Oriol Barranco completed his Ph.D. in sociology at the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) and the École des hautes études en sciences sociales (EHESS), Paris. He is currently an associate professor appointed to the Department of Sociology of the UAB and a researcher at Centre d’Estudis Sociològics sobre la Vida Quotidina i el Treball (QUIT) – Institut d’Estudis del Treball (IET), UAB. His research focuses on the field of sociology of labour (domination and resistance at workplace, labour process, labour trajectories and social capital), research methods (ethnographic approaches, mixed methods and social network analysis) and social movements (trade unionism and housing movements).

Carme Bestué is Senior Lecturer at the Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies of the Autonomous University of Barcelona, where she teaches translation and introductory comparative law courses at undergraduate and postgraduate level. She holds a PhD in Translation and Intercultural Studies from the UAB and graduated in law from the University of Barcelona. She is the author of Contracts translated: the translation of the license agreements for use of computer programs (Tirant lo Blanch, 2013) and of more than twenty publications, including journal articles and book chapters. She was a member of the research group Tradumàtica and, since 2010, is a member of MIRAS. She has participated in more than ten research projects financed in competitive calls. She has taught seminars in various national and foreign universities.

Esperança Bielsa (PI) is Associate Professor and ICREA Academia Fellow at the Department of Sociology of the Universitat Autònoma de Barcelona and Adjunct Professor at Shanghai International Studies University. Her research is in the areas of cultural sociology, social theory, translation, globalization and cosmopolitanism. She is the author of A Translational Sociology (2023), Cosmopolitanism and Translation (2016) and The Latin American Urban Crónica (2006), and co-author of Translation in Global News (2009). She is editor of The Routledge Handbook of Translation and Media (2022), and co-editor of The Routledge Handbook of Translation and Globalization (2021) and of Globalization, Political Violence and Translation (2009).

Mattea Cussel is Postdoctoral Researcher at the Department of Sociology at Universitat Autònoma Barcelona. She holds a PhD in Translation Studies from Universitat Pompeu Fabra. Her research interests are translation studies, literary translation and the sociology of translation. Her doctoral research developed an integrated critique of the Spanish translations of migration stories by U.S. Latina/o writers, including an empirical study of transnational readers and reception. She has recently published ‘When solidarity is possible yet fails: A translation critique and reader reception study of Helena María Viramontes’ “El café ‘Cariboo’”’ (2023) in Translation Studies and ‘Methodological nationalism in translation studies: A critique’ (2021) in Translating and Interpreting Studies.

Dionysios Kapsaskis is Senior Lecturer in Translation at the University of Roehampton, London, where he teaches translation theory, audiovisual translation and transcreation. For many years he was a practicing translator and subtitler into Greek. His publications in journals such as Translation StudiesDalhousie French Studies, and Quarterly Review of Film and Video explore a range of topics in the areas of comparative literature, continental philosophy, and the relationship of translation with the creative industries and film. Kapsaskis is co-editor of The Routledge Handbook of Translation and Globalization (2021).

Judith Raigal holds a PhD in Humanistic Studies from Universitat Rovira i Virgili. Her research interests are translation studies and legal translation. She teaches legal translation at both Universitat Rovira i Virgili and Universitat Pompeu Fabra. She has been translating professionally since 2013 as freelancer. Her expertise lies in legal translation, and she works with English, German, French, Spanish and Catalan.