V Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura

Programa de les V Jornades sobre Traducció i Literatura

  Dia 17

10.30 h Inauguració i presentació
10.45 h La traducció i la censura franquista: la meva experiència a Edicions 62. Francesc Vallverdú
11.30 h Pausa cafè
12.00 h La traducción al gallego y la censura franquista. Xosé Manuel Dasilva
12.30 h Censura(s) en la traducción al/del vasco. Ibon Uribarri
13.00 h La persistència de la censura: traducció i polítiques editorials dels anys 60 ençà. Jordi Cornellà-Detrell

Dia 18

10.00 h Autarquia i localisme: les traduccions a la immediata postguerra. Maria Josepa Gallofré
10.45 h Pausa cafè
11.15 h Censura de l’amoralitat femenina d’una peça teatral de postguerra. Eusebi Coromina
11.45 h A la paret escrit amb guix: una antologia de poesia alemanya de combat censurada. Ramon Farrés
12.15 h Traduir teatre sota la fèrula de la moral i la censura franquistes. Enric Gallén
12.45 h Narrativa alemanya de postguerra: autors traduïts i censura. Jordi Jané-Lligé
13.15 h Sota sospita. Les traduccions d’Edicions 62 vistes per la censura (1963-1977). Mireia Sopena

     
     
       

Vídeos de les V Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura

       
 

Traducció i censura. Acte inaugural i presentació de les jornades.
Marisa Presas, Albert Branchadell i Francesc Parcerisas.

Conferència “La traducció i la censura franquista: La meva experiència a Edicions 62”
Francesc Vallverdú.

Autor: SERIM
Data: Octubre 2012
Durada: 00:59:45 

 

Autarquia i localisme: les traduccions a la immediata postguerra.
Maria Josepa Gallofré

Autor: SERIM
Data: Octubre  2012
Durada: 00:44:04

       
 

La traducción al gallego y la censura franquista. 
Xosé Manuel Dasilva

Censura(s) en la traducción al/del vasco.
Ibon Uribarri

La persistència de la censura: traducció i polítiques editorials dels anys 60 ençà. 
Jordi Cornellà-Detrell

Autor: SERIM
Data: Octubre 2012
Durada: 01:58:35

 

Censura de l’amoralitat femenina d’una peça teatral de postguerra. 
Eusebi Coromina

A la paret escrit amb guix: una antologia de poesia alemanya de combat censurada.
Ramon Farrés

Traduir teatre sota la fèrula de la moral i la censura franquistes.
Enric Gallén

Narrativa alemanya de postguerra: autors traduïts i censura. 
Jordi Jané-Lligé

Sota sospita. Les traduccions d’Edicions 62 vistes per la censura (1963-1977).
Mireia Sopena

Autor: SERIM
Data: Octubre 2012
Durada: 02:25:40