En colaboración con la Cátedra UNESCO francófona de planificación lingüística
planificación lingüística de la Universidad de Mons, y en el marco de su proyecto de investigación interdisciplinar Lenguas en el Mediterráneo, el grupo de investigación flexSem (Fonètica, Lexicologia i Semàntica) grupo de investigación flexSem (Fonètica, Lexicologia i Semàntica) de la Universitat Autònoma de Barcelona, la rama barcelonesa del CIPA (Centre International de Phonétique Appliquée), y el equipo TTN (Théories, Textes, Numérique) de la Université Paris 13 organizan primera Jornada de estudio sobre este tema, el 6 de mayo de 2019, en la Universitat Autònoma de Barcelona Autònoma de Barcelona (UAB).

El espacio mediterráneo ha sido, desde el principio de los tiempos, un lugar privilegiado intercambios y encuentros entre culturas. Esta fuerte y constante tradición de los contactos nunca han flaqueado y han dado como resultado un rico patrimonio intercultural común (material e inmaterial). El área mediterránea vio nacer
De ahí la verdadera lengua franca, la lengua de los puertos del Mediterráneo, que acogió Palabras en árabe, bereber, catalán, español, francés, griego, italiano, maltés,
Occitano, turco… Este Mare Nostrum resuena con “palabras viajeras” que hablar de historia, arte, gastronomía, religión, navegación, comercio, vida y muerte, paz y guerra. Palabras ancladas en las lenguas de los países vecinos y que pueden estudiarse desde el punto de vista histórico, antropológico, jurídico, comercial, religioso, literario y, además por supuesto, lingüístico.

Hoy en día, la cuenca mediterránea sigue siendo escenario de constantes intercambios y relaciones relaciones a menudo amistosas, a veces conflictivas, pero que han forjado vínculos comunicativos compartidos e ineludibles. Estos vínculos comunicativos establecidos y manifestados principalmente a través del contacto entre las lenguas de los países. Y aunque las lenguas son, en efecto, tanto una seña de identidad como una apertura a la alteridad, entre estas lenguas, el francés desempeña actualmente el papel de puente intangible entre las orillas norte y sur.

Desde esta perspectiva, el francés en sus distintas variedades diasistemáticas
variedades diasistemáticas (incluido el francés como lengua extranjera) será el tema central de la primera de una serie de jornadas de estudio destinadas a reunir a fonetistas reunir a fonetistas, semanticistas, lexicólogos, lexicógrafos y traductores
(así como historiadores, antropólogos, sociólogos y, ¿por qué no? médicos, abogados, periodistas, etc.) para debatir la cuestión de las lenguas en el
área mediterránea. El tema de esta primera Jornada de Estudios será :

« Le français langue internationale (France, Espagne, Tunisie) »

Partager