Articles

Arias, B., & Fernández Torné, A. (2020). El experto en lenguaje fácil de comprender: Un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española. MonTI, 12, 295-312.

Arias-Badia, B., Matamala, A. (2020). Audio description meets Easy-to-Read and Plain language: results from a questionnaire and a focus group in Catalonia. Zeitschrift für Katalanistik, 33, 251-270.

Bernabé, R. (2020). New taxonomy of easy-to-understand access services. MonTI, 12, 345-380.

Bernabé, R., & Orero, P. (2018). Easy to Read as Multimode Accessibility Service. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 21(2019), 53-74.

Knapp, T. (2019). Slovensko lahko branje smo pokazali na Finskem. 20 MINUT.

Matamala, A. (2019). From easy to read texts to easy to understand audiovisual content: Practice and training. Euroscientist, Special issue (The social value of European research on media accessibility).

Minkov, M. (2018). Die Verständlichkeit geht vor. Journal Die Relation 4. Journal of the University of Hildesheim.

Oncins, E. (2021). Evolución de la accesibilidad en los medios y formación de nuevos perfiles profesionales. Magazin, 27, 91-102.

Oncins, E., & Orero, P. (2020). No audience left behind, one App fits all: An integrated approach to accessibility services. The Journal of Specialised Translation, 34, 192-211.

Oncins, E., & Orero, P. (2021). Let’s put standardisation in practice: accessibility services and interaction. HIKMA, 20(1), 71-79.

Perego, E. (2020). The practice and the training of text simplification in Italy. Lingue e Linguaggi, 36, 233-254.

Perego, E. (2020). ‘What is depression?’ Ways of coping with English Easy Read language in mental-health-related texts. Rivista internazionale di tecnica della traduzione, 22, 209-229.

Perego, E. (2021). Extending the uses of museum audio description: implications for translation training and English language acquisition. Textus: English Studies in Italy, 1, 229-253.

Romero-Fresco, P. (2018). In support of a wide notion of media accessibility: Access to content and access to creation. Journal of Audiovisual Translation, 1(1), 187-204.

 

Books

Perego, E. (2020). Accessible communication: A cross-country journey. Frank & Timme.

 

Book chapters

Bernabé, R., Orero, P., Oncins, E., García, Ó. (2019). Creation and validation of easy-to-read subtitles. In D. Dejica, C. Eugeni, & A. Dejica-Cartis (Eds.). Translation Studies and Information Technology – New Pathways for Researchers, Teachers and Professionals (pp. 162-175). Editura Politehnica Timișoara.

Bernabé, R., & Orero, P. (2021). Easier audio description: Exploring the potential of Easy-to-Read principles in simplifying AD. In S. Brown, & K. Starr (Eds.). Innovation in audio description research (pp. 55-75). Routledge.

García Muñoz, Ó., & Matamala, A. (2021). Easy Language in Spain. In C. Lindholm & U. Vanhatalo (Eds.). Handbook of Easy Languages in Europe (pp. 493-526). Frank & Timme.

Maaß, C., & Hernández, S. (2020). Easy and Plain Language in Audiovisual Translation. In S. Hansen-Schirra & C. Maaß (Eds.). Easy Language Research: Text and User Perspectives (pp. 131-161). Frank & Timme.

Mangiron, C. (2021). Game accessibility: Taking inclusion to the next level. In M. Antona & C. Stephanidis (Eds.). Universal Access in Human-Computer Interaction: Design Methods and User Experience. HCII 2021 (pp. 269-279). Springer.

Perego, E. (2021). Easy Language in Italy. In C. Lindholm & U. Vanhatalo (Eds.): Handbook of Easy Languages in Europe (pp. 275-304). Frank & Timme.

Taylor, C., & Perego, E. (2021). New approaches to accessibility and audio description in museum environments. In S. Braun & K. Starr (Eds.). Innovation in Audio Description Research (pp. 33-54). Routledge. 

 

Forthcoming book chapters

Mangiron, C. (forthcoming). Audiovisual translation, multimedia and game localisation. In C. Rundle & F. Zanettin (Eds.). Routledge Handbook of Methodology in Translation Studies. Routledge.

Orero, P. (2021 – forthcoming). Chapter 25. Audio description personalisation. In C. Taylor & E. Perego (Eds.). The Routledge Handbook of Audio Description. Routledge.

Pacinotti, R. (2021- forthcoming). Chapter 15. Audio describing churches: in search of a template. In C. Taylor & E. Perego (Eds.). The Routledge Handbook of Audio Description. Routledge.

Perego, E. (forthcoming). Il ruolo della traduzione audiovisiva nel percorso verso la fruibilità dell’opera d’arte. In Sdegno, A. (Ed.). Rilievo dei beni culturali e rappresentazione inclusiva per l’accessibilità museale. EUT.

Perego, E. (2021 – forthcoming). Chapter 3. A profile of audio description end-users: linguistic needs and inclusivity. In C. Taylor & E. Perego (Eds.). The Routledge Handbook of Audio Description. Routledge.

Perego, E. (2021 – forthcoming). Easy Language in Italy. In C. Lindholm & U. Vanhatalo (Eds.). Handbook of Easy Languages in Europe. Frank & Timme.

Perego, E. (2021 – forthcoming). Chapter 16. The audio description professional: a sociological overview and new training perspectives. In C. Taylor & E. Perego (Eds.). The Routledge Handbook of Audio Description. Routledge.

Rot, V., & Vodeb, M. (2021 – forthcoming). Chapter 38. Audio description in Slovenia. In C. Taylor & E. Perego (Eds.). The Routledge Handbook of Audio Description. Routledge.

 

Conference presentations (with no publication)

Arias, B. (2019, 24 October). El experto en redacción de información fácil de comprender: Un nuevo perfil profesional en la TAV. PluriTAV: multilingüismo y traducción, Valencia, Spain. 

Arias, B. (2019, 20 June). Nuevos perfiles profesionales para una TAV más accesible. Traducción Audiovisual a la carta, Barcelona, Spain.

Arias-Badia, B. & Matamala, A. (2021, 23 September). Audio description from an E2U language perspective. Languages and the Media 2021. 

Bernabé, R. (2019, 5 April). LTA project. Understanding Accessibility EFHOH Conference, Zagreb, Croatia.

Bernabé, R. (2019, 23 May). A curriculum for practitioner and professional creators of audiovisual accessible contentNEM Summit 2019, Zagreb, Croatia.

Bernabé, R. (2019, 19 September). 360o: Creation of easy-to-understand subtitles. Intermedia Conference, Warsaw, Poland.

Bernabé, R. (2019, 19 September). Easy-to-understand access services: New taxonomy and developments. Intermedia Conference, Warsaw, Poland.

Bernabé, R., & Cavallo, P. (2021, 24 July). Easy-to-understand access services: Easy subtitles. Online.

Bernabé, R., & Eugeni, C. (2019, 23 November). Schriftdolmetschen und Leichte Sprache: Training für neue Berufsbilder. Translation and Interpreting: New ways in the digital age BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) Conference, Bonn, Germany.

Bernabé, R., Matamala, A., & Hernández, S. (2021, 30 August). Audiovisual content for all: Easy-to-read language in Audiovisual Translation. KLAARA 2021. 2nd Conference on Easy-to-Read Language Research. Online.

Bernabé, R., & Meiriño, J. (2020, 29 June-4 July). Training for emerging experts in easy-to-understand subtitling, audio description and audiovisual journalism. 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication, Winterthur, Switzerland.

Bernabé, R., & Orero, P. (2019, 20 March). Easier audio description: An easy listening and easy understanding access service. ARSAD Conference, Barcelona, Spain.

Hedberg, E. (2018, 9 November). Presenting EASIT at Pictures and Text in Interaction: A multimodal perspective on communication, Stockholm, Sweden.

Hedberg, E. (2018, 15 November). Presenting EASIT at the Swedish Daisy Consortium Conference, Stockholm, Sweden.

Hedberg, E., & Lundgren, T. (2019, 3 December). Presenting EASIT in a Conference of the Association of Technical Information (FTI).

Hedberg, E., &  Torbjörn, L. (2018, 10 November). Begriplig text, berättar om arbetet med projektet Begriplig text. Language in Change Conference, Stockholm, Sweden. 

Hernández, S. (2019, 10 May). Lenguaje Accesible: Situación jurídica y desafíos terminológicos transnacionales. Interpretación en los Servicios Públicos y Comunicación Accesible: México y Alemania. Germany.

Hernández, S. (2021, 27-28 May). Easy and Plain Language in Audiovisual Translation. 1st International Easy Language Day Conference (IELD), Germersheim, Germany.

Hernández, S., Keller, L., & Maaß, C. (2019, 9 May). Easy Varieties of Finnish and German. Legal perspectives and research. Research Centre for Easy-to-Read German. Milestones and Future Development. Germany.

Knapp, T. (2018, 10 September). LAHKO JE BRATI: Razvoj temeljnih usmeritev, metod, didaktičnih gradiv in spremljajočih orodij za lahko branje v Sloveniji. Slovenian Reading Association Reading Together Conference, Ljubljana, Slovenia.

Knapp, T. (2018, 12 November). Presentation at LABRA (Slovenian Association for Adapted Communication) Annual Meeting, Ljubljana, Slovenia.

Knapp, T. (2019, 20 September). Presented EASIT at KLAARA 2019. Conference on Easy-to-Read Language Research, Helsinki, Finland.

Knapp, T. (2019, 12 February). What is Easy-to-read? SOPA 2nd meeting of the local stakeholder network for LO Ravne to Kor. Slovenia.

Maaß, C., & Hernandez, S. (2020, 20 November). Lenguaje fácil y accesibilidad en Alemania – Perspectiva textual y perspectiva del usuario (Easy Language and Accessibility in Germany – text and users perspectives). Seminario Internacional sobre el Lenguaje Claro (III International Seminar on Plain Language), Bogotá, Colombia. Online.

Matamala, A. (2018, 15 November). Easy Access for Social Inclusion Training. TransMedia International Meeting TIM-7, Barcelona, Spain.

Matamala, A. (2019, 15 February). Making specialised discourse in audiovisual content accessible for all: how to deal with terminology. Specialised Discourse and Multimedia Conference, Lecce, Italy.

Matamala, A. (2020, 24 January). Audiovisual content for all: What does it mean? Inclusive Dialogue, Moscow, Russia.

Matamala, A. (2020, 11 November). Easy language in audiovisual content. Europeana 2020.

Matamala, A. (2020, 18 November). Audio description and Audio subtitling of Videoworks. LOOP Barcelona Professional meeting, A-Place project: Linking places through networked artistic practices. Online.

Matamala, A. (2021, 26 March). Audio description research. What next? Digital Culture, Communication and Translation Conference. 12th International Conference on Professional Communication and Translation Studies, Timisoara, Romania. Online.

Matamala, A. (2021, 14 September). Clear writing in audiovisual content: training future professionals. Clear Writing for Europe 2021. Online.

Matamala, A. (2021, 17 September). Easy-to-understand access services in multimodal contexts: training and practice. 7th IATIS Conference 2021, Barcelona, Spain.

Matamala, A. (2021, 20 September). Easy-to-understand language in audiovisual translation and accessibility. Languages and the Media 2021.

Matamala, A. (2021, 24 September). Easy-to-understand language: practice, training and standards. ELRC Technical Workshop. Simplify Language – Capture Audience. DG CNECT.

Matamala, A., Mangiron, C., Oncins, E., Orero, P. (2021, 24 July). Media accessibility research and training: TransMedia Catalonia research group. Ukrainian Translation Industry (UTI) Camp. Online.

Oncins, E. (2020, 3 April). Training digital media accessibility: the profession of the future. V Congreso Internacional Comunicación y Pensamiento Comunicación y juventud. Nuevos medios, usos y consumos, Sevilla, Spain. Online.

Oncins, E., Brescia, M. (2021, 28 January). Training accessibility to vulnerable groups: a tool for social transformation. Media for All 9 Conference, Barcelona, Spain. Online.

Orero, P. (2018, 19 October). EU research on audio description. I Giornata d’Audiodescrizione, Parma, Italy.

Orero, P., & Bobeldijk, M. (2018, 16 November). European Disability Forum Event: Using artificial intelligence to enhance accessibility – opportunities and risks of emerging technologies for persons with disabilities, Vienna, Austria.

Orero, P. (2019, 27 June). A picture is worth 1000 words. Summer School – Ca’ Foscari: Translation in the 21st century and the challenge of sustainable development, Venice, Italy.

Orero, P. (2019, 9 December). Pushing media accessibility: Slowly but surely. Conference Gimek Calistay. Turkey.

Orero, P. (2019, 7 June). The New Concepts for Accessibility systems being developed in Europe. Machine Learning for 5G and beyond ITU Workshop, Geneva, Italy.

Orero, P. (2021, 26 March). The Audiovisual Media Explosion. Digital Culture, Communication and Translation Conference. 12th International Conference on Professional Communication and Translation Studies, Timisoara, Romania. Online.

Orero, P. (2021, 3 September). Lead-Me COST Action. A research network for media accessibility. BILTEVT 2021 “Universal Design in Information Technology” International Barrier-free Information Technology Congress 2021, Manisa, Turkey.

Perego, E. (2019, 26 June). The ole of HE in promoting inclusion of disadvantaged categories and reducing inequality. TCEA European Conference, Fostering Erasmus+ cooperation projects impact and cross fertilization on social inclusion and civic engagement, Working Group n2, Bologna, Italy.

Perego, E. (2021, 26 May). Assessing the training of E2R validators and facilitators. TRAIN2VALIDATE: The Status of Training Programs for Validators and Facilitators in Europe. Online.

Perego, E. (2021, 30 March). Accessibility. A (linguistic) focus on museums. Research webinar series: From Special Languages and Discourses to Accessible Translations, Palermo, Italy. Online.

Perego, E. (2020, 23-27 November). The new forms of accessibility training: Making the most of cross-fertilization between EU projects. LEAD-ME winter training school on Media Accessibility: Communication for all. Online. 

Perego, E., Matamala, A., & Bernabé, R. (2019, 17 June). Expanding the skills of media accessibility experts: Easy-to-understand audiovisual content. Media for All 8 – International Conference: Complex Understandings, Stockholm, Sweden.

 

Conference presentations published in proceeding

Matamala, A. (2018). Media accessibility: current research and new hybrid scenarios. Tagung Berrierefrei Kommunikation. 2018 Proceedings.

Matamala, A., & Orero, P. (2018). EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training. BFC 2018 Proceedings of the 2nd Swiss Barrier-free Communication Conference, 68-70.

Matamala, A., & Orero, P. (2019). EASIT: media access services made easier to understand. Actas del I Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Un reto para las Áreas de Conocimiento, I, 445.

Orero, P. (2021). Leading accessible cinema across Europe. AVANCA Cinema Conference 2021 Proceedings.

Orero, P., Delgado, C., & Matamala, A. (2020). Easy to Read Standarisation. DSAI 2020: 9th International Conference on Software Development and Technologies for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion Proceedings, 44-46.