se ha centrado tambi\u00e9n de manera espec\u00edfica en la interacci\u00f3n entre la did\u00e1ctica y la investigaci\u00f3n. Todo ello han contribuido a dotar a los formadores de int\u00e9rpretes de una pedagog\u00eda m\u00e1s sistem\u00e1tica y eficaz, fundamentalmente en virtud de la Did\u00e1ctica de la Interpretaci\u00f3n Asistida por Ordenador.<\/p>\n<p>Precisamente el elemento tecnol\u00f3gico destaca por encima de todos, merced a dos ejes primordiales: las tecnolog\u00edas que permiten mejorar el rendimiento del int\u00e9rprete y las tecnolog\u00edas dise\u00f1adas para sustituir a los int\u00e9rpretes humanos. Concretamente, la interpretaci\u00f3n de conferencias realizada a distancia constituye el tema de discusi\u00f3n m\u00e1s significativo en todos los foros actuales y supone el mayor cambio de paradigma desde N\u00faremberg.<\/p>\n<p>Por todo ello, resulta imprescindible comprender la interrelaci\u00f3n existente entre investigaci\u00f3n, docencia y profesi\u00f3n en la interpretaci\u00f3n de conferencias.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<div>\n<p>\u00d3scar Jim\u00e9nez Serrano es Profesor Titular de la Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n y coordinador del M\u00e1ster en Interpretaci\u00f3n de Conferencias de la Universidad de Granada. Su tesis doctoral recibi\u00f3 el Premio Extraordinario. Posee cerca de 60 publicaciones especializadas en ingl\u00e9s y espa\u00f1ol (en Argentina, Alemania, B\u00e9lgica, Espa\u00f1a, Francia, Italia y Per\u00fa), entre las que destaca La traducci\u00f3n t\u00e9cnica ingl\u00e9s-espa\u00f1ol (2002), \u00fanica monograf\u00eda existente sobre el tema y recomendada en la pr\u00e1ctica totalidad de los centros de formaci\u00f3n espa\u00f1oles del campo, as\u00ed como en numerosos centros extranjeros. Ha sido investigador o profesor invitado en Austria, B\u00e9lgica, Dinamarca, Estados Unidos, Francia, Grecia, Irlanda, Reino Unido y Nueva Zelanda, as\u00ed como en numerosas universidades espa\u00f1olas; investigador invitado en la Universidad de Berkeley y profesor visitante en el M\u00e1ster en Interpretaci\u00f3n de Conferencias del Monterey Institute of International Studies de California, el principal centro de formaci\u00f3n de int\u00e9rpretes de los Estados Unidos.<\/p>\n<p>Ha sido coordinador de programas de doctorado y del m\u00e1ster Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n y Tecnolog\u00eda de la Universidad Men\u00e9ndez Pelayo, y es director del grupo de investigaci\u00f3n TRADINTEC (Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n y Tecnolog\u00eda). Ha sido investigador de los proyectos CEVU (Collaborative Virtual European University) y OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) de la Uni\u00f3n Europea. Posee casi 30 a\u00f1os de experiencia profesional como traductor e int\u00e9rprete para los principales organismos (Uni\u00f3n Europea, ONU, UNESCO, Interpol, Comit\u00e9 Ol\u00edmpico Internacional) y empresas (Microsoft, Vodafone, Banco Santander, AT&amp;T, Pfizer) mundiales, lo que le ha permitido ejercer su trabajo por todo el mundo (Europa, \u00c1frica, Oriente Pr\u00f3ximo, Am\u00e9rica y Asia).<\/p>\n<p>Su labor como int\u00e9rprete ha sido difundida en radio y televisi\u00f3n y, desde hace doce a\u00f1os, es int\u00e9rprete de los Premios Pr\u00edncipe (hoy Princesa) de Asturias para la Fundaci\u00f3n creada por S. M. el Rey Felipe VI.<\/p>\n<p>Ha interpretado a algunas de las personas m\u00e1s influyentes del mundo: monarcas, presidentes, premios Nobel, l\u00edderes de las principales empresas tecnol\u00f3gicas (Microsoft, Google, Twitter), o reconocidos artistas, escritores y deportistas. En los \u00faltimos a\u00f1os, su principal especializaci\u00f3n docente e investigadora se centra en la intersecci\u00f3n de la interpretaci\u00f3n con las nuevas tecnolog\u00edas, y ha sido invitado a impartir talleres y seminarios especializados sobre el tema en diversas instituciones espa\u00f1olas y europeas, entre las que cabe destacar el Imperial College y el University College de Londres, o la Asociaci\u00f3n de Int\u00e9rpretes de Conferencia de Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00d3scar Jim\u00e9nez Serrano Universidad de Granada&nbsp; T\u00edtulo: La investigaci\u00f3n en interpretaci\u00f3n de conferencias como puente entre la formaci\u00f3n y la profesi\u00f3n En los \u00faltimos a\u00f1os, la interpretaci\u00f3n de conferencias ha mostrado un evidente auge como \u00e1rea independiente de investigaci\u00f3n, hasta tal punto que hoy ya puede se\u00f1alarse como una de las principales l\u00edneas de investigaci\u00f3n [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-100","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/100","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=100"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/100\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/simposi\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=100"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}