Com hem dit amb anterioritat, per tal que tothom pugui comprendre les informacions sobre els productes que consumim i els serveis de què disposem la informació s’ha de presentar de diverses maneres: visual, tàctil i auditiva.

En el cas dels vídeos i animacions, en què sovint es combinen informacions visuals i auditives, cal donar alternatives textuals a aquests elements. En el cas dels àudios cal facilitar també l’alternativa textual. Per a això, utilitzem la transcripció, la subtitulació, l’audiodescripció, l’audiosubtitulació, l’audointroducció, les audioguies o la interpretació amb llengua de signes.

Quan adjunteu un vídeo, assegureu-vos que aquest inclou la subtitulació, audiodescripció i/o audiointroducció. Si no és aixi, incorporeu-la en un bloc de text situat a prop del vídeo informant que es tracta de la seva alternativa textual.
Quan adjunteu un àudio, assegureu-vos que inclou una transcripció o bé incorporeu-la en un bloc de text proper a la ubicació de l’àudio i informeu que es tracta de la seva alternativa textual.

L’audiodescripció serveix per transmetre el contingut de les imatges en paraules i sons per tal que les persones cegues i amb baixa visió puguin accedir-hi.

La subtitulació consisteix a posar textos escrits als continguts audiovisuals. Els subtítols reprodueixen les veus dels personatges, però també incorporen altra informació sonora important.

L’audiosubtitulació consisteix a convertir els subtítols escrits a subtítols orals. Pot ser enregistrada o en directe; amb veu humana o amb veu sintètica.

Les audioguies descriuren amb paraules les peces d’un museu o els punts d’un itinerari.

L’audiointroducció és un complement de l’audiodescripció. Ofereix una petita introducció oral abans que comenci l’esdeveniment. Per exemple, pot donar informació sobre el context, els personatges o la història d’una pel·lícula o una obra de teatre.