En molts casos, no hi ha simetria semàntica entre el masculí i el femení de noms i adjectius, sovint perquè el femení té connotacions negatives:
| Masculí | Femení |
| un qualsevol | una qualsevol (‘prostituta’) |
| el minyó | la minyona (‘noia de servei’) |
| un fresc | una fresca (‘prostituta’) |
| el general | la generala (‘dona del general’) |
| el gobernante | la gobernanta (‘dona de servei’) |
| un hombre público | una mujer pública (‘prostituta’) |
| golfo | golfa (‘prostituta’) |
Possiblement, a mesura que les dones ocupin més alts càrrecs, ens familiaritzarem amb les designacions femenines i aquestes s’acabaran imposant. Un exemple clar és el del substantiu alcaldessa, que ha passat de significar només ‘dona de l’alcalde’ a significar ‘dona que ocupa l’alcaldia’.
A vegades el que es produeix és que hi ha una especificitat d’un adjectiu o un nom en relació amb un dels dos sexes:
| Solem dir… | En canvi, no solem dir… |
| La teva dona és molt bonica | El teu home és molt bonic |
| Hi ha dues noies força bufones | Hi ha dos nois força bufons |
| Deixa’m estar! Ets una bruixa! | Deixa’m estar! Ets un bruixa!Deixa’m estar! Ets un bruixot! |
| ¡Eres una zorra! | ¡Eres un zorro! |
| Con esa actitud, pareces una monja | Con esa actitud, pareces un monje |
La solució és buscar adjectius o expressions que puguin funcionar per als dos sexes.
| Proposem | En lloc de |
| Són uns fleumes | Ella és una bleda i ell és un nena |
| Persones molt atractivesGent molt atractiva | Dones molt boniques i homes ben plantats |
| Están muy cachas | Ella es una camionera y él muy machote |
| She is a strong/independent woman | She’s very masculine |
En general, hem de trobar alternatives a l’ús d’estereotips de qualsevol tipus:
| Proposem | En lloc de |
| He’s such a softy | He’s such a sissy |
| We need someone with a caring/considerate attitude | We need someone with a feminine touch |