- Abstract
El VHI-10 es un cuestionario de autopercepción de hándicap vocal. Esta herramienta ha sido utilizada en múltiples estudios epidemiológicos que quieren determinar la salud vocal de la población general. Así pues, no es de extrañar que se hayan llevado a cabo traducciones de esta herramienta a distintas lenguas, entre las cuales existen versiones en lengua castellana y en lengua catalana. En este artículo, por una parte, se narra el proceso de una nueva traducción al catalán del VHI-10 con una mejor adaptación a nuestro contexto a partir del debate con los autores de esta herramienta y su posterior aprobación. Además, se hace una nueva propuesta del VHI-10 en castellano, de la que ya existe una versión muy difundida en nuestro ámbito. Por otra parte, se analizan los datos de la implementación del VHI-10 en catalán sobre dos muestras: una de 675 docentes en activo de Cataluña y otra de 1,392 estudiantes de magisterio de la Universitat Autònoma de Barcelona. Se ha probado la fiabilidad y la estabilidad de la traducción del instrumento propuesta, que se ajusta a la finalidad del VHI original. Además, se pone de manifiesto la necesidad de adaptar el VHI a la realidad concreta del colectivo de estudiantes de magisterio.
The VHI-10 is a self-perception questionnaire of voice handicap. It has been used in many epidemiological studies that want to define the voice health of general population. Therefore, it is not surprising to find translations of this tool into different languages, even into Spanish and Catalan. In this paper, on the one hand, we present the process of translation of a new VHI-10 Catalan version with a better adaptation to our context thanks to the debate with the questionnaire authors and their subsequent approval. In addition, we propose a new version of the VHI-10 in Spanish, of which the adaptation already exists and is widely shared in our field. On the other hand, we analyze data related to the implementation of the VHI-10 to two samples: the first one, a sample of 675 teachers of Catalonia; the second one, a sample of the 1,392 future teachers that study at the Universitat Autònoma de Barcelona. We have proved the reliability and the stability of the proposed questionnaire translation, which conform to the purpose of the original VHI. Furthermore, it must be highlighted the need to adapt the VHI to the concrete reality of the student teachers.
- Authors
- Godoy, Anna, Gassull, Cecília, y Godall, Pere
- Citation Key
- 276
- COinS Data
- Date Published
- 2017-11-16 05:20
- Issue
- 2
- Pagination
- 56-62
- Journal
- Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología
- URL
- http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0214460316300456
- Volume
- 37
- Year of Publication
- 2017