El grupo Tradumàtica se propuso llevar a cabo una investigación experimental en el ámbito de las tecnologías de la traducción. Se trata de una investigación que actualmente estamos llevando a cabo en el marco del proyecto TRACE (TRaducción Asistida, Calidad y Evaluación, MEC, HUM/2006-04346/FIL). Este proyecto nos permite evaluar las diferencias existentes entre las traducciones realizadas con herramientas TAO y sin ellas a partir de un corpus de traducciones elaboradas en entornos de trabajo diferentes por los mismo traductores, todos usuarios habituales de las herramientas TAO.

Como resultado de este proyecto nos proponemos obtener:

  1. Un corpus de traducciones del inglés al castellano de más de 100.000 palabras elaboradas en entornos diferentes, juntamente con las grabaciones en vídeo de las acciones realizadas por los traductores mientras traducen.
  2. Una metodología de análisis y comparación de traducciones elaboradas por un mismo sujeto en entornos diferentes y de traducciones elaboradas por diferentes sujetos en un mismo entorno.
  3. Instrumentos desarrollados en el seno del grupo para la evaluación y el control de la calidad de la investigación.
  4. Un corpus de datos cuantitativos derivados de la aplicación de esta metodología.
  5. Conclusiones sobre las diferencias entre las traducciones elaboradas en diferentes entornos y sus causas.
  6. Propuestas para paliar estas diferencias, tanto sobre el diseño de las herramientas TAO como sobre la tarea del traductor.

Publicaciones vinculadas al proyecto:

Sánchez-Gijón, Pilar; Biau, José Ramon; Cid, Pilar; Martín, Adrià; Mesa-Lao, Bartolomé; Orozco, Mariana; Torres-Hostench, Olga. «Traducción asistida, calidad y evaluación». En: Nuria Edo Marzá, Pilar Ordóñez López (eds.). El lenguaje de la ciencia y la tecnología. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 2010.

Torres-Hostench, Olga; Biau, José Ramon; Cid, Pilar; Martín, Adrià; Mesa-Lao, Bartolomé; Orozco, Mariana; Sánchez-Gijón, Pilar. «TRACE:measuring the impact of CAT tools on translated texts». En: Lluïsa Gea, Isabel García Izquierdo i M. José Esteve (eds.). Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication, Peter Lang, 2010, p. 255-276.

Martín, Adrià; Biau, José Ramon; Cid, Pilar; Mesa-Lao, Bartolomé; Orozco, Mariana; Sánchez-Gijón, Pilar; Torres, Olga.«La interferencia lingüística en la traducción con y sin herramientas TAO: resultados preliminares del estudio piloto del proyecto TRACE ». Actas de las Segundas Jornadas Internacionales de Traductología. Una mirada interdisciplinaria de la traducción. Córdoba: Centro de Investigación en Traducción,.2009. [9 p.] 1 CD-ROM.

Logo TRACE