FINISHED RESEARCH PROJECTS (LED BY TRANSMEDIA CATALONIA MEMBERS)
- RAD (Researching Audio Description: Translation, Delivery and New Scenarios). Ministerio de Ciencia e Innovación, PGC2018-096566-B-I00. Carme Mangiron & Anna Matamala (UAB). 2019-2021.
- EASIT (Easy Access for Social Inclusion). Erasmus + Strategic partnerships, 2018-1-ES01-KA203-05275. Anna Matamala. 2018-2021.
- LTA (Quality training in real time subtitling across EU and EU languages). Erasmus + Strategic Partnerhips. 2018-1-DE01-KA203-004218. Rocío Bernabé (SDI München). 2018-2021. Leaflet.
- UMAQ (Understanding Media Accessibility Quality). H2020-MSCA-IF-EF-CAR-2016. 2017-2019 (2 years). Pilar Orero (UAB) & Gian Maria Greco.
- La traducción del cine chino en España: una base de datos de acceso abierto. Fundació Institut Confuci de Barcelona. Helena Casas-Tost & Sara Rovira (UAB). 2018-2020.
- ADDit! (Cultural references in audio description). 2016-2019 (3 years). 113/MOB/IV/2015/0. Pilar Orero (UAB), Anna Jankowska. Mobility Plus. Ministry of Science and Higher Education (Poland).
- NEA (Nuevos Enfoques sobre Accesibilidad / New Approaches to Accessibility). FFI2015-64038-P (MINECO/FEDER, UE). Anna Matamala, Olga Soler Vilageliu (UAB). 2016-2018.
- ACT (Accessible Culture and Training). Erasmus + Strategic Partnerships. 2015-1-ES01-KA203-015734. Pilar Orero (UAB). 2015-2018.
- AudioMovie (Cinema for All). 2015-2018 (3 years). IS-2/110/NCBR/2015. Anna Jankowska. National Centre for Research and Development (Poland).
- SASTV. Serveis d’accessibilitat sensorial a les televisions catalanes: situació actual, necessitats i propostes de futur. Sara Rovira (UAB). 2017-2018. XI Convocatòria per a la concessió d’ajuts a projectes de recerca sobre comunicació audiovisual del Consell de l’Audiovisual de Catalunya (CAC) 2017. Final report.
- ACCÉSBCN. Accés Barcelona (17S5326-001). Sara Rovira (UAB). 2017. Convocatòria de subvencions per a la realització de projectes, activitats i serveis d’àmbit de districte i de ciutat per a l’any 2017. Final report.
- SGR. Consolidated Research Group (2014SGR027). AGAUR. Pilar Orero (UAB). 2013- 2016.
- PROLOG. Cátedra Indra/Adecco de Tecnologías Accesibles. INDRA/Adecco. INDRA/Adecco, 18/12/013. Pilar Orero (UAB). 2013 – 2017.
- HBB4ALL (Hybrid Broadcast Broadband for All). European Commission. FP7 CIP-ICT-PSP.2013.5.1. 621014. Pilar Orero (UAB). 2013-2016. You can access the MOOC here.
- VIW (Visuals Into Words). “Europa Excelencia” projects. Ministerio de Economía y Competitividad. FFI2015-62522-ERC. Anna Matamala (UAB). 2015-2016.
- Subtitling for the deaf and hard of hearing and audio description: new formats. Ministerio de Industria y Competitividad. FFI2012-39056-C02-01. Pilar Orero (UAB). 2013-2015.
- Accesibilidad lingüística y sensorial: tecnologías para las voces superpuestas y la audiodescripción. Ministerio de Economía y Competitividad. FFI2012-31024. Anna Matamala (UAB). 2013-2015.
- Estudio acústico y perceptivo de la variación prosódica inter e intralocutor en español. Ministerio de Ciencia e Innovación. FFI2010-21690-C02-02 (subprograma FILO). Joaquim Llisterri (UAB). 2010-2014.
- Max Aub 2.0. Ministerio de Cultura y Deporte. 430/797. Pilar Orero (UAB). 2013-2014.
- Online E-Inclusive Multilinguage Media for All. Ministerio de Economía y Competitividad, “Europa Investiga”. Pilar Orero (UAB). 2013-2014.
- “Som Up“: Desenvolupament d’una aplicació lúdica i interactiva accessible per a les persones amb discapacitat intel·lectual per potenciar el benestar físic i emocional. La Caixa. Pilar Orero (UAB). 2012-2013.
- Tecnologies per a l’accessibilitat. Estratègies d’automatització de la traducció i la locució d’audiodescripcions. Alumni UAB. Aposta. Anna Matamala (UAB). 2011-12.
- Estudio acústico y perceptivo de la variación prosódica inter e intralocutor en español. Ministerio de Ciencia e Innovación. FFI2010-21690-C02-02. Joaquim Llisterri (UAB). 2011-2013.
- SGR. Consolidated Research Group. AGAUR. 2009SGR0700. Pilar Orero (UAB). 2009-2013.
- La subtitulacion para sordos y la audiodescripcion: pruebas objetivas y planes de futuro. Micinn. FFI2009-08027-E (subprograma FILO). Pilar Orero (UAB). 2010-2013.
- LAIA-CAT. Institut Català de la Dona. U-25/10. Pilar Orero (UAB). 2010-2011.
- Tecnología de eye-tracking aplicada a la accesibilidad a los medios. Micinn. FFI2008-03910-E/FILO. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
- SIGNEM. Guia bàsica de comunicació en llengua de signes catalana per a la comunitat universitària de la UAB. Funded by the Consell Social de la Universitat Autònoma de Barcelona. Minia Porteiro Fresco & Cristóbal Cabeza-Cáceres (UAB). 2009-2010.
- Accessibility in the Classroom: Learning for All. AGAUR. 2009MQD00227. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
- Developing Catalan Speech Recognition and Further Applications. AGAUR. LID2-A-02 . Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
- Eye-tracking training and methodology. AGAUR. 2009PIV109. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
- Optimising Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing. AGAUR. 2009PIV108. Pilar Orero (UAB). 2009-2010.
- Multimedia Mining System for Audiovisual Translation. AGAUR. 2008MQD000014. Anna Matamala (UAB). 2008-2010.
- Adaptación de infoaccesibilidad de la sala de actos del rectorado de la Universitat Autònoma de Barcelona. 95/2008. Pilar Orero (UAB). 2008-2010.
- Elderly-friendly integrated care services for improving quality of life of ageing citizens. Ministerio de Ciencia e Innovación. TIN2009-07392-E. Pilar Orero. Universitat Autònoma de Barcelona. 2009-2010.
- The Pear Tree Project. Generalitat de Catalunya 2008PIV00072. Pilar Orero (UAB). 2008-2009.
- IO-DISGITAL. Comunidad virtual para la promoción de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad a través de las TIC. Ministerio de Industria, Turismo y Comercio. Plan Avanza. PAV-020000-2007-47. Pilar Orero (UAB). 2007- 2009.
- La subtitulación para sordos y la audiodescripción: primeras aproximaciones científicas y su aplicación. Micinn. HUM2006-03653FILO. Pilar Orero (UAB). 2006-2009.
- Audioguides. Expo Zaragoza 2008. DO-S-919/08. (UAB). 2008.
- Indicadores de dificultades en la escritura obtenidos mediante el estudio en curso (on line) del trazo gráfico. Olga Soler (UAB). 2007-2010.
- SGR. Consolidated Research Group. AGAUR. 2005SGR-00230. Pilar Orero (UAB). 2005-2008.
- RIID-SSLL. Red Interuniversitaria para la investigación y docencia de las lenguas de signos. Micinn. HUM2007-30572-E/FILO. Pilar Orero (UAB). 2007-2008.
- RIID-SSLL. Red Interuniversitaria para la investigación y docencia de las lenguas de signos. Micinn. TSI2006-26939-E. Pilar Orero (UAB). 2006-2007.
- Protocols d’audiodescripció. AGAUR. 2006PBR10023. Pilar Orero (UAB). 2006-2007.
- Integració lingüística per subtítols català/català. 2006PIV10002. Pilar Orero (UAB). 2006-2007.
- CEPACC. Red Ciencia y Empresa por la Accesibilidad en la Comunicación. Ministerio de Educación y Ciencia. TSI2005-24767-E. Pilar Orero (UAB). 2005-2006.
FINISHED RESEARCH PROJECTS (WITH TRANSMEDIA CATALONIA PARTICIPANTS)
- IMPACT (Inclusive Method based on the Perception of Accessibility and Compliance Testing). 2019-1-FR01-KA204-062381. Armony Altinier. 2019-2022.
- HELIOS (A Context-aware Distributed Social Networking Framework). H2020- ICT28 825585. Ville Ollikainen (VTT) 2019-2021 (36 months).
- REBUILD (ICT-enabled integration facilitator and life rebuilding guidance). H2020 DT-MIGRATION-06 82215. Maria Amata Garito (UNINETTUNO). 2019-2021 (36 months).
- EPSN (European Performing Science Night). Marie-Slodowska Curie action. European Researcher’s Night. H2020-MSCA-NIGHT-2020bis, project 101036143-EPSN 2021. Fran Iglesias (Fundación Épica La Fura dels Baus).
- EasyTV (Easing the access of Europeans with disabilities to converging media and content). H2020-ICT-2016-2017. Federico Álvarez (UPM). 2017-2020 (30 months).
- ImAc (Immersive Accessibility) H2020-ICT-2016-2017. Sergi Fernández (i2cat). 2017-2020 (30 months).
- RIDIVI (Red Española de Excelencia sobre I+D+ I Ciencia para videojuegos). PI: Antonio J. Fernández Leiva (Universidad de Málaga). TIN2016-82007-REDT. 2017-2019.
- ADLAB PRO (Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile). Erasmus + Strategic Partnerships for Higher Education, 2016-1-IT02-K203-024311. PI: Elisa Perego (Univ. Trieste). 2016-2019.
- Understanding User Responses to Live Closed Captioning in Canada. Coordinator: Canadian Association of the Deaf/Association des Sourds du Canada (CAD-ASC). 2018. Funded by the Broadcasting Accessibility Fund.
- Strenghening Europeans’ Capabilities by Establishing the European Literacy Network (ELN). Cost Action IS1401/ELN. Rui Alves (Univ. Porto). 12/12/2014-21/12/2018.
- CALING (Corpus de accesibilidad lingüística): tecnologías para la enseñanza y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos-SPS, audio descripción para ciegos -AD y Lengua de Signos Española- LSE). PI: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” UCM. 2017-2018.
- AdapTA (Traducción Automática Totalmente Personalizada basada en la Explotación de Datos Heterogéneos). Retos Colaboración. RTC-2015-3627-7. 2015-2018. Comunicación Multilingüe.
- MAP: Media Accessibility Platform for the European Digital Single Market. EU Commission, COMM/MAD/2016/04. PI: Pablo Romero-Fresco (Univ. Vigo). 09/01/2017-31/12/2017. Video.
- Traducción Audiovisual y accessibilidad lingüística: corpus de accessibilidad lingüística (CALING) de actividades y evaluaciones docentes de subtitulado para sordos (SPS) y audiodescripción para ciegos (AD) para la enseñanza de la TAV. PI: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” 2016-2017.
- El español en contacto con el catalán: variación diatópica y bilingüismo. Ministerio de Economía y Competitividad. FFI2012-33499. Dolors Poch (UAB). 2013-2015.
- Empirical evaluation of audiovisual translation: A new integrated approach. University of Trieste Research Fund. FRA2013. Elisa Perego (Univ. of Trieste). 2014-2015.
- Apice. Las condiciones para el aprendizaje de la composición escrita. Ministerio de Economía y Competitividad. EDU-2012-36577. Liliana Tolchinsky (Universitat de Barcelona). 01/02/2013-31/01/2016.
- FRED at school. Creative Europe. Project 553981-CREA-1-2014-1-UK-MED-AUDEV. Emerald Clear. 2015.
- ADLAB. Lifelong Access for the Blind. European Commission. Erasmus Multilateral Projects 517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE. Chris Taylor (University of Trieste). 2011-2014.
- Post-IT: la formación de poseditores. Ministerio de Economía y Competitividad, FFI2011-16021-E. Pilar Sánchez-Gijón (UAB). 2012-2014
- El efecto de concreción en la memoria a corto plazo: codificación no fonológica de la información verbal y el papel de las estrategias. Ministerio de Innovación y Ciencia. PSI2009-07374. Dr Guillermo Campoy. Universidad de Murcia. Universidad de Murcia, UAB, University of York (UK). 2010-2013.
- Zibaldone europeo: edición crítica hipertextual en español e inglés del Zibaldone de Giacomo Leopardi. Ministerio de Ciencia e Innovación. FFI2009-12556/FILO. María de las Nieves Muñiz. Universitat de Barcelona. Universitat de Barcelona, Centro Nazionale Studi Leopardiani. 2010-2013.
- Català com a llengua addicional al lloc web Webgeology. AGAUR. 2011 NORMA 00002 (punt A.b.4). Lluís Casas, Montserrat Balagueró. Universitat Autònoma de Barcelona. Universitat Autònoma de Barcelona, Universitetet i Tromsø, Universitat de Barcelona. 2011.
- DTV4ALL. Digital Television For All. European Comission. 224994, ICT PSP/2007/1. Takebumi Itagaki (Brunel University, UK). 2008-2010.
- CALISTO. Centro Avanzado: Laboratorio integrado a través de sistemas de observación. Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica. 122/2007. Ricardo Vizcaíno (Univ. Rey Juan Carlos). 2007-2008.
- SUBSORDIG . Investigación y desarrollo de criterios para la elaboración de subtítulos para sordos en la televisión digital IMSERSO. Programas Nacionales de Tecnologías para la Salud y el Bienestar y de Ciencias Sociales, Económicas y Jurídicas, en el marc del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica 76/06 Ana Pereira Rodríguez (Universidade de Vigo). 2006-2007.
- ULISES. Utilización Lógica e Integrada (Avatars for Sign Language). Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica.41/06. Ricardo Vizcaíno (Univ. Rey Juan Carlos). 2006-2007.