A continuació s’enumeren les tesis doctorals dirigides pels membres del GELEA2LT des del 2017 i que ja han estat defensades:
- 19/6/24. | Liu Yuchen. La traducción de guiones de audiodescripción del español al chino: un estudio de recepción. Direcció: Helena Casas-Tost i Sara Rovira-Esteva. Beca FI. Menció internacional.
- 24/1/24. | Miao Yifan. La traducción inversa científico-técnica (chino-español) y su docencia en China: propuesta didáctica con metodología de aprendizaje basado en proyectos. Direcció: Patricia Rodríguez-Inés i Helena Casas-Tost.
- 17/11/2023 | María do Campo Bayón. Traducción automática neuronal para lenguas con recursos reducidos. Evaluación de los usuarios según el principio de no inferioridad. Direcció: Pilar Sánchez-Gijón.
- 31/01/2022 | Gao Peng. La transferencia de los referentes culturales en el fansubbing del español al chino: El caso de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo. Direcció: Mireia Vargas-Urpí i Jenny Brumme. Universitat Pompeu Fabra.
- 25/01/2022 | Qi Zhongchen. El tratamiento de los equivalentes y los ejemplos, y su traducción en el diccionario bilingüe español-chino: el caso de los verbos desde la perspectiva de los aprendices sinohablantes de nivel inicial (A1-A2). Direcció: Mireia Vargas-Urpí i Elisenda Bernal. Universitat Pompeu Fabra.
- 22/07/2021 | Chi Huidong. Problemática lingüística y extralingüística de la interpretación judicial del español al chino en el proceso penal: Estudio descriptivo basado en casos reales. Direcció: Mireia Vargas-Urpí i Carmen Bestué Salinas. Universitat Pompeu Fabra.
- 20/09/2021 | Zhou Sirui. Translation of Rhetorical Figures of Culture-loaded Shuyu in Hóng Lóu Mèng. Direcció: Mireia Vargas-Urpí i Marta Marfany. Universitat Pompeu Fabra.
- 19/07/2021 | Daniel Segura Giménez. La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana: un estudio de recepción. Direcció: Helena Casas-Tost i Sara Rovira-Esteva.
- 20/07/2020 | Irene Tor-Carroggio. Audio description in China: past, present, future. Direcció: Helena Casas i Sara Rovira-Esteva.
- 05/11/2020 | An Tsun-wei. El papel de los paratextos en la traducción de la narrativa china al castellano y la creación de la imagen del otro chino. Dirección: Sara Rovira-Esteva i Helena Casas-Tost.
- 04/10/2019 | Liu Shiyang. Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles. Dirección: Sara Rovira-Esteva i Helena Casas-Tost.
- 13/12/2018 | Xianghong Qu. Lenguaje no verbal en la enseñanza del chino: una propuesta pedagógica. Dirección: Sara Rovira-Esteva.
- 31/05/2018 | Jia Jia. Estudio contrastivo de los conectores causales y consecutivos entre el español y el chino: una propuesta de aplicación didáctica. Direcció: Helena Casas Tost i Joan Torruella.
- 15/10/2018 | Olena Blagodarna. Enhancement of post-editing performance: introducing machine translation post-editing in translator training. Dirección: Pilar Sánchez-Gijón.
- 14/09/2017 | Helena Mendoza. La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano. Dirección: Pilar Sánchez-Gijón i Adrià Martín Mor.
- 20/10/2017 | Tan Yanping. La traducción jurídica del Código Penal de España al chino. Análisis de los problemas de traducción y propuesta didáctica. Dirección: Carmen Valero-Garcés i Mireia Vargas-Urpí. Universidad de Alcalá.
Per consultar les tesis doctorals anteriors al 2017, vegeu els perfils personals de cada director/a.