2005-2006学年硕士学位论文
Chen Tsai Lin. Análisis contrastivo de unos aspectos morfosintácticos chino-español. 指导教师: Laureano Ramírez 博士.
Huang Yanmin. Traducción audiovisual La mujer del pabellón. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
Izaguirre, Marcial. Traducibilidad de los poemas de la china clásica. 指导教师: Anne-Hèléne Suárez 博士.
Lin Yi Tzu. Superstición y otros hechos culturales en Taiwan: traducción comentada de los capítulos relativos al embarazo y las festividades de las obras Taiwan Minjian Jinji, Zhouguo Minjian Jinji, Taiwan Minshu Yu Techan. 指导教师: Laureano Ramírez 博士.
Lu Jia. Justificación de la traducción al chino de la novela redactada en español: Cisnes Salvajes. 指导教师: Anne-Hèléne Suárez 博士.
Lu Yan. 望文生义en la traducción de documentos de presentación de empresa. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
2006-2007学年硕士学位论文
Chen Chiapei. Traducción de un informe diagnóstico: estudio y análisis de la situación de la traducción de medicina china, Acupuntura. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Fu Wan-chun. Análisis de la traducción, del español al chino, del eslogan publicitario, desde la perspectiva lingüística y sociocultural. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
Ha Niya. Justificación y traducción la novela española La sombra del viento. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Huang Ya-Shuang. Los problemas de la traducción al chino de Todo bajo el cielo de Matilde Asensi. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
Hung Chin-Yi. El análisis de la traducción, del chino a español, de los subtítulos de la ópera de Taiwán — La Leyenda de la Serpiente Blanca. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
Kuan Liang Chun. Análisis de la traducción de los culturemas en La sombra del viento de Carlos Ruiz Zafón. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
Miao Ye. Traducción comentada de una película china: El plan de bebé. 指导教师: Anne-Hèléne Suárez 博士.
Ni Na. Las técnicas en la traducción literaria. 指导教师: Helena Casas-Tost 博士.
Wu Sz-ying. Traducción y análisis de la literatura españolas: Cinco panes de cebada. 指导教师: Anne-Hèléne Suárez 博士.
Wu Peichuan (Sofía). Breve estudio comparativo de los factores lingüísticos y culturales en la traducción de las metáforas españolas al chino. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Wu Szu Chia. Reflexión analítica de No se lo digas a nadie de Jaime Bayly– aspectos lingüísticos, culturales y traductológicos. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Yu Huichi. Traducción audiovisual del subtitulado en chino de la película El Portero. 指导教师: Anne-Hèléne Suárez 博士.
Zhou Qiaoqiao. La traducción de los diminutivos al chino. 指导教师: Laureano Ramírez 博士.
2007-2008 学年硕士学位
Chung Chia-ning. Análisis y comparación de traducciones de la película Volver. 指导教师: Carles Prado 博士.
Fang Yiling. Breve estudio de la traducción china de la prensa española. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Fan Yiming. Obras de Zhang Ailing, características lingüística-culturales y su traducción al español. 指导教师: Dr: Carles Prado 博士.
Hsieh Wan-Chen. Comparación de Traducción China de La Familia de Pascual Duarte. 指导教师: Yu- Fen Tai 博士.
Hsu Chia-Yu. La traducción de los títulos de las películas españolas en Taiwan. 指导教师: Helena Casas-Tost 博士.
Huang Yi-Ching. La técnica y análisis de la traducción publicitaria. 指导教师: Carles Prado 博士.
Mu Jingru. Reflexión analítica sobre traducción de las marcas comerciales. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Yu Lun Hsiao. Análisis de los culturemas de la serie Crystal boys. 指导教师: Yu-Fen Tai 博士.
Yu Luxian. Una búsqueda de las estrategias traductológicas de las señales publicas entre chino y español. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Wang Qingyan. Técnicas de la traducción de subtítulos de la filmografía china al español. 指导教师: Helena Casas-Tost 博士.
Wu Chia-Hsin. La investigación de la traducción de El Embrujo de Shanghai. 指导教师: Carles Prado 博士.
Wu Kuanhua. Análisis de la traducción de las novelas de Zhang Ailing. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
Yuan Shi. La traducción de frases hechas de chino al español. 指导教师: Laureano Ramírez 博士.
Zhang Ying. Traducción de productos de consumo en los medios de comunicación sino-hispánicos. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
2008-2009 学年硕士学位论文
Chang Yi-pey. Análisis lingüístico y cultural de la traducción al chino de la publicidad empresarial española de bebida alcohólica. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Chen Xi. Cuando gastronomía china en la lengua española. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Chien Wan-Ju. Análisis de la traducción china de las marcas internacionales y su propaganda. 指导教师: Minkang Zhou 博士.
Guo Chun. Análisis de la traducción de la novela Como agua para chocolate. 指导教师: Laureano Ramírez 博士.
Guo Yapeng. Análisis de las técnicas de la traducción de los refranes (chengyu) en 千万别把我当人 [Haz el favor de no llamarme humano]. 指导教师: Sara Rovira-Esteva 博士.
Zhang Jun. El análisis de la traducción de Le Petit Prince (del francés al castellano y chino). 指导教师: Laureano Ramírez 博士.