
La Dra. Anna Gil Bardají és catedràtica en traducció i estudis àrabs, amb una trajectòria acadèmica de més de vint-i-cinc anys a la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). La seva activitat professional s’articula al voltant de tres pilars fonamentals: la recerca, la docència i la gestió universitària, tots ells estretament vinculats a l’àmbit dels estudis àrabs i la traducció.
La seva formació acadèmica s’inicia amb la llicenciatura en Filologia Àrab per la Universitat de Barcelona (1998), etapa durant la qual realitza estudis avançats de llengua àrab a Síria, incloent-hi el prestigiós curs de l’Institut Français d’Études Arabes de Damas, orientat a la formació d’investigadors. Posteriorment amplia la seva formació amb estudis de doctorat en Lingüística General i Teoria de la Traducció, culminant l’any 2008 amb l’obtenció del doctorat amb una tesi centrada en l’anàlisi del discurs en la traducció de l’àrab, qualificada amb excel·lent cum laude.
La seva trajectòria investigadora s’ha desenvolupat en tres fases: una d’inicial de formació, una etapa predoctoral marcada per la consolidació teòrica i metodològica, i una etapa postdoctoral caracteritzada per la diversificació i consolidació de les seves línies de recerca. Aquestes línies inclouen la teoria de la traducció, l’anàlisi del discurs aplicat a la traducció de l’àrab, la traducció literària i, més recentment, la traducció de textos filosòfics i la interpretació en els serveis públics.
Ha participat en nombrosos projectes de recerca finançats, destacant especialment la seva implicació en el grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l’Àmbit Social), on ha contribuït al desenvolupament d’estudis sobre mediació intercultural i interpretació en contextos socials i sanitaris. En aquest marc, ha dirigit diversos projectes d’àmbit estatal, autonòmic i europeu, i ha generat una important producció científica composta per llibres, capítols i articles en revistes especialitzades, així com una intensa activitat en congressos internacionals.
Així mateix, ha dirigit diverses tesis doctorals i treballs de recerca de postgrau, i ha format part de tribunals acadèmics i comitès científics. La seva activitat investigadora ha estat reconeguda institucionalment mitjançant diverses acreditacions oficials i l’obtenció de tres sexennis de recerca.
En l’àmbit docent, ha desenvolupat una tasca continuada des de l’any 2001 a la UAB, centrada en l’ensenyament de la traducció de l’àrab, la llengua àrab per a traductors, la interpretació en els serveis públics i la literatura àrab. Ha impartit assignatures a tots els nivells universitaris —grau, llicenciatura i màster— amb una àmplia experiència en matèries troncals del currículum de traducció. La seva docència ha estat avaluada de manera molt positiva per l’alumnat, situant-se sistemàticament per sobre de la mitjana institucional i assolint nivells d’excel·lència en els darrers anys.
A més de la docència reglada, ha tingut un paper clau en la innovació educativa i en el disseny de programes formatius, especialment en l’àmbit de la interpretació en els serveis públics. Ha coordinat i dissenyat cursos d’especialització, postgraus i màsters universitaris, entre els quals destaca el Màster d’Estudis Àrabs Contemporanis de la UAB, que dirigeix actualment. La seva implicació en la formació d’estudiants es completa amb la direcció de nombrosos treballs de fi de grau i de màster.
La seva experiència en gestió universitària és igualment destacada, havent exercit diversos càrrecs acadèmics tant a la facultat com al departament, incloent-hi responsabilitats com ara vicedegana, coordinadora de titulacions i de programes internacionals, i directora de programes de postgrau. Així mateix, ha participat activament en comissions de docència i recerca, contribuint al desenvolupament institucional i acadèmic de la UAB.
Paral·lelament, compta amb una sòlida trajectòria com a traductora literària de l’àrab, amb una desena d’obres traduïdes al castellà i al català, algunes de les quals han estat reconegudes amb nominacions a premis nacionals. Aquesta dimensió professional reforça la transferència de coneixement cap a la societat i nodreix la seva activitat investigadora i docent.
Al llarg de la seva carrera, ha col·laborat amb diverses institucions públiques i privades, especialment en àmbits socials, educatius i sanitaris, contribuint a la millora de la comunicació intercultural i al reconeixement professional de la interpretació en contextos públics.
Dades de contacte:
Facultat de Traducció i Interpretació
Despatx 1022. Tel. 93 5913372
Universitat Autònoma de Barcelona
08193 Bellaterra
email: anna.gil.bardaji@uab.cat