Puoi scaricare il Output 4 qui.

 

Destinatari:

università, istituzioni e formatori.

I risultati di IO4

possono interessare

professionisti e studiosi

di lingua facile da leggere e da capire.

 

Puoi leggere il Output 4 in lingua facile da capire.

 


Scarica MP3

 

Output 4. Cosa devono studiare gli esperti

TRADUTTORI

Molti testi sono difficili da capire.

I traduttori traducono quei testi difficili

in lingua facile da capire.

I testi facili da capire sono molto importanti per la società.

Ma è difficile tradurre in lingua facile da capire.

I traduttori devono fare attenzione a tante cose

quando traducono in lingua facile da capire.

AUTORI

Gli autori scrivono direttamente in lingua facile da capire.

Così possiamo capire meglio i testi.

Ma è difficile scrivere in lingua facile da capire.

Gli autori devono fare attenzione a tante cose

quando scrivono in lingua facile da capire.

 

Perciò, i traduttori devono imparare

come tradurre in lingua facile da capire.

Gli autori devono imparare

come scrivere in lingua facile da capire.

 

L’Output 4 sviluppa un curriculum

per la formazione di autori e traduttori.

Un curriculum mostra come insegnare qualcosa

a scuola o all’università.

Un curriculum contiene tutti i corsi

che gli studenti devono frequentare per imparare qualcosa.

Il nostro curriculum mostrerà

come insegnare la traduzione facile da capire

e la scrittura facile da capire
 
Il nostro curriculum proporrà

i corsi che devono frequentare gli studenti

per imparare a tradurre in modo facile da capire

e a scrivere in modo facile da capire.

Il nostro curriculum si concentrerà

sulla lingua facile da capire

nei contenuti audio-visivi.

I contenuti audio-visivi sono i contenuti

che si possono guardare e ascoltare allo stesso tempo.

Per esempio, alla TV o nei video.

Christiane Maaß coordina l’Output 4.

Per saperne di più su questo documento,

puoi chiedere a Sergio Hernández.

Sergio Hernández ha scritto questo testo.

Il suo indirizzo e-mail è: hernande@uni-hildesheim.de