Tesis supervisades per membres de TransMedia Catalonia

  1. 17/06/2024| Mª Eugenia Larreina-Morales. La accesibilidad a los videojuegos: Estado actual y potencial de la audiodescripción para mejorar la experiencia de las personas con discapacidad visual. Supervisada per Dra. Carme Mangiron
  2. 13/12/2023| Marta Brescia-Zapata. Accessible VR 360º subtitles. The impact of subtitles on the reception of immersive content using eye tracking and questionnaire data. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dr. Chris Hughes
  3. 20/12/2022| Irene Hermosa-Ramírez. La audiodescripción para ópera en España: estudio desde la lingüística de corpus y la semiótica. Supervisada per Dr. Miquel Edo.
  4. 07/09/2021| Anita Fidyka. 360º content made accessible: A user-centered study on audio description. Supervisada per Dra. Anna Matamala.
  5. 19/07/2021| Daniel Segura GiménezLa traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana: un estudio de recepción. Supervisada per Dra. Helena Casas-Tost i Dra. Sara Rovira-Esteva.
  6. 22/01/2021 | Marta Bosch-BaliardaLa recepció de continguts televisius interpretats a la llengua de signes: l’efecte dels paràmetres formals en l’accessibilitat als mitjans audiovisuals. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dra. Olga Soler Vilageliu.
  7. 15/09/2020  | Rocío Bernabé Caro. Easy audiovisual content for allSupervisada per Dra. Pilar Orero i Dra. Estel·la Oncins.
  8. 20/07/2020  | Irene Tor-CarroggioAudio description in China: past, present, future. Supervisada per Dra. Helena Casas i Dra. Sara Rovira-Esteva.
  9. 05/07/2020  | Belén Agulló GarciaSubtitling in immersive media: A user-centered studySupervisada per Dra. Anna Matamala i Dr. José Ramón Calvo-Ferrer.
  10. 26/07/2019 | Joan Bestard. Polítiques d’accessibilitat cultural a Catalunya. Supervisada per Dra. Pilar Orero.
  11. 08/04/2019 | Gonzalo Iturregui-Gallardo. Audio subtitling: Voicing strategies and their effect on emotional activation. Supervisada per Dra. Anna Matamala.
  12. 05/11/2018 | Olivia Gerber Morón. Subtitle segmentation quality across screens. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dra. Judit Castellà.
  13. 22/12/2017 | Benyamin Ahmadniaye BosariReliable training scenarios for dealing with minimal parallel-resource language pairs in statistical machine translation. Supervisada per Dr. Javier Serrano.
  14. 24/11/2017 | Alicia Rodríguez. Audiodescripción y propuesta de estandarización de volumen de audio: hacia una producción sistematizada. Supervisada per Dra. Pilar Orero.
  15. 05/04/2017 | Andreu OliverAttention and Dual Coding Theory: an Interaction Model Using Subtitles as a Paradigm. Supervisada per Dra. Olga Soler Vilageliu.
  16. 15/03/2017 | Agnieszka Walzak. Immersion in audio description. The impact of style and vocal delivery on users’ experience. Supervisada per Dra. Pilar Orero.
  17. 09/01/2017 | Aikaterina Tsousi. Sound effect labelling in subtitling for the deaf and hard-ofhearing: an experimental study on audience reception. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dra. Maria Teresa Soto Sanfiel.
  18. 21/11/2016 | Carla Ortiz-Boix. Implementing machine translation and post-editing to the translation of wildlife documentary films to be voiced-over and off-screen dubbed. A study on effort and quality. Supervisada per Dra. Anna Matamala.
  19. 06/09/2016 | Anna Fernández-Torné. Audio description and technologies. Study on the semi-automatisation of the translation and voicing of audio descriptions. Supervisada per Dra. Anna Matamala.
  20. 07/07/2016 | Alba Serra-VilellaLa traducció de llibres japonesos a Espanya (1900-2014) i el paper dels paratextos en la creació de l’alteritat. Supervisada per Dra. Sara Rovira-Esteva. 
  21. 01/07/2016 | Katarzyna SepielakVoice-over in multilingual fiction movies in Poland. Translation and synchronization techniques, content comprehension and language identification. Supervisada per Dra. Anna Matamala i Dra. Agnieszka Szarkowska.
  22. 18/09/2015 | Héctor DelgadoFast cross-session speaker diarization. Supervisada per Dr. Javier Serrano i Dr. Xavier Anguera.
  23. 29/06/2015 | Laetitia Muller. A user-centred study of the norms for subtitling for the deaf and hard-of-hearing on french television. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dr. Pablo Romero.
  24. 19/12/2014 | Nazaret FresnoLa (re)construcción de los personajes fílmicos en la audiodescripción. Efectos de la cantidad de información y de su segmentación en el recuerdo de los receptores. Supervisada per Dra. Anna Matamala.
  25. 17/11/2014 | Anna Maszerowska. The verbalizations of the effects of light and contrast in audio description. Supervisada per Dra. Pilar Orero.
  26. 03/02/2014 | Estel·la Oncins. Accessibility for the scenic arts. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dr. Javier Serrano.
  27. 23/09/2013 | Joel Snyder. Audio description: seeing with the mind’s eye. A comprehensive training manual and guide to the history and applications of audio description. Supervisada per Dra. Pilar Orero.
  28. 09/09/2013 | Yi-Chen Wang. Los marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino: análisis de “La mala educación” y “Volver” de Pedro Almodóvar”. Supervisada per Dra. Anna Matamala i Dra. Sara Rovira.
  29. 18/04/2013 | Cristóbal Cabeza-CáceresAudiodescripció i recepció. Efecte de la velocitat de narració, l’entonació i l’explicitació en la comprensió fílmica. Supervisada per Dra. Anna Matamala.
  30. 03/12/2012 | Verónica Arnáiz-Uzquiza. Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing: some parameters and their evaluation. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dra. Paula Igareda.
  31. 18/10/2012 | Minia Porteiro Fresco. El subtitulado como herramienta complementaria en la rehabilitación logopédica de patologías lingüísticas. Supervisada per Dra. Pilar Orero i Dr. Pablo Romero.