Mariana Orozco Jutorán (2011) “Translation Theory and Methodology: How it can Help Dharma Translators” (Ponencia plenaria), Congreso “Taking up the Challenge of Translating Buddhism”, organizado por FPMT Translation Services, Lama Tzong Khapa Institute, Pomaia (Pisa) Italia, 13-20 mayo 2011
Mariana Orozco Jutorán (2011) “Using technology: translation Memory and Corpus Tools” (Seminario) Congreso “Taking up the Challenge of Translating Buddhism”, organizado por FPMT Translation Services, Lama Tzong Khapa Institute, Pomaia (Pisa) Italia, 13-20 mayo 2011
Mariana Orozco Jutorán (2011) “A Proposed Addition to Future Translation Training in FPMT” (Taller, junto con Merry Colony) Congreso “Taking up the Challenge of Translating Buddhism”, organizado por FPMT Translation Services, Lama Tzong Khapa Institute, Pomaia (Pisa) Italia, 13-20 mayo 2011
Nicole Martínez-Melis “Traducir la terminología del budismo tibetano” ponencia I Seminario internacional de investigación avanzada en traducción de textos sobre filosofía budista (Universitat Autònoma de Barcelona,14-18 diciembre 2009)
Mariana Orozco Jutorán. “Cómo aplicar la teoría y la metodología de la traducción a la práctica de la FPMT”. (Ponencia) I Seminario internacional de investigación avanzada en traducción de textos sobre filosofía budista (Universitat Autònoma de Barcelona,14-18diciembre 2009)
Mariana Orozco Jutorán. “Término, equivalente y técnicas de traducción, de la teoría a la práctica.” (Taller) I Seminario internacional de investigación avanzada en traducción de textos sobre filosofía budista (Universitat Autònoma de Barcelona,14-18 diciembre 2009)
Mariana Orozco Jutorán. “La modalidad: lenguaje oral, lenguaje escrito.” (Taller) I Seminario internacional de investigación avanzada en traducción de textos sobre filosofía budista (Universitat Autònoma de Barcelona, 14-18 diciembre 2009)
Mariana Orozco Jutorán. “Fuentes de documentación y recursos del traductor.” (Taller) I Seminario internacional de investigación avanzada en traducción de textos sobre filosofía budista (Universitat Autònoma de Barcelona,14-18 diciembre 2009)
Hui-Wen Tsai y N. Martínez-Melis “Siete traducciones chinas del Sutra del corazón”. II Foro Español de Investigación sobre Asia Pacífico, Universidad de Valencia, septiembre 2008
Martínez Melis N. y M. Orozco “Traducir la terminología budista: del sánscrito y tibetano, al castellano y catalán”, III Congreso AIETI, La tradución del futuro. Mediación lingüística y cultural en el siglo XXI, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, marzo 2007.
Llorca, B. “El sabio ama y no discute”. Congreso internacional La mística, [ou]-topos del encuentro interreligioso . Centro Internacional de Estudios Místicos (Ávila), octubre 2007.
Prats, R. “Understanding the Tibetan Book of the Dead” Journeys: An Exploration of the Tibetan Book of the Dead. Death, Faith and the Beyond. Asia Society, New York, 2007
Arnau Navarro, J. Lenguaje y silencio en las tradiciones budistas. Seminario Internacional: “Religión y silencio”. Universidad Complutense de Madrid. 2006
Martínez Melis N. “Traducir la terminología budista: algunas consideraciones teóricas y prácticas” , Foro español de investigación sobre Asia Pacífico, Universidad de Granada, septiembre 2006.
Martínez Melis N “Traduction, sens et vérité, dans la tradition bouddhiste tibétaine ”, Le sens en traduction, Université Paris III, Sorbonne Nouvelle, junio 2005.
Llorca B. “El budisme”. Fundació Claror, Barcelona, 2005
Llorca B. “El budisme a L’Índia”. Associació Unesco, Casa Asia, 2005