II Jornades sobre Traducció i Literatura. Traduir contra el franquisme: Maria Aurèlia Capmany i Manuel de Pedrolo. 18 i 19 d’octubre de 2006
Dia 18
10, 30 h: Obertura de les jornades
10,45 h: Maria Aurèlia Capmany i
Manuel de Pedrolo: dos
itineraris paral·lels
Ricard Salvat, escriptor
11,15 h: Maria Aurèlia Capmany,
introductora a Catalunya de la
narrativa italiana contemporània
Carme Arenas, traductora
11,45 h: Pausa-Cafè
12,00 h: Georges Simenon traduït
per Maria Aurèlia Capmany
Carles Biosca, Universitat Autònoma
de Barcelona
12,30 h: Feminisme i traducció
Pilar Godayol, Universitat de Vic
13,00 h: Debat.
Moderadora: Judit Fontcuberta
Dia 19
10,30 h: Manuel de Pedrolo, introductor
a Catalunya de la narrativa
nord-americana contemporània:
Faulkner, Miller, Dos Passos,
Salinger, Kerouac…
Francesc Parcerisas, Universitat
Autònoma de Barcelona
11,00 h: La Cua de Palla: arriba la
novel·la policíaca en català
Joan Fontcuberta, Universitat Autònoma
de Barcelona
11,30 h: Pausa-Cafè
12,00 h: “Llum d’agost” de William Faulkner en versió de Manuel de
Pedrolo
Alba Pijoan, IES Tàrrega
12,30 h: Manuel de Pedrolo, traductor
dels “Cants de Maldoror” de
Lautréamont
Ricard Ripoll, Universitat Autònoma de
Barcelona