{"id":46,"date":"2017-05-23T12:34:33","date_gmt":"2017-05-23T12:34:33","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/2016-conference-programme\/"},"modified":"2024-05-17T06:46:20","modified_gmt":"2024-05-17T06:46:20","slug":"2016-conference-programme","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/2016-conference-programme\/","title":{"rendered":"2016 Conference Programme"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-blanc-coco-color has-accent-background-color has-text-color has-background has-link-color has-normal-font-size wp-elements-ae7a46d3c8d4b9b075f3b560033e888d\"><strong>Fun for All: IV International Conference on <\/strong><br><strong>Video Game Translation an Accessibility<\/strong><br><strong>Venue:&nbsp;<u><a href=\"https:\/\/www.resainn.com\/alojamiento\/barcelona\/residencia-investigadors\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Resid\u00e8ncia d\u2019Investigadors<\/a><\/u>&nbsp;(Barcelona)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Day 1: Thursday 9th June 2016<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>08.30-09.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Registration<\/p>\n\n\n\n<p>9.00-9.15 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Opening Proceedings by Carme Mangiron, TransMedia Catalonia<\/p>\n\n\n\n<p>9.15-10.15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Keynote Lecture<\/p>\n\n\n\n<p>Mathias Nordvall, Link\u00f6ping University:&nbsp;<em>Transmodality, Perception and Culture in Play<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>10.15-11.45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 1: Game Studies, Gamification and Serious Games<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Tom\u00e1s Costal, UNED:&nbsp;<em>Video games as the threshold between reality and the virtual world&nbsp;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Mata Haggis, NHTV University:&nbsp;<em>Writing with no agenda: serious topics in an entertainment game, a creator&#8217;s view&nbsp;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Carlos la Orden Tovar, UNIR:&nbsp;<em>Gamification: Making Business and Education Accessible and Engaging<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>11.45-12.15 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Coffee break<\/p>\n\n\n\n<p>12.15-&nbsp;13.45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 2: Game Accessibility &amp; Game Localisation: Theory and Research<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Tom\u00e1s Costal &amp; Lourdes Lorenzo (UNED &amp; Universidad de Vigo):&nbsp;<em>Why is that creature grunting? The use of SDH subtitles in video games from an accessibility and didactic perspective.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Minako O&#8217;Hagan (Dublin City University):&nbsp;<em>Game localisation as \u00abuser-centered translation\u00bb.&nbsp;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Carme Mangiron (Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona):&nbsp;<em>Research on game localisation: Taking Stock<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>13.45-15.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;LUNCH<\/p>\n\n\n\n<p>15.00-16.30&nbsp;PANEL 3: Game Localisation: An industry perspective<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Cristina P\u00e9rez, Keywords:&nbsp;<em>From within Keywords Studios: How to survive as an in-house linguist in o<\/em><em>ne of the largest v<\/em><em>ideo game localization companies<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Bel\u00e9n Agull\u00f3, Kite Team:&nbsp;<em>Lost in game localization: Importance of an agile model to face localisation challenges nowadays<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Ana Ram\u00edrez, Game Translator:&nbsp;<em>Challenges of out-of-game localisation<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>16.30-17.00 Coffee break<\/p>\n\n\n\n<p>17.00-18.30:&nbsp;PANEL 4: Fan translation, and crowdsourcing&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Xiaochun Zhang, University of Vienna:&nbsp;<em>Translating Fun for Fun: Fan Localisation of Digital Games in China<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Nadia Garc\u00eda, Freelance audiovisual translator:&nbsp;<em>Localization of indie games and the phenomenon of fan translations<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Rosana Carmona, Translator:&nbsp;<em>Video game localisation via crowdsourcing. A crowdsourced localisation model based on Wasteland 2 case study.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>20.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dinner<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u><strong><a href=\"https:\/\/mamacaferestaurant.com\/es\/inicio\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Mamma Caf\u00e9<\/a><\/strong><\/u><\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; C\/Doctor Dou, 10<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Day 2: Friday 10th June 2016<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>9.00-10.00 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Keynote Lecture<\/p>\n\n\n\n<p>Seb Ohsan Berthelsen, Square Enix Europe Operations Director:&nbsp;<em>Why do we localise games?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>10.00-11.30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 1: Dubbing in games, transcreation &amp; intersemiotic translation<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Miquel Pujol, Universitat de Vic:&nbsp;<em>One license to rule them all. On the dubbing of transmedia video games.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Pablo Mu\u00f1oz, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona &amp; freelance translator: <em>Humour, Creativity and Transcreation in Video Game Localization<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Adri Brits,&nbsp;University of the Free State in South Africa:&nbsp;<em>Constructing a foreign atmosphere in Far Cry 2 through intersemiotic translation.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>11.30-12.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Coffee Break<\/p>\n\n\n\n<p>12.00-&nbsp;13.30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 2: Retranslation, game localisation technology and mobile game localisation<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Jes\u00fas Onieva, Goodgame Studios:&nbsp;<em>Re-translation in Spanish: Case Study of<\/em>&nbsp;Pok\u00e9mon<\/li>\n\n\n\n<li>Jordi Arnal, Kaneda Games:&nbsp;<em>Kaneda Games localisation technology&nbsp;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Dorota Pawlak, DP Translation Services:&nbsp;<em>Is quality always better than quantity: localization of mobile casual games<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>13.30-15.00&nbsp;LUNCH<\/p>\n\n\n\n<p>15.00-&nbsp;16.30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 3: Localising gender and foreign accents<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Sandra Nogu\u00e9s, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona:&nbsp;<em>Japanese formality and gendered language adaptation in videogames<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Silvia Pettini, Universit\u00e0 degli Studi Roma Tre:&nbsp;<em>Aye aye, [{M}sir] or [{F}ma&#8217;am]? On the translation of gender in&nbsp;<\/em>Mass Effect 3<\/li>\n\n\n\n<li>Arturo V\u00e1zquez, Universitat de Val\u00e8ncia:&nbsp;<em>A case study of characterization through the use of foreign accents:<\/em>&nbsp;<em>Broque Monsieur in<\/em>&nbsp;Mario &amp; Luigi: Bowser&#8217;s Inside Story<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>16.30 \u2013 17.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Coffee Break<\/p>\n\n\n\n<p>17.30-18.30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 4: Language and terminology in MMORPGs<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Alexey Kozulyaey, RuFilms LLC:&nbsp;<em>International multiuser videogame (MMORG) on-line chats as \u201chot zones\u201d of global semantic creativity and language changes&nbsp;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Samuel Strong, University College London:&nbsp;<em>Gamer Agency \u2013 From Sandbox Gameplay to Gamer-Generated Language<\/em><em>.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Marina Miguel\u00e1\u00f1ez, Translator:&nbsp;<em>Terminology in MMORPGs: gamer language and localization&nbsp;<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>18.30 \u2013 19.00&nbsp;Closing remarks<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fun for All: IV International Conference on Video Game Translation an AccessibilityVenue:&nbsp;Resid\u00e8ncia d\u2019Investigadors&nbsp;(Barcelona) Day 1: Thursday 9th June 2016 08.30-09.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Registration 9.00-9.15 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Opening Proceedings by Carme Mangiron, TransMedia Catalonia 9.15-10.15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Keynote Lecture Mathias Nordvall, Link\u00f6ping University:&nbsp;Transmodality, Perception and Culture in Play 10.15-11.45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 1: Game Studies, Gamification and Serious Games 11.45-12.15 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Coffee break 12.15-&nbsp;13.45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PANEL 2: Game [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-46","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/46","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=46"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/46\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":458,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/46\/revisions\/458"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=46"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}