Sie möchten den Output 4 herunterladen?

Dann kicken Sie hier.

 

Hauptzielgruppe: Universitäten, Institutionen und Lehrkräfte.

Die Ergebnisse aus IO4 sind

für Experten aus Wissenschaft und Praxis interessant.

 


MP3 Downloaden

 

Output 4. Was Experte können müssen.

Übersetzer können leicht verständliche Inhalte erstellen.

Und auch Texter können leicht verständliche Inhalte erstellen.

Dafür brauchen Übersetzer und Texter jedoch besondere Fähigkeiten.

 

Übersetzer für leicht verständliche Inhalte

Texte können manchmal schwer verständlich sein.

Deshalb machen Übersetzer diese Texte leicht verständlich.

Texte in leicht verständliche Sprache sind für die Gesellschaft sehr wichtig.

Personen mit Einschränkungen in der Kommunikation können diese Texte nämlich besser verstehen.

Aber die Übersetzung von Texten in leicht verständliche Sprache ist schwierig.

Und dadurch an der Gesellschaft teilhaben.

Aber die Übersetzung von Texten in leicht verständliche Sprache ist sehr schwierig.

Übersetzer für leicht verständliche Sprache müssen deshalb besondere Fähigkeiten haben.

       Das heißt:

Übersetzer in leicht verständliche Sprache müssen Wissen in bestimmten Bereichen haben.

 

Texter für leicht verständliche Inhalte

Texter für leicht verständliche Inhalte sind Experten.

Diese Personen können Texte direkt in leicht verständlicher Sprache schreiben.

Diese Texte sind von Anfang an leicht verständlich.

Deshalb können sehr viele Personen diese Texte verstehen.

Aber das Schreiben von Texten in leicht verständlicher Sprache ist sehr schwierig.

Texter für leicht verständliche Sprache müssen deshalb auch besondere Fähigkeiten haben.

Das heißt:

Texter von Texten in leicht verständliche Sprache müssen auch Wissen in bestimmten Bereichen haben.

 

Übersetzer müssen also lernen:

So übersetze ich schwer verständliche Texte in leicht verständliche Sprache.

Und Texter müssen lernen:

       So schreibe ich Texte in leicht verständliche Sprache.

Deshalb müssen Übersetzer und Texter eine Ausbildung machen.

Wir werden im Output 4 ein Curriculum für die Ausbildung von

Übersetzern und Textern in leicht verständliche Sprache entwickeln.

Ein Curriculum ist ein Plan für eine Ausbildung.

Ein Curriculum zeigt:

  • Diese Fähigkeiten brauchen Experte.
  • Diese Kurse sind für die Ausbildung wichtig.

Unser Curriculum wird zeigen:

  • So lernen Übersetzer in leicht verständliche Sprache zu übersetzen.
  • Und so lernen Texter in leicht verständliche Sprache zu schreiben.
  • Diese Kurse sind für die Ausbildung von Übersetzern wichtig.
  • Und diese Kurse für die Ausbildung von Textern wichtig.

 

Unser Curriculum wird auch zeigen:

So lernen Übersetzer und Texter leicht verständliche audio∙visuelle Inhalte zu erstellen.

       Audio∙visuele Inhalte haben Bild und Ton.

Audio·visuelle Inhalte sind zum Beispiel Sendungen im Fernsehen.

Oder Videos auf YouTube.

Bis jetzt gibt es nicht genug leicht verständliche audio∙visuelle Inhalte.

Das wollen wir mit dem EASIT-Projekt ändern.

Es soll nämlich mehr leicht verständliche audio∙visuelle Inhalte geben.

 

Christiane Maaß und Sergio Hernández sind für Output 4 verantwortlich.

 

Sie möchten mehr über Output 4 wissen?

Oder Sie möchten mehr über das Curriculum wissen?

Dann können Sie Sergio Hernández fragen.

Sergio Hernández hat diesen Text geschrieben.

Hier ist die E-Mail-Adresse von Sergio Hernández:

hernande@uni-hildesheim.de