{"id":52,"date":"2019-07-27T08:13:14","date_gmt":"2019-07-27T08:13:14","guid":{"rendered":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/2018-conference-programme\/"},"modified":"2024-05-17T06:44:57","modified_gmt":"2024-05-17T06:44:57","slug":"2018-conference-programme","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/2018-conference-programme\/","title":{"rendered":"2018 conference programme"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-blanc-coco-color has-accent-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-8db798a63cfbe548ebd0974367980015\"><strong>Fun for All: V International Conference on Video Game Translation <\/strong><br><strong>and Accessibility\u00a0 &#8211;\u00a0 Provisional Programme (updated 19052018)<\/strong><br><strong>Venue: <\/strong><u><a href=\"http:\/\/www.resainn.com\/alojamiento\/barcelona\/residencia-investigadors\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Resid\u00e8ncia d\u2019Investigadors<\/strong><\/a><\/u><strong> (Barcelona)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Day 1: Thursday 7<sup>th <\/sup>June 2018<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>08.30-09.00<strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Registration<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>9.00-9.15 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Opening Proceedings <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>9.15-10.15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Keynote Lecture<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>J\u00e9r\u00f4me Dupire, CEDRIC\/CNAM: <\/strong><em>Video game accessibility in 2018: what we did, what we do and what could be done<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>10.15-11.45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>PANEL 1: Serious Games and Applications- Chair: Xiaochun Zhang<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Minako O&#8217;Hagan, University of Auckland<\/strong>: <em>Captions on Holodeck: Exploring the use of Augmented Reality to project lecture captions to improve learner experience at university<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Jos\u00e9 Ram\u00f3n Calvo-Ferrer, Jos\u00e9 Ram\u00f3n Belda, Miguel Tolosa, Universitat d&#8217;Alacant: <\/strong><em>Evaluation of the level of knowledge in the field of translation and interpreting by means of video games: An ongoing project<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Rafael M\u00fcller Galhardi, Translator: <\/strong><em>A Translation gaming app<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>11.45-12.15 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Coffee break<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>12.15-&nbsp;13.45&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>PANEL 2: Game Accessibility &#8211; Chair: Jos\u00e9 Ram\u00f3n Calvo<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Tom\u00e1s Costal, Pilar Rodr\u00edguez-Aranc\u00f3n, UNED: <\/strong><em>Panorama of video game dubbing and accessibility in Spain<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Carlos Escalona, Cristian Mar\u00edn, Universidad de C\u00e1diz: <\/strong><em>Audiodescribing videogames: A case study<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Ivan Borshchevsky, Alexey Kozulyaev, Rufilms LLC:<\/strong> <em>Making Video Games Accessible to the Visually Impaired Users in Russia: Trends and Challenges<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>13.45-14.45&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>LUNCH<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>14.45-16.30 <strong>PANEL 3: Game Accessibility and Game Localisation: Research and terminological issues &#8211; Chair: Minako O&#8217;Hagan<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Tom\u00e1s Costal, Pilar Rodr\u00edguez-Aranc\u00f3n, UNED:<\/strong> <em>From Intractable to Hyperaccessible: The Current State of Video Game Subtitling <\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Laura Mej\u00edas, Universitat Jaume I: <\/strong><em>The Interactive Nature of Video Games:<\/em> <em>Implications for Research<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Ximo Granell, Universitat Jaume I<\/strong>: <em>Early Research in Video Game Localisation: mapping dissertations at university<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Miguel Ferreiro, Universidad de Salamanca<\/strong>: <em>Game Localisation and Terminology: Brief research about the use of terminology in video games<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>16.30-17.00 Coffee break<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>17.00-19.00: <strong>PANEL 4: Game Localisation: &nbsp;Localisation of Japanese Games and Localisation for Specific Territories &#8211; Chair: Carme Mangiron<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Tom\u00e1s Grau de Pablos<em>, <\/em>Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/strong>:<em> The Quest for Authenticity: Determining the Nature of Japaneseness in Formal and Informal localization<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Dominik Kud\u0142a, University of Warsaw: <\/strong><em>Video Game Localisation in Poland \u2013 A Diachronic Look.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Luo Dong, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona<\/strong>: <em>Game Localisation for the Chinese Market<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Phatchawalan Na-Nakhon, Mahidol University, Thailand: <\/strong><em>&nbsp;\u201cClass Zero, Commencing Maneuvers\u201d: Localization of Final Fantasy Type-0 HD from English into Thai<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>20.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Conference dinner<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/strong><u><a href=\"https:\/\/mamacaferestaurant.com\/es\/inicio\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Mamma Caf\u00e9<\/a><\/u><\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; C\/Doctor Dou, 10<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Day 2: Friday 8th June 2018<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>9.00-10.00 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Keynote Lecture<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Miguel \u00c1ngel Bernal-Merino, University of Roehampton: <\/strong><em>Playability and multimodality in game localisation<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>10.00-11.30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>PANEL 1: Game localisation: Industry Perspectives and Models- Chair: Tom\u00e1s Grau<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Leticia S\u00e1enz, Manuela Ceccoli, Keywords Studios: <\/strong><em>How to Level Up your Loc <\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Felipe Mercader, Freelance Game Translator: <\/strong><em>Economics and Investment in Game Localization: Impact of Localization on Sales, Mutation of EFIGS due to New-Emerging Markets, and the Spanish Situation.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Francesca Pezzoli, Ricardo Lausdei, Universit\u00e0 degli Studi di Bologna:&nbsp; <\/strong><em>An Innovative Game Localization Model: Multileveled Virtual Teams<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>11.30-12.00 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Coffee break<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>12.00 &#8211;&nbsp;13:30 <strong>PANEL 2: Game localisation: Processes, Technology and Risk Management &#8211; Chair: Pablo Mu\u00f1oz<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Marcus Toftedah<\/strong>l, <strong>University of Sk\u00f6vde:<\/strong> <em>Localization in Indie Game Production<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Jordi Arnal, Kaneda Games: <\/strong><em>The Localization Technology behind Kaneda Games<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Xiaochun Zhang, University of Bristol<\/strong>: <em>Risk Management in Game Localisation<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>13.30-14.30 <strong>LUNCH<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>14.30-&nbsp;16.30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>PANEL 3: Game localisation: Case Studies &#8211; Chair: Tom\u00e1s Costal<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Natalia Ja\u00e9n, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona: <\/strong><em>The Importance of Terms of Address and Gender Language in Character Development in JRPG. <\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Francisco Gonz\u00e1lez, Universitat Aut\u00f2noma de Barcelona: <\/strong><em>Creative language and its impacts on video game localisation: a case study on Pok\u00e9mon Sun and Moon<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Miquel Pujol-Tubau, Universitat de Vic: <\/strong><em>Third languages (L3) in transmedia video games and their translation. A case study of \u00abThe Witcher 3\u00bb<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Silvia Pettini, Universit\u00e0 degli Studi Roma Tre: <\/strong><em>Translating the \u201cVirtual Self\u201d in Game Localization: The case of <\/em>The Sims 4<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>16.30 \u2013 17.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Coffee Break<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>17.00-18.30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>PANEL 4: Fan Translation &#8211; Chair: Miquel Pujol-Tubau<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Xiaoxiao Qu, Communication University of China: <\/strong><em>It Takes a Community: A Case Study of Darkest Dungeon the Indie Game\u2019s Localization in Mainland China<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Selahattin Karag\u00f6z, Ege \u00dcniversitesi:<\/strong><em> &#8211; Fan Localisation Practices in Turkey: A Comparative Case Study<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Omid Saheb Vossoughi<\/strong>, <strong>Project Manager International Translation Company<\/strong>:<em> The Elder Scrolls Online \u2013 How fan translation can become a model of localization for videogame companies by using the crowdsourcing method<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>18.30&nbsp;&nbsp; <strong>Closing remarks<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fun for All: V International Conference on Video Game Translation and Accessibility\u00a0 &#8211;\u00a0 Provisional Programme (updated 19052018)Venue: Resid\u00e8ncia d\u2019Investigadors (Barcelona) Day 1: Thursday 7th June 2018 08.30-09.00&nbsp;&nbsp;&nbsp;Registration 9.00-9.15 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Opening Proceedings 9.15-10.15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Keynote Lecture J\u00e9r\u00f4me Dupire, CEDRIC\/CNAM: Video game accessibility in 2018: what we did, what we do and what could be done 10.15-11.45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-52","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/52","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=52"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/52\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":454,"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/52\/revisions\/454"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webs.uab.cat\/videogamesaccess\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=52"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}