{"id":141,"date":"2012-04-18T10:39:23","date_gmt":"2012-04-18T08:39:23","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/"},"modified":"2025-01-24T09:17:29","modified_gmt":"2025-01-24T07:17:29","slug":"tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/","title":{"rendered":"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat"},"content":{"rendered":"\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Aura, Marc. <a href=\"https:\/\/ddd.uab.cat\/record\/298705\">La literatura queer taiwanesa en traducci\u00f3: estudi sobre la traducci\u00f3 de Apuntes de un cocodrilo de Qiu Miaojin al castell\u00e0<\/a>. M\u00e0ster oficial en Traducci\u00f3 i estudis interculturals de la UAB. Direcci\u00f3: Mireia Vargas-Urp\u00ed. 2024 <\/li>\n\n\n\n<li>LI Xingye. An\u00e1lisis contrastivo de los paratextos de las traducciones directas al espa\u00f1ol del Lun Yu de Anne-H\u00e9l\u00e8ne Su\u00e1rez Girard y Chang Shiru. M\u00e0ster oficial en Traducci\u00f3 i estudis interculturals de la UAB. Direcci\u00f3: Sara Rovira-Esteva. 2024.<\/li>\n\n\n\n<li>PENG Yuxuan. Interpretaci\u00f3n en el \u00e1mbito de la salud mental chino-espa\u00f1ol: la situaci\u00f3n en un centro de salud mental en Catalu\u00f1a. M\u00e0ster oficial en Traducci\u00f3 i estudis interculturals de la UAB. Direcci\u00f3: Mireia Vargas-Urp\u00ed. 2023.<\/li>\n\n\n\n<li>DONG Zijuan. Estudio contrastivo de la recepci\u00f3n de la <em>Trilog\u00eda de los tres cuerpos <\/em>de Liu Cixin en el mundo hispanohablante: lectores, cr\u00edticos literarios y traductor. M\u00e0ster oficial en Traducci\u00f3 i estudis interculturals de la UAB. Direcci\u00f3: Sara Rovira-Esteva. 2023.<\/li>\n\n\n\n<li>HAN Yilin. An\u00e1lisis de las t\u00e9cnicas de traducci\u00f3n de los t\u00edtulos de las pel\u00edculas chinas introducidas a Espa\u00f1a (1969-2020). M\u00e0ster oficial en Traducci\u00f3 i estudis interculturals de la UAB. Direcci\u00f3: Sara Rovira-Esteva.&nbsp;2022.<\/li>\n\n\n\n<li>Ventura, Melania. Traduzione e commento critico di \u201cIn viaggio\u201d di Zhang Huiwen (\u5f20\u60e0\u96ef\uff0c\u300a\u65c5\u9014\u300b). Laurea Magistrale in Traduzione de la Civica Scuola per Interpeti e Traduttori &#8220;Altiero Spinelli&#8221; (Milano) i Universit\u00e9 de Strasbourg. Direcci\u00f3: Antonio Paoliello. 2022.<\/li>\n\n\n\n<li>ZHANG Ruijie. T\u00e9cnicas de traducci\u00f3n espa\u00f1ol-chino utilizadas en textos sobre empresariado chino en Espa\u00f1a. M\u00e0ster oficial en Traducci\u00f3 i estudis interculturals de la UAB. Direcci\u00f3: Mireia Vargas-Urp\u00ed. 2022.<\/li>\n\n\n\n<li>GUO Wensheng. La traducci\u00f3n audiovisual espa\u00f1ol-chino: estudio de caso a partir de la subtitulaci\u00f3n de entrevistas. M\u00e0ster oficial en Traducci\u00f3 i estudis interculturals de la UAB. Direcci\u00f3: Mireia Vargas-Urp\u00ed. 2019.<\/li>\n\n\n\n<li>S\u00e1nchez Teruel, Mar\u00eda. Comunicaci\u00f3n no verbal y competencia comunicativa en el aprendizaje del chino. An\u00e1lisis de un fragmento de un cap\u00edtulo de la serie <em>Jia You Ern\u00fc.&nbsp;<\/em>M\u00e1ster en Estudios de Asia Oriental, UGR. Direcci\u00f3: Juan Jos\u00e9 Ciruela Alf\u00e9rez. 2018.<\/li>\n\n\n\n<li>YAO&nbsp;Lulu Helen. Estudio contrastivo del acto de habla de la disculpa en chino y en espa\u00f1ol: Las estrategias de la disculpa que usan los j\u00f3venes de Hong Kong y de Granada. M\u00e1ster en Estudios de Asia Oriental, UGR.&nbsp;Direcci\u00f3: Juan Jos\u00e9 Ciruela Alf\u00e9rez. 2018.<\/li>\n\n\n\n<li>CUI Jinyang.&nbsp;El fen\u00f3meno del fansubbing en China: an\u00e1lisis comparativo entre la versi\u00f3n de fansubs y la profesional de la serie espa\u00f1ola <em>El tiempo entre costuras.&nbsp;<\/em>M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB. Direcci\u00f3: Helena Casas-Tost. 2017.<\/li>\n\n\n\n<li>ZHENG Xuan. Est\u00e1ndares de Subtitulaci\u00f3n de la Televisi\u00f3n China: Un Estudio de Caso. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB. Direcci\u00f3: Sara Rovira-Esteva.&nbsp;2017.<\/li>\n\n\n\n<li>ZHOU Sirui. A comparative study on animal expressions in Hong Lou Meng and its Spanish translation Sue\u00f1o en el pabell\u00f3n rojo from the perspective of the Skopos theory. M\u00e1ster oficial en Estudios de Traducci\u00f3n de la UPF. Direcci\u00f3: Mireia Vargas-Urp\u00ed.&nbsp;2017.<\/li>\n\n\n\n<li>Ba\u00f1eza, Celeste. Interculturalidad y comunicaci\u00f3n no verbal en la ense\u00f1anza del chino como lengua extranjera. M\u00e1ster Oficial en Profesorado de Educaci\u00f3n Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formaci\u00f3n Profesional y Ense\u00f1anza de Idiomas, UGR.&nbsp;Direcci\u00f3: Juan Jos\u00e9 Ciruela Alf\u00e9rez. 2016.<\/li>\n\n\n\n<li>Fern\u00e1ndez Rosado, Juan Diego. Propuestas metodol\u00f3gicas para el tratamiento de la competencia l\u00e9xico-sem\u00e1ntica en la ense\u00f1anza del chino como lengua extranjera\u00bb. M\u00e1ster Oficial en Profesorado de Educaci\u00f3n Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formaci\u00f3n Profesional y Ense\u00f1anza de Idiomas, UGR.&nbsp;Direcci\u00f3: Juan Jos\u00e9 Ciruela Alf\u00e9rez. 2016.<\/li>\n\n\n\n<li>Fern\u00e1ndez Sabariego, Francisco Javier.&nbsp;M\u00e1ster de&nbsp;Estudios de Asia Oriental, UGR. El papel de la escritura china en los manuales de chino: an\u00e1lisis comparativo y propuestas de mejora para el aprendizaje y metodolog\u00eda del chino como LE. M\u00e1ster Oficial en Profesorado de Educaci\u00f3n Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formaci\u00f3n Profesional y Ense\u00f1anza de Idiomas, UGR. Direcci\u00f3: Juan Jos\u00e9 Ciruela Alf\u00e9rez. 2016.<\/li>\n\n\n\n<li>SHUO Yang.&nbsp;El uso del eye-tracker en la lectura de subt\u00edtulos en chino: estado de la cuesti\u00f3n.&nbsp;M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB. Direcci\u00f3: Helena Casas-Tost. 2016.<\/li>\n\n\n\n<li>XU Tian. La traducci\u00f3n de encargos profesionales para la empresa Quicksilver Translate. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB. Direcci\u00f3: Antonio Paoliello. 2016.<\/li>\n\n\n\n<li>ZHANG&nbsp;Ningjing La traducci\u00f3n de las marcas comerciales del espa\u00f1ol al chino M\u00e1ster oficial en Estudios de Traducci\u00f3n de la UPF.&nbsp;Codirecci\u00f3: Jenny Brumme i&nbsp;Mireia Vargas-Urp\u00ed. 2016.<\/li>\n\n\n\n<li>ZI&nbsp;Liu. El viaje del mundo de Harry Potter a China por la traducci\u00f3n de los neologismos de nombres comunes y propios. M\u00e1ster oficial en Estudios de Traducci\u00f3n de la UPF. Codirecci\u00f3: Anna Espunya i&nbsp;Mireia Vargas-Urpi.&nbsp;2016.<\/li>\n\n\n\n<li>LE&nbsp;Cai. La cortes\u00eda del primer acto de La Tempestad: la traducci\u00f3n de la sonrisa del chino al espa\u00f1ol. M\u00e1ster oficial en Estudios de Traducci\u00f3n de la UPF. Codirecci\u00f3: Anna Espunya i&nbsp;Mireia Vargas-Urp\u00ed. 2015.<\/li>\n\n\n\n<li>ZHOU Mo. Estudio de las notas al pie de tres traducciones chinas de Cien a\u00f1os de Soledad. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB. Direcci\u00f3: Helena Casas-Tost. 2013.<\/li>\n\n\n\n<li>NIU Ling. Breve comparaci\u00f3n de las teor\u00edas de traducci\u00f3n de Lu Xun y Lawrence Venuti: el m\u00e9todo extranjerizante. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n y estudios interculturales de la UAB.&nbsp;Direcci\u00f3: Helena Casas-Tost. 2012.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>JIA Jia. El an\u00e1lisis del registro en la traducci\u00f3n de la novela <em>\u00a1Vivir!<\/em>. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n y estudios interculturales de la UAB.&nbsp;Direcci\u00f3: Helena Casas-Tost. 2012.<\/li>\n\n\n\n<li>QU, Xianghong. \u00bfEs Deng Xizi el Primer Representante del Movimiento Intelectual Denominado Escuela de los Nombres? M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB. Direcci\u00f3: Anne H\u00e9l\u00e8nne Suarez. 2009<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"\/\/grupsderecerca.uab.cat\/txicc\/sites\/grupsderecerca.uab.cat.txicc\/files\/treball+de+recerca.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Vargas-Urp\u00ed, Mireia. La interpretaci\u00f3 social: Estat de la q\u00fcesti\u00f3. El cas del col\u00b7lectiu xin\u00e8s: especificitats i reptes. M\u00e1ster oficial de Tradu<\/a><a href=\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-content\/uploads\/sites\/309\/2016\/11\/treballderecerca.pdf\" data-type=\"attachment\" data-id=\"150\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">c<\/a><a href=\"\/\/grupsderecerca.uab.cat\/txicc\/sites\/grupsderecerca.uab.cat.txicc\/files\/treball+de+recerca.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB.&nbsp;Direcci\u00f3: Sara Rovira-Esteva.&nbsp;2009.<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>CHANG Yun-Chi. Traducci\u00f3n de las referencias culturales de la novela <em>The Joy Luck Club<\/em>. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n y estudios interculturales de la UAB.&nbsp;Direcci\u00f3: Sara Rovira-Esteva.&nbsp;2007.<\/li>\n\n\n\n<li>Casas-Tost, Helena. Bases per a una proposta did\u00e0ctica del verb xin\u00e8s. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n&nbsp;y estudios interculturales de la UAB.&nbsp;Direcci\u00f3: Sara Rovira-Esteva.&nbsp;2006.<\/li>\n\n\n\n<li>Rovira-Esteva, Sara. Bases per a una nova classificaci\u00f3 dels mesuradors xinesos amb criteris pedag\u00f2gics. M\u00e1ster oficial de Traducci\u00f3n, interpretaci\u00f3n y estudios interculturales de la UAB.&nbsp;Direcci\u00f3: Marisa Presas.&nbsp;1999.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-141","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat - Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"ca_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat - Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-01-24T07:17:29+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Temps estimat de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"6 minuts\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/\",\"url\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/\",\"name\":\"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat - Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/#website\"},\"datePublished\":\"2012-04-18T08:39:23+00:00\",\"dateModified\":\"2025-01-24T07:17:29+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"ca\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/#website\",\"url\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/\",\"name\":\"Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"ca\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat - Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/","og_locale":"ca_ES","og_type":"article","og_title":"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat - Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)","og_url":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/","og_site_name":"Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)","article_modified_time":"2025-01-24T07:17:29+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Temps estimat de lectura":"6 minuts"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/","url":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/","name":"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat - Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)","isPartOf":{"@id":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/#website"},"datePublished":"2012-04-18T08:39:23+00:00","dateModified":"2025-01-24T07:17:29+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/#breadcrumb"},"inLanguage":"ca","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/tesines-de-master-oficial-o-treballs-de-recerca-de-doctorat\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Tesines de m\u00e0ster oficial o treballs de recerca de doctorat"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/#website","url":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/","name":"Grup de recerca en Traducci\u00f3 del xin\u00e8s al catal\u00e0\/castell\u00e0 (TXICC)","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"ca"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/141","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=141"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/141\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1564,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/141\/revisions\/1564"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/txicc\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=141"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}