{"id":113,"date":"2013-02-28T15:53:09","date_gmt":"2013-02-28T13:53:09","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/jornada-law10n-12032013\/"},"modified":"2013-02-28T15:53:09","modified_gmt":"2013-02-28T13:53:09","slug":"jornada-law10n-12032013","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/jornada-law10n-12032013\/","title":{"rendered":"Jornada LAW10n 12\/03\/2013"},"content":{"rendered":"<p>Quan el Dret aplicable als contractes de llic\u00e8ncia d\u2019\u00fas \u00e9s el Dret espanyol, la traducci\u00f3 t\u00e9 una funci\u00f3 instrumental, \u00e9s a dir, la traducci\u00f3 \u00e9s el document que arriba al client i, per tant, \u00e9s el document que ser\u00e0 interpretat pels tribunals en cas de conflicte. Te\u00f2ricament, en aquests casos les llic\u00e8ncies s\u2019haurien de traduir i adaptar al Dret espanyol. Per qu\u00e8 no sempre es aix\u00ed? Per qu\u00e8 trobem tantes traduccions literals incomprensibles? Qu\u00e8 haur\u00edem de saber sobre aquesta adaptaci\u00f3? Com poden col\u00b7laborar les empreses de software, les empreses de serveis ling\u00fc\u00edstics, els traductors i els juristes per aconseguir una bona adaptaci\u00f3?<\/p>\n<p>Inscripci\u00f3 gratu\u00efta per <a href=\"https:\/\/docs.google.com\/forms\/d\/1t9DgjZ1Enty6uIi0j1HA555Nb5QD6qPc8YVbVVORLRI\/viewform\">web<\/a>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/grupsderecerca.uab.cat\/tradumatica\/sites\/grupsderecerca.uab.cat.tradumatica\/files\/images\/2003-03-06-LAW10n-CAT-1200.jpg\" alt=\"\" width=\"653\" height=\"528\" \/><\/p>\n<p><strong>I JORNADA SOBRE LOCALITZACI\u00d3 DE DRET INFORM\u00c0TIC: CONTRACTES DE LLIC\u00c8NCIA DE SOFTWARE<\/strong><\/p>\n<p>12 de mar\u00e7 de 2013, aula 2 de la Facultat de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3 de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"67\">\n<p>16.00 h<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"324\">\n<p>Inauguraci\u00f3 de la Jornada<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"552\">\n<p><em>Marta Arum\u00ed,<\/em> Facultat de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3 de la UAB<\/p>\n<p><em>Marisa Presas<\/em>, Departament de Traducci\u00f3&nbsp; i d\u2019Interpretaci\u00f3 de la UAB<\/p>\n<p><em>Olga Torres<\/em>, Investigadora principal del projecte LAW10n<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"67\">\n<p>16.30 h<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"324\">\n<p><strong>\u00abImportaci\u00f3 de tecnologia i Dret: el cas de les llic\u00e8ncies d\u2019\u00fas de programes d\u2019ordinador\u00bb<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"552\">\n<p><em>Juan Pablo Aparicio<\/em>, Facultad de Derecho de la Universidad de Salamanca<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"67\">\n<p>17.15 h<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"324\">\n<p>Pausa caf\u00e8<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"552\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"67\">\n<p>17.30 h<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"324\">\n<p><strong>\u00abLa traducci\u00f3 de les llic\u00e8ncies de software: propostes per a la localitzaci\u00f3\u00bb<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"552\">\n<p><em>Carme Bestu\u00e9<\/em>, projecte LAW10n, coordinadora del Postgrau de Traducci\u00f3 Jur\u00eddica de la UAB<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"67\">\n<p>18.15 h<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"324\">\n<p><strong>\u00abEl proc\u00e9s de localitzaci\u00f3 de les llic\u00e8ncies de software a l\u2019empresa\u00bb<\/strong> (taula rodona)<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"552\">\n<p><a href=\"http:\/\/www.id-lawpartners.com\/es\">Id law partners\/BGMA<\/a> <em>(Malcolm Bain<\/em>)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.idisc.es\/ca\/\">iDisc Information Technologies<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.mss.es\/?lang=ca\">MSS, Language Solutions<\/a> (<em>Alba Higueras<\/em>)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.planetlingua.com\/\">PlanetLingua <\/a>(<em>Guillem Ragull<\/em>)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.tradnologies.com\/?lang=ca\">Tradnologies<\/a> (<em>Marc N\u00fa\u00f1ez de Prado<\/em>)<\/p>\n<p>Modera: <em>Mariana Orozco<\/em>, projecte LAW10n<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"67\">\n<p>19.30 h<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"324\">\n<p>Clausura de la Jornada i lliurament de certificats.<\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"552\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Jornada organitzada pel projecte <a href=\"http:\/\/grupsderecerca.uab.cat\/tradumatica\/content\/law10n-research\">LAW10n<\/a> (FFI2010-22019, Ministeri d\u2019Economia i Competitivitat), el grup de recerca <a href=\"http:\/\/grupsderecerca.uab.cat\/tradumatica\/\">Tradum\u00e0tica <\/a>i el <a href=\"http:\/\/pagines.uab.cat\/traducciojuridica\">Postgrau de Traducci\u00f3 Jur\u00eddica<\/a> del Departament de Traducci\u00f3 i d\u2019Interpretaci\u00f3 de la Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quan el Dret aplicable als contractes de llic\u00e8ncia d\u2019\u00fas \u00e9s el Dret espanyol, la traducci\u00f3 t\u00e9 una funci\u00f3 instrumental, \u00e9s a dir, la traducci\u00f3 \u00e9s el document que arriba al client i, per tant, \u00e9s el document que ser\u00e0 interpretat pels tribunals en cas de conflicte. Te\u00f2ricament, en aquests casos les llic\u00e8ncies s\u2019haurien de traduir [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-113","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/113","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=113"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/113\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/tradumatica\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=113"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}