Publicaciones (selección):

  • —, L’Alcorano di Macometto. Storia di un libro del Cinquecento europeo, Bologna, 2013.
  • —, “Testimonianze sulla traduzione del Corano del beato Antonio Neyrot da Rivoli O.P. (m. 1460)”, J. Martínez Gázquez – Ó. de la Cruz Palma – C. Ferrero Hernández (eds.), Estudios de Latín Medieval Hispánico. V Congreso Internacional de Latín Medieval Hispánico (Universidad Autónoma de Barcelona, 7-10 september 2009), SISMEL, Firenze, 2011, 677-690.
  • —, Reseña de las traducciones latinas del Corán de Cirilo Lúcaris y de Germán de Silesia, al-Qantara 31/2 (2010), 647-652, en: http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/245/239

     

  • —, “Il “dialetto romano” nella lessicografia missionaria e diplomatica italiana del XVII e XVIII secolo”,Studi in onore di Muzio Mazzocchi Alemanni, Centro di Studi Giuseppe Gioacchino Belli, next coming 2009-2010.
  • —, “Discussioni di confine sul dogma della Trinità: la basmala in Bartolomaeus Georgievits (Transilvania, 1547) e nel monaco Enbaqom (Etiopia, 1540)”,Islamochristiana 35, 2009.
  • —, “Letteratura italiana in dialetto nelle colonie d’Italia?”,Letteratura e dialetti, 2, december 2009.
  • —, “Giovanni Battista Castrodardo bellunese traduttore dell’Alcorano di Macometto”, Oriente Moderno, 88, 1, 2008, 15-40.
  • —, “Approfondimenti sull’arabo della “Zingana” di Gigio Artemio Giancarli”, Lingua e Stile, 41, 2006, 201-227.

Más información en http://www.columbia.edu/cu/italian/fac-bios/tommasino/faculty.html